1
00:00:46,900 --> 00:00:49,400
¡Papá!

2
00:00:52,400 --> 00:00:54,400
- ¡Papá!, ¿estás en casa?
- Quizás no esté.

3
00:00:54,900 --> 00:00:56,100
Claro que está.

4
00:00:56,300 --> 00:00:57,600
¡Papá!

5
00:00:58,800 --> 00:00:59,700
¿Lo buscamos?

6
00:00:59,900 --> 00:01:03,300
- ¿No parece que lo esté buscando, Stanley?
- Bueno, sólo pensé...

7
00:01:09,400 --> 00:01:11,100
¡Papá!

8
00:01:12,700 --> 00:01:14,600
¡Papá!

9
00:01:15,500 --> 00:01:19,700
No te preocupes por tu padre,
Barbara. Estoy seguro de que está bien.

10
00:01:19,900 --> 00:01:21,500
Oh, no lo sé.

11
00:01:23,800 --> 00:01:26,000
- Cariño, estoy seguro...
- ¡Papá!

12
00:01:28,400 --> 00:01:30,300
¡Papá!, ¿estás ahí?

13
00:01:32,100 --> 00:01:34,065
Stanley, no debimos dejarle solo.

14
00:01:34,100 --> 00:01:37,400
Cariño, él quería venir.
No te eches la culpa.

15
00:01:37,435 --> 00:01:40,200
- ¡Cariño! ¿Qué...
- ¡Stanley!

16
00:01:40,235 --> 00:01:42,600
Vale, ya voy. Ya voy.

17
00:01:44,600 --> 00:01:47,800
Te dije una y otra vez que no
debíamos dejarle solo en esta casa.

18
00:01:47,835 --> 00:01:49,700
Es demasiado grande para
un hombre en sus condiciones.

19
00:01:49,735 --> 00:01:51,265
Cariño, él quería quedarse solo.

20
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
¡Mierda! Tú siempre de su
lado, ¿verdad? ¡PAPÁ!

21
00:01:54,700 --> 00:01:56,500
Cartas al director
The Ilium Daily News

22
00:01:56,600 --> 00:01:58,500
Al Director:

23
00:01:58,700 --> 00:02:01,274
En mi última carta

24
00:02:03,584 --> 00:02:06,476
mucho me temo que no acabé

25
00:02:06,511 --> 00:02:11,058
de explicar lo que me sucede.

26
00:02:16,200 --> 00:02:24,000
Me he despegado del tiempo.

27
00:02:25,681 --> 00:02:32,141
Salto atrás y adelante en mi vida y

28
00:02:33,486 --> 00:02:39,148
no tengo control sobre dónde

29
00:03:26,655 --> 00:03:31,477
MATADERO 5

30
00:05:58,032 --> 00:06:04,950
Por ejemplo, esta mañana estaba en el

31
00:06:06,312 --> 00:06:14,922
planeta Tralfamadore con una amiga

32
00:06:25,016 --> 00:06:27,286
y estaba

33
00:06:28,506 --> 00:06:33,610
también atrapado detrás de las

34
00:06:33,645 --> 00:06:41,362
líneas alemanas en la Guerra Mundial

35
00:06:41,397 --> 00:06:42,800
- ¿Quién coño eres?
- ¿A dónde coño ibas?

36
00:06:42,835 --> 00:06:44,317
- ¿Qué coño haces aquí?
- No lo sé.

37
00:06:44,352 --> 00:06:46,076
- ¿No lo sabes?
- ¿Cómo has llegado?

38
00:06:46,111 --> 00:06:47,800
- Sólo me moví.
- Déjame ver tus placas.

39
00:06:48,000 --> 00:06:49,100
¡Veámoslas!

40
00:06:50,200 --> 00:06:51,300
¡¿Dónde están?!

41
00:06:52,100 --> 00:06:53,700
- Yo... no puedo encontrarlas.
- ¡Es un Karchofen!

42
00:06:53,800 --> 00:06:55,800
- No lo parece.
- ¡No lo soy! Soy americano.

43
00:06:55,835 --> 00:06:56,800
¡Demuéstralo!

44
00:06:58,100 --> 00:07:00,000
- ¿Que lo demuestre?
- ¿El tercera de los "Tigers"?

45
00:07:00,035 --> 00:07:02,700
- ¿Los "Tigers"?
- Los "Tigers" de Detroit.

46
00:07:04,100 --> 00:07:05,068
¿Quién es?

47
00:07:05,090 --> 00:07:06,065
No lo sé.

48
00:07:06,094 --> 00:07:08,250
- ¿Por qué se lo preguntas?
- Me vino a la cabeza.

49
00:07:08,285 --> 00:07:10,700
- Iros sin mí.
- ¿Dónde está tu arma, soldado?

50
00:07:10,735 --> 00:07:12,265
- No tengo.
- ¡Todo el mundo tiene!

51
00:07:12,300 --> 00:07:16,300
- Soy Capellán. Asistente de Capellán.
- ¿Cómo te llamas?

52
00:07:16,335 --> 00:07:20,300
- Pilgrim.
- ¿Sabes por qué esto tiene tres caras?

53
00:07:20,335 --> 00:07:23,500
- No
- Hace una herida que no se cierra.

54
00:07:24,100 --> 00:07:27,400
- Eeh, qué bien.
- El cuchillo de un marine hace una herida.

55
00:07:27,435 --> 00:07:29,917
- Verdad
- Las heridas se cierran, ¿verdad?

56
00:07:29,952 --> 00:07:32,400
- Verdad.
- Esto hace una herida de tres caras.

57
00:07:32,435 --> 00:07:34,300
Te mata, Pilgrim.

58
00:07:36,800 --> 00:07:38,365
- ¿Quién es?
- Asistente de Capellán.

59
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
- ¡Mierda! ¿Cómo te llamas?
- Se llama Pilgrim.

60
00:07:41,235 --> 00:07:43,600
¿Sabes rezar? ¡Empieza a rezar!

61
00:07:45,300 --> 00:07:48,365
- ¿Dónde estamos Cabo?
- Bélgica, estúpido.

62
00:07:48,400 --> 00:07:52,300
- ¡No me jodas! Dile a Paul Lazzaro dónde estamos!
- ¡Estamos en medio de Karchofens!

63
00:07:52,335 --> 00:07:54,265
¡Tú nos has traído! ¡Sácanos de aquí!

64
00:07:54,300 --> 00:07:57,200
"Padre Nuestro que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.

65
00:07:57,235 --> 00:08:00,100
"Venga a nosotros tu
Reino. Hágase tu voluntad...

66
00:08:00,300 --> 00:08:02,000
...así en la Tierra como en el cielo.

67
00:08:02,200 --> 00:08:03,465
"El pan nuestro de cada día... "

68
00:08:03,500 --> 00:08:06,250
...justo detrás de esos
árboles hay una granja.

69
00:08:06,285 --> 00:08:09,000
Escuchad. Id sin mí.
Estaré bien. De veras.

70
00:08:09,035 --> 00:08:10,565
Voy a rastrear esa granja...

71
00:08:10,600 --> 00:08:14,700
...y si está limpia dispararé mi carabina
tres veces espaciadas. ¿Entendido?

72
00:08:14,735 --> 00:08:15,900
¡Entendido!

73
00:08:23,200 --> 00:08:25,900
Si ese hijo de puta nos jode, lo mataré.

74
00:08:26,200 --> 00:08:28,400
- Podemos rendirnos.
- ¿Qué?

75
00:08:28,600 --> 00:08:30,700
Podemos rendirnos, ¿verdad?

76
00:08:31,200 --> 00:08:33,000
- Sólo tenemos que quedarnos aquí...
- Escúchame.

77
00:08:33,200 --> 00:08:35,500
Yo, el Cabo y el "espagueti",
¡somos americanos!

78
00:08:35,535 --> 00:08:37,400
¡No nos rendimos! ¿Entendido?

79
00:08:37,600 --> 00:08:39,700
Se ha largado.

80
00:08:52,700 --> 00:08:54,700
Ese cabo...

81
00:08:56,000 --> 00:09:00,200
Volverá a casa cuando acabe la
guerra, será un gran héroe.

82
00:09:00,700 --> 00:09:02,900
Las mujeres le asediarán.

83
00:09:03,700 --> 00:09:05,800
Pasarán un par de años,...

84
00:09:06,200 --> 00:09:10,500
...y un día oirá cómo llaman a su
puerta, y allí estará un desconocido.

85
00:09:11,200 --> 00:09:16,500
"Paul Lazzaro me envía" le dirá,
y le volará el pito de un disparo.

86
00:09:16,700 --> 00:09:20,200
Le dará un par de segundos para que
piense en quién es Paul Lazzaro...

87
00:09:20,235 --> 00:09:23,200
...y en cómo será la vida sin su pito.

88
00:09:23,400 --> 00:09:26,700
Luego le meterá un disparo
en las tripas y se irá.

89
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
Sí.

90
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
Billy.

91
00:09:30,900 --> 00:09:32,800
¿Viajando en el tiempo de nuevo?

92
00:09:34,400 --> 00:09:38,000
Siempre puedo saber, lo sabes,
cuando lo has estado haciendo.

93
00:09:42,100 --> 00:09:44,000
Estabas otra vez en la guerra, ¿no?

94
00:09:46,100 --> 00:09:50,100
Estos viajes en el tiempo no son buenos
para ti, ¿verdad? Especialmente la guerra.

95
00:09:51,100 --> 00:09:53,100
- No puedo evitarlo.
- Bueno.

96
00:09:53,500 --> 00:09:58,700
¿Por qué no vemos si la vieja Mothu
Montana puede retenerte aquí un rato?

97
00:09:59,300 --> 00:10:00,700
Un besito.

98
00:10:01,200 --> 00:10:02,200
¿Un besito?

99
00:10:02,400 --> 00:10:03,600
Un besito.

100
00:10:04,100 --> 00:10:04,900
Un besito.

101
00:10:04,935 --> 00:10:05,700
¿Un qué?

102
00:10:05,900 --> 00:10:08,600
- Un besito.
- ¡Jodido maricón!

103
00:10:08,635 --> 00:10:11,300
- ¿Qué ocurre?
- ¡Jodida loca!

104
00:10:15,500 --> 00:10:17,800
- ¿Qué pasa contigo, maricón?
- Estaba pensando en una chica.

105
00:10:17,835 --> 00:10:19,800
- Decía que iba a besarme.
- ¡Matémoslo!

106
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Estaba imaginando cosas y...

107
00:10:25,900 --> 00:10:27,500
¡Karchofens!

108
00:10:48,400 --> 00:10:49,100
Billy.

109
00:10:50,000 --> 00:10:51,400
Eres maravilloso.

110
00:10:55,900 --> 00:10:59,100
Estoy tan contenta de haber esperado.

111
00:10:59,700 --> 00:11:01,500
Yo también estoy tan
feliz de que esperáramos.

112
00:11:02,400 --> 00:11:06,500
- Además, no habría sido igual esta noche.
- No, no habría sido.

113
00:11:08,100 --> 00:11:11,900
Esto es comenzar el
matrimonio con el pie correcto.

114
00:11:11,935 --> 00:11:13,900
Sí. Sí.

115
00:11:16,400 --> 00:11:19,200
Sé que durante la
guerra debiste tener...

116
00:11:19,700 --> 00:11:20,900
...experiencias.

117
00:11:23,400 --> 00:11:25,800
- Bueno
- No, ¡No me digas nada sobre eso!

118
00:11:25,835 --> 00:11:27,365
Fue en tiempo de guerra.

119
00:11:27,400 --> 00:11:31,900
De todas formas, es diferente para un
hombre que para una mujer. Lo entiendo.

120
00:11:32,000 --> 00:11:33,900
Ni más ni menos contentos
de lo que esperábamos.

121
00:11:35,000 --> 00:11:36,300
Lo mismo pienso.

122
00:11:39,900 --> 00:11:41,600
¿Y sabes qué?

123
00:11:42,600 --> 00:11:45,400
Adelgazaré
sólo para ti, Billy.

124
00:11:45,900 --> 00:11:48,900
Mira. Antes necesitaba una razón

125
00:11:49,000 --> 00:11:52,400
Y Ahora, ¡tengo una!

126
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Oye, Billy.

127
00:11:57,300 --> 00:12:00,300
Creo que hemos comenzado
la vida de un nuevo héroe.

128
00:12:03,500 --> 00:12:07,400
- ¿Cómo puedes saberlo?.
- Porque soy una mujer.

129
00:12:12,700 --> 00:12:16,500
- ¿Y sabes qué Billy?
- ¿Qué?

130
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Nunca pensé que alguien
querría casarse conmigo.

131
00:12:25,000 --> 00:12:26,100
Yo lo hice.

132
00:13:23,900 --> 00:13:26,700
¡Oh, Jesús! Apártate de
mis pies, ¿quieres Will?

133
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
- Oh, camina derecho, ¿Quieres Will?
- Córcholis, lo siento.

134
00:13:47,100 --> 00:13:52,100
Pisa sus pies otra vez, hijo
de puta ¡Y te romperé el culo!

135
00:13:52,135 --> 00:13:54,600
¿Me oyes?

136
00:13:55,100 --> 00:13:58,500
<i>- El del pelo rubio.
- Traed al marinero.</i>

137
00:13:58,700 --> 00:14:00,600
<i>Por aquí. ¡Rápido!</i>

138
00:14:27,000 --> 00:14:30,300
Bien. Quietos. Miren hacia aquí
ahora. ¿Pueden alegrar la cara?

139
00:14:30,700 --> 00:14:33,100
Alegrar la cara. De acuerdo, sonrían.

140
00:14:33,200 --> 00:14:36,065
- Parece bien.
- Un momento.

141
00:14:36,100 --> 00:14:38,100
Una gran sonrisa ahora. ¡Gran sonrisa!

142
00:14:42,600 --> 00:14:45,700
Oye, así va bien. Aguanten ese beso.

143
00:14:46,700 --> 00:14:47,900
Lo tenemos.

144
00:14:57,700 --> 00:15:01,165
Todos los caras de
perro de la 451 por acá.

145
00:15:01,200 --> 00:15:05,200
Formen filas aquí. Soy su viejo
coronel, muchachos. Bob el loco.

146
00:15:06,200 --> 00:15:08,700
Cuatro, Cinco, Uno.

147
00:15:08,800 --> 00:15:10,700
¡Usted! ¿Es del 451?

148
00:15:11,100 --> 00:15:13,500
Alguno de ustedes,
muchachos, es del 451.

149
00:15:13,800 --> 00:15:16,165
Le conozco, ¿no? ¿Cuál
es su nombre, soldado?

150
00:15:16,200 --> 00:15:19,000
- Pilgrim, señor.
- Pilgrim. ¡Por supuesto! Le recuerdo.

151
00:15:19,200 --> 00:15:21,700
Condenado excelente soldado.
Excelente soldado, Pilgrim.

152
00:15:21,800 --> 00:15:24,165
Uno de los mejores en el 451.

153
00:15:24,200 --> 00:15:27,200
Primero en la paz, primero
en la guerra, y primero...

154
00:15:29,700 --> 00:15:32,200
¡Quíteme las manos de encima! ¡El lugar
de un oficial está con sus hombres!

155
00:15:32,700 --> 00:15:36,700
Mis hombres me necesitan, ¡Me quedo con
ellos! No os preocupéis; soy el viejo coronel.

156
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
El loco Bob está con vosotros.
Sin formalidades. A discreción.

157
00:15:39,835 --> 00:15:43,200
Por dios, el loco Bob
está orgulloso de vosotros.

158
00:15:43,300 --> 00:15:46,300
Hay alemanes muertos por todas
partes mirando a Dios, ellos nunca...

159
00:15:51,900 --> 00:15:54,200
Permaneceré con mis hombres.

160
00:15:55,300 --> 00:15:57,000
Vale, vale.

161
00:15:57,600 --> 00:15:59,300
Dios os bendiga, muchachos.

162
00:16:02,700 --> 00:16:04,800
Por Dios, chico, tú
eres un buen soldado.

163
00:16:05,000 --> 00:16:06,700
Saldrás bien de ésta.

164
00:16:07,200 --> 00:16:10,300
Y cuando se acerque a Cody, Wyoming,
sólo pregunte por el loco Bob.

165
00:16:10,335 --> 00:16:12,800
Será un infierno de reunión.

166
00:16:14,300 --> 00:16:15,900
¡Dios os bendiga, muchachos!

167
00:16:19,300 --> 00:16:23,800
Una loca fiesta en Wyoming.
Estaré allí, Pilgrim, esperándote.

168
00:16:24,800 --> 00:16:27,665
Vamos.

169
00:16:27,700 --> 00:16:31,900
Esto no es tan malo. He
hecho peores marchas que ésta.

170
00:16:33,100 --> 00:16:34,800
Troya. Invierno del 37.

171
00:16:34,835 --> 00:16:38,100
¿Frío? ¡Os diré!

172
00:16:38,800 --> 00:16:43,800
En esa época Watkins y yo bajábamos el
Yard Bull donde se une al río Blanco.

173
00:16:44,500 --> 00:16:47,300
Estuvimos acorralados tres
semanas en paños menores.

174
00:16:47,800 --> 00:16:51,800
Hubiera pillado una neumonía si
no hubiéramos salido del lugar.

175
00:16:51,900 --> 00:16:55,200
Nos llevaron arriba, a
Burlington para una revisión.

176
00:16:56,300 --> 00:17:00,100
Lo último que oí, Joe fue a
algún lugar en las Alagash.

177
00:17:00,800 --> 00:17:03,300
Debes probar eso algún día, camarada.

178
00:17:03,600 --> 00:17:07,800
Debiste probar eso en febrero de 1934

179
00:17:08,300 --> 00:17:10,400
Luego verás si esto es tan malo.

180
00:17:10,700 --> 00:17:12,800
Hay muchos sitios peores.

181
00:17:13,900 --> 00:17:16,100
Mucho peores.

182
00:17:18,200 --> 00:17:21,700
Era el primero de su clase
en optometría cuando ocurrió.

183
00:17:22,200 --> 00:17:24,665
No lo dudo, señora Pilgrim.

184
00:17:24,700 --> 00:17:27,200
El doctor dice que tiene
los nervios exhaustos.

185
00:17:28,000 --> 00:17:29,200
Seguro que es sólo eso.

186
00:17:29,500 --> 00:17:31,720
Pienso que es por la guerra.

187
00:17:31,900 --> 00:17:34,200
Eso ciertamente podría
tener mucho que ver con esto.

188
00:17:34,300 --> 00:17:36,700
Pero él tuvo algunas
experiencias horribles.

189
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
Él estaba en Dresden
cuando fue bombardeado.

190
00:17:39,700 --> 00:17:41,700
Su mejor amigo murió allí.

191
00:17:41,800 --> 00:17:44,165
Oh, atroz. Atroz.

192
00:17:44,200 --> 00:17:47,900
Y su padre falleció mientras
Billy estaba en la instrucción.

193
00:17:48,400 --> 00:17:51,900
Pero sabía que Dios enviaría a
Billy a casa a salvo conmigo.

194
00:17:52,000 --> 00:17:54,900
Recé todas las noches, Sr. Rosewater.

195
00:17:55,400 --> 00:17:58,600
Si bien no formo parte de una iglesia.

196
00:17:58,700 --> 00:18:01,200
Estamos todos en las
manos de Dios, querida.

197
00:18:06,400 --> 00:18:09,000
¡Billy! Billy, mamá está aquí.

198
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
Puedes salir ahora.

199
00:18:14,500 --> 00:18:16,900
Está comprometido con
una chica muy rica.

200
00:18:17,100 --> 00:18:19,700
Su nombre es Valencia.
Valencia Merble.

201
00:18:19,900 --> 00:18:22,000
Su padre es Lionel Merble.

202
00:18:22,300 --> 00:18:25,500
Él posee la escuela Ilium de
optometría donde iba Billy.

203
00:18:25,535 --> 00:18:25,965
Por supuesto.

204
00:18:26,000 --> 00:18:30,500
Está construyendo una casa nueva para
ellos en el lago como regalo de boda.

205
00:18:30,535 --> 00:18:32,300
Es una sorpresa.

206
00:18:33,600 --> 00:18:34,600
Billy.

207
00:18:34,800 --> 00:18:36,500
Billy, Cariño.

208
00:18:37,000 --> 00:18:38,600
La guerra ha terminado.

209
00:18:38,900 --> 00:18:40,000
Puedes salir ahora.

210
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
¡Pilgrim!

211
00:18:42,800 --> 00:18:44,600
Me has matado, Pilgrim.

212
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
Eres un hijo de puta.

213
00:18:48,200 --> 00:18:50,300
Llama a mi mami y papi
en Pittsburgh, ¿vale?

214
00:18:51,300 --> 00:18:54,000
Y les dices que morí,
¡y que tú me mataste!

215
00:19:00,000 --> 00:19:01,500
Weary.

216
00:19:04,500 --> 00:19:06,500
Aquí está Paul Lazzaro, Weary.

217
00:19:08,600 --> 00:19:09,900
Me vengaré por ti.

218
00:19:10,100 --> 00:19:11,500
- Lazzaro.
- Sí.

219
00:19:18,000 --> 00:19:20,100
¿Te dije alguna vez lo que
sucedió con el perro?

220
00:19:20,300 --> 00:19:21,100
Quema.

221
00:19:22,000 --> 00:19:25,100
El hijo de puta del perro me mordió.
Así que saqué un bistec,...

222
00:19:25,600 --> 00:19:29,800
Y cogí el muelle de un reloj, y
corté ese muelle en muchos pedazos.

223
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
Lo metí dentro del bistec.

224
00:19:32,700 --> 00:19:35,800
Muy dentro. Fui a donde
estaba el perro atado.

225
00:19:35,835 --> 00:19:37,300
Le dije, "Oye, chico. "

226
00:19:37,500 --> 00:19:39,065
"No estoy disgustado.
Vamos. Seamos amigos. "

227
00:19:39,100 --> 00:19:42,200
Le tiré el bistec, y esperé por
los alrededores unos diez minutos.

228
00:19:43,200 --> 00:19:45,100
Y él se puso a gemir,...

229
00:19:45,400 --> 00:19:47,800
...y la sangre caía de su boca.

230
00:19:48,100 --> 00:19:51,300
Él trató de masticar sus
propias entrañas, y dije,...

231
00:19:52,100 --> 00:19:53,600
"Oye, chico. "

232
00:19:54,600 --> 00:19:57,800
"Ese dentro de ti soy
yo con esos cuchillos "

233
00:19:59,300 --> 00:20:02,500
"Si alguien te pregunta cuál es
la cosa más dulce del mundo... "

234
00:20:03,600 --> 00:20:05,500
Es la venganza.

235
00:20:15,100 --> 00:20:17,200
Weary está muerto, Pilgrim.

236
00:20:21,600 --> 00:20:24,100
El paciente que ha sido
afectado por un trauma

237
00:20:24,135 --> 00:20:27,100
Puede ser tratado con electro-shock.

238
00:20:27,200 --> 00:20:29,065
- Hola, Billy.
- Hola.

239
00:20:29,100 --> 00:20:32,900
Hemos prescrito una serie de 12
y vamos a aplicar la número siete.

240
00:20:33,900 --> 00:20:37,500
El paciente era prisionero de guerra
en Dresden cuando fue bombardeado.

241
00:20:37,535 --> 00:20:41,100
Dice que unas 100,000 personas fueron
quemadas hasta morir en el fuego.

242
00:20:41,200 --> 00:20:44,065
Peor que Hiroshima. Y como
Billy estaba realmente allí

243
00:20:44,100 --> 00:20:49,600
Es natural asumir que eso ha tenido un
efecto contribuyente a su condición actual.

244
00:20:50,100 --> 00:20:51,400
Está listo, doctor.

245
00:20:51,600 --> 00:20:53,900
Usted va a dormir ahora Billy.

246
00:23:47,300 --> 00:23:48,400
¿Nombre?

247
00:23:48,600 --> 00:23:50,300
Paul Lazzaro.

248
00:23:51,100 --> 00:23:52,300
Es con dos z.

249
00:23:52,500 --> 00:23:53,800
¿Padres?

250
00:23:54,600 --> 00:23:56,765
No tengo familia. Dije dos z.

251
00:23:56,800 --> 00:23:59,500
¿A quién enviamos su
número en caso de muerte?

252
00:23:59,535 --> 00:24:00,500
Envíeselo a él.

253
00:24:04,300 --> 00:24:06,800
Ésta es su chapa. No la olvide.

254
00:24:12,300 --> 00:24:13,800
¿Nombre?

255
00:24:14,300 --> 00:24:15,800
¿Padres?

256
00:24:16,300 --> 00:24:19,900
¿Lo prefieres ahora, Pilgrim?
¿O por la mañana? ¿Qué quieres?

257
00:24:21,500 --> 00:24:22,600
¿Por qué a mí?

258
00:24:23,600 --> 00:24:25,400
Oh, estás en mi lista, amigo.

259
00:24:31,400 --> 00:24:35,400
No tan rápido, tío. Estos
alemanes pueden ser terribles.

260
00:24:35,435 --> 00:24:37,900
¿Oh, sí? Bueno, éstos no
conocen a Paul Lazzaro.

261
00:24:38,400 --> 00:24:39,500
Escucha.

262
00:24:39,700 --> 00:24:41,700
Los americanos debemos
mantenernos juntos.

263
00:24:41,900 --> 00:24:43,400
¿Quién eres, papi?

264
00:24:43,600 --> 00:24:44,300
Soy Edgar Derby.

265
00:24:44,400 --> 00:24:47,100
¿Sí? Bueno, tengo un palo
para que lo toques, Derby.

266
00:24:56,200 --> 00:24:57,865
De acuerdo, de acuerdo.

267
00:24:57,900 --> 00:25:01,900
¡Hey, no me jodas imbécil!
De acuerdo,!Ya me lo quito!

268
00:25:01,935 --> 00:25:05,900
¡Déjame tranquilo! ¡Me lo
quito! Te lo advierto, amigo.

269
00:25:09,900 --> 00:25:11,800
Bien, hijo. Por aquí.

270
00:25:19,600 --> 00:25:24,100
Allá vamos, Billy Boy. No te seques.
¡Es tiempo de hundirse o nadar!

271
00:25:24,135 --> 00:25:27,117
Así se hace, Pilgrim.
Es lo mejor para él.

272
00:25:27,152 --> 00:25:30,100
Por dios, Pilgrim.
Realmente vas a hacerlo.

273
00:25:30,600 --> 00:25:35,000
Apuesta tus botas a que lo hago. Su
mamá no pude cuidarlo toda su vida.

274
00:25:35,100 --> 00:25:38,100
Mi viejo me hizo lo mismo
a mí. Me hizo al mundo.

275
00:25:38,200 --> 00:25:40,565
¡Oh, tienes razón! ¡Es la única manera!

276
00:25:40,600 --> 00:25:44,100
Bien, aquí estamos, Billy
Boy. ¡O te hundes o nadas!

277
00:25:44,200 --> 00:25:46,200
Y no...

278
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
Billy.

279
00:25:53,600 --> 00:25:54,600
¿Billy?

280
00:25:56,800 --> 00:25:58,700
¡Billy!

281
00:26:24,900 --> 00:26:25,900
¿Quiénes son?

282
00:26:26,100 --> 00:26:27,700
Son prisioneros rusos.

283
00:26:43,600 --> 00:26:47,100
<i>Saludos, saludos, los yanquis están aquí</i>

284
00:26:47,500 --> 00:26:51,500
<i>Únanse a los hombres de Dover,
hasta que se acabe la guerra</i>

285
00:26:51,600 --> 00:26:54,800
<i>Os damos la bienvenida</i>

286
00:26:55,400 --> 00:26:59,400
<i>Con un poco de comida y
alegría sed bienvenidos</i>

287
00:26:59,900 --> 00:27:02,900
<i>Compartid nuestra comida</i>

288
00:27:03,200 --> 00:27:05,000
<i>Y nuestra...</i>

289
00:27:05,200 --> 00:27:06,800
<i>...alegría.</i>

290
00:27:10,000 --> 00:27:11,700
Buenas noches. Vamos dentro.

291
00:27:11,900 --> 00:27:13,900
Hemos organizado una
pequeña bienvenida.

292
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
Tuvimos noticias de vuestra
llegada hace un par de días.

293
00:27:16,435 --> 00:27:18,400
Lo que nos dio tiempo
para prepararnos.

294
00:27:18,600 --> 00:27:21,900
Oye, tuviste un tiempo espantoso en
Bondem. Jerry puso mucho de su parte.

295
00:27:22,600 --> 00:27:24,400
Todo se termina, ¿verdad?

296
00:27:42,000 --> 00:27:45,800
- ¿De dónde sacaron todo esto?
- De la Cruz Roja. Un error en la oficina.

297
00:27:46,100 --> 00:27:48,800
Nos han estado enviando 500
paquetes al mes en lugar de 50.

298
00:27:49,100 --> 00:27:51,900
Ahora hace tres años. Tenemos
bastante de todo, realmente.

299
00:27:52,100 --> 00:27:53,800
¿No deberían haberlo dicho?

300
00:27:54,500 --> 00:27:55,800
¿No deberían devolverlos?

301
00:27:57,300 --> 00:28:00,800
Oh, yanqui. Has estado en el
frente mucho tiempo, ¿verdad?

302
00:28:00,835 --> 00:28:01,700
Venga.

303
00:28:01,900 --> 00:28:04,800
Siempre olvido que a las
guerras siempre envían a los niños.

304
00:28:04,900 --> 00:28:07,900
¿Dónde consiguió esa ropa tan absurda?

305
00:28:08,100 --> 00:28:08,800
Me la dieron.

306
00:28:08,900 --> 00:28:10,800
- ¿Quién?
- Los alemanes.

307
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
No le dieron un abrigo,
yanqui, le dieron un insulto.

308
00:28:13,500 --> 00:28:14,200
Oye, hijo.

309
00:28:14,800 --> 00:28:15,600
Por ahí.

310
00:28:27,100 --> 00:28:28,900
¿Entiendes lo que te he dicho?

311
00:28:29,300 --> 00:28:31,500
Jerry intentó humillarte.

312
00:28:31,600 --> 00:28:36,600
Y ahora traer puesto ese abrigo como si se
enorgulleciera de eso. Enséñele una lección.

313
00:28:38,100 --> 00:28:40,500
Es terriblemente importante
que usted entienda eso.

314
00:28:40,600 --> 00:28:44,000
Hace casi cuatro años desde que fui
apresado. Como la mayoría de nosotros.

315
00:28:44,100 --> 00:28:48,600
No hemos visto a una mujer o un niño en
todo este tiempo. Piense en eso un minuto.

316
00:28:50,600 --> 00:28:52,600
¿Quiere saber cómo sobrevivimos?

317
00:28:53,900 --> 00:28:54,900
Bien, se lo diré.

318
00:28:55,300 --> 00:28:56,700
El día que fui capturado...

319
00:28:57,100 --> 00:28:58,800
...me hice una promesa a mí mismo.

320
00:28:59,200 --> 00:29:01,965
Cada día cepillo mis
dientes, me afeito la barba...

321
00:29:02,000 --> 00:29:05,200
...me lavo cara y manos antes de
cada comida, evacúo mis intestinos...

322
00:29:05,235 --> 00:29:07,700
...con la regularidad que las
circunstancias me lo permiten.

323
00:29:08,000 --> 00:29:09,200
¿Y sabes por qué?

324
00:29:11,300 --> 00:29:15,800
Porque la guerra consiste en
continuas humillaciones mezquinas.

325
00:29:16,200 --> 00:29:19,900
Y yo iba a tratarme con mucho
amor propio y supervivencia.

326
00:29:20,500 --> 00:29:22,100
¿Crees que puedes hacerlo?

327
00:29:34,100 --> 00:29:36,000
Vamos, vamos.

328
00:29:47,000 --> 00:29:49,400
Billy. Hora de comer, cariño.

329
00:29:49,800 --> 00:29:51,500
De acuerdo, ya voy.

330
00:29:54,300 --> 00:29:57,800
Spot, siéntate, siéntate, quédate.

331
00:29:57,835 --> 00:30:00,100
Spot, siéntate, siéntate.

332
00:30:02,500 --> 00:30:06,900
Siéntate. Bien.

333
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Billy.

334
00:30:08,900 --> 00:30:09,900
Billy.

335
00:30:10,100 --> 00:30:11,800
- ¿Sí?
- ¿Quieres un bocado?

336
00:30:12,000 --> 00:30:14,600
- Déjalo por allí.
- Okay.

337
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Vamos, Spot. Puedes hacerlo.

338
00:30:31,100 --> 00:30:33,600
¡Vamos, Chico! Vamos, Spot.

339
00:30:34,700 --> 00:30:35,700
¡Vamos!

340
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
¡Vamos, Chico!

341
00:30:37,700 --> 00:30:40,700
Vamos. Salta. Vamos. ¡Salta!

342
00:30:40,735 --> 00:30:42,600
¡Bravo!

343
00:30:43,200 --> 00:30:44,900
Buen perro, Spot.

344
00:30:46,700 --> 00:30:47,900
Bien.

345
00:30:50,500 --> 00:30:51,500
¡Billy!

346
00:30:52,500 --> 00:30:55,200
- ¡Billy!
- ¿Sí?

347
00:30:55,900 --> 00:30:57,600
Hora de cenar, querido.

348
00:30:57,800 --> 00:30:59,100
Déjalo por ahí.

349
00:31:03,700 --> 00:31:05,400
Mirad, se ha levantado.

350
00:31:06,000 --> 00:31:10,500
Ahora, date la vuelta, Spot.
Vamos chico. ¿No es genial?

351
00:31:10,600 --> 00:31:13,500
¿Dónde está papá? Perfecto.

352
00:31:13,535 --> 00:31:14,600
¿Dónde está mamá?

353
00:31:15,700 --> 00:31:17,600
¿Dónde está mamá?
¿Dónde, dónde está mamá?

354
00:31:17,800 --> 00:31:19,800
- Perfecto.
- Hola, Spot.

355
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
¡Spot!

356
00:31:21,200 --> 00:31:24,100
¡Oh, Billy! Llévate a este
maldito chucho fuera de aquí.

357
00:31:24,300 --> 00:31:26,000
Sácale fuera. ¡Fuera!

358
00:31:27,800 --> 00:31:29,700
Oh, pobre Barbie.

359
00:31:29,800 --> 00:31:33,700
¡Ese animal! Me ha arruinado tres
alfombras, dos pares de zapatos...

360
00:31:33,735 --> 00:31:35,000
...me está volviendo loca.

361
00:31:46,000 --> 00:31:47,700
Eres bueno, Spot.

362
00:31:48,400 --> 00:31:49,800
Eres bueno.

363
00:31:50,800 --> 00:31:53,300
Cometes pequeños errores a veces.

364
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Pero eres bueno.

365
00:31:55,400 --> 00:31:56,500
Tienes corazón.

366
00:32:00,100 --> 00:32:01,300
Sí.

367
00:32:02,100 --> 00:32:04,000
Viejo Spot.

368
00:33:23,900 --> 00:33:25,300
Pilgrim.

369
00:33:26,500 --> 00:33:28,100
Pilgrim.

370
00:33:29,700 --> 00:33:31,200
¡Pilgrim!

371
00:33:31,400 --> 00:33:33,900
¿Puedes oírme, Pilgrim?

372
00:33:34,400 --> 00:33:36,400
¿Huh? ¿Puedes oirme, Pilgrim?

373
00:33:36,500 --> 00:33:39,400
¿Cuándo lo quieres?
¿Cuándo lo quieres, Pilgrim?

374
00:33:39,800 --> 00:33:42,100
- Nunca sabrás cuándo va a ocurrir.
- ¿Qué pasa?

375
00:33:42,200 --> 00:33:43,700
- Tal vez pasen años.
- De acuerdo, hijo.

376
00:33:43,800 --> 00:33:45,400
Este cerdo mató a mi amigo.

377
00:33:45,500 --> 00:33:47,500
- No fui. Yo sólo...
- Este hombre está enfermo.

378
00:33:47,535 --> 00:33:49,500
- ¿Sí? Bueno, él pronto estará muerto.
- Fuera.

379
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
- ¿Quieres estar en la lista?
- Fuera, Lazzarino.

380
00:33:52,035 --> 00:33:54,500
- ¡Lazzaro! L, A, Z
- ¡Fuera!

381
00:33:55,400 --> 00:33:58,400
Si amenazas a este hombre
otra vez te partiré en dos.

382
00:34:04,500 --> 00:34:07,400
- ¿Estás bien?
- No siempre estarás tras la puerta, papi.

383
00:34:07,435 --> 00:34:10,700
Cuéntale lo que pasará.
Nadie jode a Paul Lazzaro.

384
00:34:10,900 --> 00:34:12,000
¡Díselo!

385
00:34:13,700 --> 00:34:15,900
El chico tiene algo
retorcido por dentro.

386
00:34:17,000 --> 00:34:18,300
¿Estás mejor?

387
00:34:18,600 --> 00:34:20,200
Sí, gracias.

388
00:34:20,700 --> 00:34:22,100
¿Qué tiene en contra tuya?

389
00:34:22,400 --> 00:34:25,500
Tiene la alocada idea de que
causé la muerte de su amigo.

390
00:34:25,600 --> 00:34:27,500
- No fui, yo...
- Estoy seguro de que no lo hiciste.

391
00:34:28,500 --> 00:34:31,000
Hablaré a algún pavo sobre ese chico.

392
00:34:34,000 --> 00:34:37,500
- ¿Qué me sucedió?
- Te desmayaste y te traje aquí.

393
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
Ten.

394
00:34:41,100 --> 00:34:42,800
Prueba un poco de esto.

395
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Esto te hará bien.

396
00:34:45,500 --> 00:34:46,700
Está un poco caliente.

397
00:34:48,800 --> 00:34:49,900
Gracias.

398
00:34:53,400 --> 00:34:55,100
Buen chico.

399
00:34:55,300 --> 00:34:57,000
- ¿Está bueno?
- Ajá.

400
00:35:01,100 --> 00:35:03,000
No tienes por qué quedarte.

401
00:35:03,200 --> 00:35:05,000
Qué Diablos. También puedo.

402
00:35:05,500 --> 00:35:07,000
Comí algo allí atrás.

403
00:35:08,800 --> 00:35:11,800
No quiero ser maleducado, Pero
¿por qué estás en el ejército?

404
00:35:12,000 --> 00:35:13,500
No podría quedarme quieto.

405
00:35:13,900 --> 00:35:17,300
No con nazis y japoneses amenazando
con conquistar el mundo.

406
00:35:17,500 --> 00:35:21,000
Tengo un chico de tu edad
combatiendo en el Pacífico Sur.

407
00:35:21,200 --> 00:35:23,100
- Oye, eso está muy bien.
- Sí.

408
00:35:23,700 --> 00:35:27,400
Solía decir a mis estudiantes que
hay un monstruo suelto por el mundo.

409
00:35:27,600 --> 00:35:30,900
Me cansé de decírselo, y me alisté.

410
00:35:31,100 --> 00:35:33,000
- Pensé que eras profesor.
- Oh, vamos.

411
00:35:33,100 --> 00:35:36,000
Tienes esa confianza y muy
buenas maneras con las palabras.

412
00:35:36,100 --> 00:35:41,100
Te diré una cosa. No picamos fraseologías
en el comercio y la industria de Boston.

413
00:35:43,400 --> 00:35:44,900
Oh, Chico.

414
00:35:45,600 --> 00:35:48,600
Me pregunto si mi padre
está todavía vivo...

415
00:35:50,100 --> 00:35:51,600
No creo que él quisiera.

416
00:35:52,100 --> 00:35:54,400
No te lo guardes dentro todo, hijo.

417
00:35:54,600 --> 00:35:56,500
Mamá no le habría dejado nunca.

418
00:35:56,600 --> 00:35:58,700
No debemos culparla, ¿verdad?

419
00:36:00,100 --> 00:36:02,100
Pero tengo suerte, supongo.

420
00:36:03,500 --> 00:36:05,600
Margaret es una mujer
muy comprensiva.

421
00:36:06,500 --> 00:36:08,300
Fuimos novios desde
la infancia.

422
00:36:08,500 --> 00:36:11,900
- Oye, eso es bonito.
- ¿Te espera una chica en casa?

423
00:36:12,700 --> 00:36:14,100
Ninguna en especial.

424
00:36:14,400 --> 00:36:16,600
Margaret es la única
mujer que he conocido.

425
00:36:17,600 --> 00:36:19,300
Ésta es Margaret.

426
00:36:20,900 --> 00:36:22,400
Oh, parece muy agradable.

427
00:36:22,600 --> 00:36:25,400
Ella es todo lo que
un hombre puede pedir.

428
00:36:27,600 --> 00:36:29,400
Oh, oh. ¿Qué es esto?

429
00:36:31,800 --> 00:36:34,600
Ésta es mi mamá en
nuestro patio trasero.

430
00:36:35,100 --> 00:36:38,100
Oh, tienes una madre muy atractiva.

431
00:36:40,600 --> 00:36:42,900
- Sí, lo es.
- Muy agradable.

432
00:36:43,100 --> 00:36:45,600
- También es una casa muy bonita.
- Es la parte trasera.

433
00:36:46,100 --> 00:36:47,800
Tiene un patio muy bonito.

434
00:36:49,500 --> 00:36:50,600
Bonito.

435
00:36:52,600 --> 00:36:54,300
¿Cuándo te alistaste?

436
00:36:56,100 --> 00:36:59,400
No fue realmente así. Fui reclutado.

437
00:36:59,700 --> 00:37:03,100
No es que no quiera venir, sólo
quería terminar primero los estudios.

438
00:37:03,600 --> 00:37:04,800
¿Qué estudiabas?

439
00:37:05,000 --> 00:37:07,200
Primer año en la escuela
Ilium de optometría.

440
00:37:07,235 --> 00:37:10,000
Un optometrista. Es
un campo muy bueno.

441
00:37:10,200 --> 00:37:15,600
Sí, porque hacemos cosas para personas,
y siempre habrá necesidad de optometristas.

442
00:37:15,800 --> 00:37:20,600
Chico, lo que acabas de decir
es una buena filosofía de vida.

443
00:37:20,700 --> 00:37:21,700
¿Qué?

444
00:37:21,800 --> 00:37:23,665
Lo de llenar una necesidad
y ayudar a la gente.

445
00:37:23,700 --> 00:37:27,700
Eso es autodeterminación y libre
empresa respaldándose juntas.

446
00:37:28,200 --> 00:37:30,600
Por eso estamos en Europa
deteniendo a Hitler.

447
00:37:30,700 --> 00:37:33,800
Mi nombre es Edgar Derby,
hijo. ¿Cuál es el tuyo?

448
00:37:33,835 --> 00:37:36,900
- Billy Pilgrim.
- Billy, es bonito tenerte a bordo.

449
00:37:37,200 --> 00:37:38,900
- Gracias.
- ¿Comiste suficiente?

450
00:37:39,100 --> 00:37:40,800
Sí, gracias.

451
00:37:46,200 --> 00:37:48,165
El inglés me dio estas botas.

452
00:37:48,200 --> 00:37:52,700
No prestes atención a la pintura plata. Lo
hicieron para una comedia sobre Cenicienta.

453
00:37:53,100 --> 00:37:57,500
Es un condenado gracioso. Tiene un
montón de canciones, y bailes y locuras.

454
00:37:57,700 --> 00:37:59,700
Sí, admiro a los ingleses.

455
00:38:00,500 --> 00:38:03,500
Tienen una gran filosofía de vida.

456
00:38:03,700 --> 00:38:07,200
Se mantienen solos en marcha. Su
puesta en escena. Gilbert y Sullivan.

457
00:38:07,700 --> 00:38:09,200
¿Qué es esto?

458
00:38:16,800 --> 00:38:18,200
Feliz aniversario.

459
00:38:24,100 --> 00:38:29,100
¡Oh, Billy! ¡Un diamante!
¿Por qué lo hiciste?

460
00:38:29,900 --> 00:38:32,100
Estoy a dieta sólo para ti.

461
00:38:32,600 --> 00:38:34,000
Voy a estar tan sexy.

462
00:38:34,200 --> 00:38:37,500
Te haré tan feliz.
Sólo espera y verás.

463
00:38:38,700 --> 00:38:41,100
Mirad. ¿No es divino?

464
00:38:41,600 --> 00:38:43,665
¡Dios mío!

465
00:38:43,700 --> 00:38:47,000
Este diamante tiene una historia.

466
00:38:47,200 --> 00:38:50,965
Billy lo encontró en
Alemania durante la guerra.

467
00:38:51,000 --> 00:38:54,400
Billy, cuéntalo todo. Oh,
adelante, querido, cuéntalo.

468
00:38:54,435 --> 00:38:55,900
No.

469
00:38:56,100 --> 00:38:58,500
Billy es demasiado modesto.
Yo lo contaré.

470
00:38:58,600 --> 00:39:00,200
Cuando estuvo prisionero en esa...

471
00:39:00,600 --> 00:39:02,700
- Buen chico, Billy.
- Gracias.

472
00:39:02,900 --> 00:39:05,400
...le dieron un abrigo
horrible para abrigarse.

473
00:39:07,000 --> 00:39:08,200
Felicidades.

474
00:39:08,500 --> 00:39:10,300
¿Cómo se llamaba, querido?

475
00:39:11,700 --> 00:39:12,300
¿Quién?

476
00:39:12,500 --> 00:39:15,000
El que mataron en Dresden.

477
00:39:15,400 --> 00:39:17,765
- Edgar Derby.
- Oh, sí, ése.

478
00:39:17,800 --> 00:39:20,600
Pobre Edgar Derby. Oh,
eso fue realmente horrible.

479
00:39:20,635 --> 00:39:24,600
Le dispararon en, uh...
¿Cuándo fue, Billy?

480
00:39:25,800 --> 00:39:28,365
Bueno, de todas formas, antes de eso...

481
00:39:28,400 --> 00:39:32,200
...encontraron este diamante
dentro del bolsillo de su abrigo.

482
00:39:32,300 --> 00:39:36,800
Dios sabrá cómo llegó allí, y Dios
sabrá por qué no lo encontraron antes.

483
00:39:36,835 --> 00:39:39,300
Probablemente era de
algún pobre viejo judío.

484
00:39:39,335 --> 00:39:43,100
Muchos tenían su dinero en diamantes.

485
00:39:43,135 --> 00:39:45,200
¡Jesús, papi! Estoy en el váter.

486
00:39:45,800 --> 00:39:49,300
Por dios, Robert. Hay una fiesta
abajo. ¿Por qué no cierras la puerta?

487
00:39:49,335 --> 00:39:52,200
Porque mami rompió el cerrojo
la última vez que me encerré.

488
00:39:52,300 --> 00:39:55,800
- ¿No puedo tener algo de privacidad?
- ¿Qué tienes allí?

489
00:39:55,835 --> 00:39:57,800
- ¿Dónde?
- Allí.

490
00:40:06,300 --> 00:40:08,600
No deberías leer este
tipo de basura, Robert.

491
00:40:11,800 --> 00:40:12,800
¡Jesús!

492
00:40:30,300 --> 00:40:33,700
- Muchachos. Muchachos.
- ¡Oye, Billy!

493
00:40:34,200 --> 00:40:37,000
- Billy. Por acá.
- ¿Pueden prestarme atención?

494
00:40:37,200 --> 00:40:39,600
Por favor, por favor, por favor.

495
00:40:40,200 --> 00:40:44,100
Han sido transferidos a
un campamento en Dresden.

496
00:40:45,600 --> 00:40:48,100
Estarán listos para irse esta tarde.

497
00:40:48,300 --> 00:40:50,300
Realmente, les envidio.

498
00:40:50,900 --> 00:40:52,800
Dresden es una bella ciudad.

499
00:40:53,200 --> 00:40:55,165
La visité antes de la guerra.

500
00:40:55,200 --> 00:40:57,565
Además de ser preciosa,
es realmente segura.

501
00:40:57,600 --> 00:41:01,600
Es una ciudad abierta, sin industrias
militares o concentraciones de la tropa.

502
00:41:02,300 --> 00:41:06,100
Es de lejos el lugar más seguro en
que se puede estar de todo el mundo.

503
00:41:06,400 --> 00:41:10,600
Ahora, deben elegir un líder.
Se hará cargo de todo este grupo.

504
00:41:10,635 --> 00:41:13,065
Todos estarán bajo sus órdenes directas.

505
00:41:13,100 --> 00:41:15,600
Y será su medio de comunicación
con los alemanes.

506
00:41:16,100 --> 00:41:17,600
Se abren las candidaturas.

507
00:41:24,000 --> 00:41:25,600
Necesitan un líder.

508
00:41:26,900 --> 00:41:28,600
Nombro a Paul Lazzaro.

509
00:41:29,100 --> 00:41:30,800
Lazzaro. Bien.

510
00:41:31,700 --> 00:41:33,500
¿Alguien más?

511
00:41:36,700 --> 00:41:39,100
- Bueno, entonces...
- Nombro a Edgar Derby.

512
00:41:41,100 --> 00:41:42,500
¿Alguien más?

513
00:41:44,200 --> 00:41:46,700
Ustedes serán responsables
ante el hombre que elijan.

514
00:41:46,900 --> 00:41:49,400
Y él será responsable ante los alemanes.

515
00:41:49,700 --> 00:41:52,500
Así es que si se desorganizan,
él los deberá reorganizar después.

516
00:41:52,700 --> 00:41:53,900
¿Ah, sí?

517
00:41:54,700 --> 00:41:57,200
Oye, Papi, lo pone muy
feo. Lo consiguió.

518
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Desnombro a Lazzaro.

519
00:41:59,600 --> 00:42:02,500
No creo que sea una
sorpresa para nadie...

520
00:42:02,700 --> 00:42:05,900
Cuando presente al presidente de
nuestro Lion's Club para el año que viene.

521
00:42:06,100 --> 00:42:08,200
Nuestro propio Billy Pilgrim.

522
00:42:12,700 --> 00:42:14,500
El escenario es todo
tuyo. Buena suerte.

523
00:42:15,300 --> 00:42:17,200
Oh, cállate, Will.

524
00:42:22,300 --> 00:42:23,200
Gracias.

525
00:42:25,000 --> 00:42:25,700
Gracias.

526
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Gracias.

527
00:42:39,500 --> 00:42:41,800
Gracias.
Muchas gracias.

528
00:42:43,100 --> 00:42:44,100
Gracias.

529
00:42:44,300 --> 00:42:45,500
Sr. Walters.

530
00:42:46,400 --> 00:42:47,800
Compañeros de Lion's.

531
00:42:49,800 --> 00:42:53,265
Quiero que sepan que haré
lo mejor para cumplir con...

532
00:42:53,300 --> 00:42:58,300
la confianza que han dado "escogiendo"...
eligiendo... seleccionándome a mí hoy.

533
00:43:02,700 --> 00:43:05,800
Y sé que mi primera
responsabilidad...

534
00:43:07,800 --> 00:43:10,900
...es que todos pasen por
esto con seguridad...

535
00:43:11,100 --> 00:43:13,300
...y se reúnan con sus seres queridos.

536
00:43:16,800 --> 00:43:18,700
Me gustaría pedirles...

537
00:43:19,100 --> 00:43:21,600
Sé que todos tenemos
diferentes creencias,...

538
00:43:21,800 --> 00:43:23,000
...pero todos somos americanos.

539
00:43:23,200 --> 00:43:25,100
Oh, Dios.

540
00:43:25,700 --> 00:43:27,800
Que inclinemos la cabeza y recemos.

541
00:43:27,900 --> 00:43:30,865
Oh, ¡que te jodan!

542
00:43:30,900 --> 00:43:33,800
Es lo mas vulgar y obsceno... ¡Oh!

543
00:43:34,300 --> 00:43:36,600
¿Está listo mi baño, Silvio?

544
00:43:36,635 --> 00:43:38,000
Sí, señora.

545
00:43:40,500 --> 00:43:41,800
Mi túnica, Silvio.

546
00:43:42,000 --> 00:43:42,900
Sinceramente,...

547
00:43:43,100 --> 00:43:46,300
...ver esta clase de basura en un
"drive-in" familiar, ¡es asqueroso!

548
00:43:46,335 --> 00:43:48,900
¿Por qué apartas los
ojos de mí, Silvio?

549
00:43:49,400 --> 00:43:52,500
No entiendo que quisieras
traer a los niños a ver esto.

550
00:43:53,500 --> 00:43:56,400
- Mesalina puede salvarte de...
- ¡Oh, Robert!

551
00:43:56,500 --> 00:43:58,400
- ¡No debes ver eso!
- ¡Mami! ¡Oye!

552
00:44:01,800 --> 00:44:03,400
¿No encuentras atractiva a Mesalina?

553
00:44:03,500 --> 00:44:06,000
- ¡Oh, qué asco!
- ¡Vaya!

554
00:44:06,200 --> 00:44:07,200
¡Ya basta!

555
00:44:07,400 --> 00:44:09,600
¡Jesús, mami! Se ve
más en clase de salud.

556
00:44:09,900 --> 00:44:11,065
Billy llévanos a casa.

557
00:44:11,100 --> 00:44:11,900
- Sí.
- No quiero ni una palabra.

558
00:44:11,935 --> 00:44:14,000
- Silvio.
- ¿Me has oído?

559
00:44:14,100 --> 00:44:14,765
¡Mierda!

560
00:44:14,800 --> 00:44:18,100
¡No toleraré ese tipo de
lenguaje delante mío! ¡Maldición!

561
00:44:18,300 --> 00:44:21,165
¡No he venido para
ver esta porquería...

562
00:44:21,200 --> 00:44:24,100
...o permitir que mis
niños se sometan a esto!

563
00:44:25,100 --> 00:44:26,800
¡Billy, te estoy hablando!

564
00:44:27,000 --> 00:44:28,100
Vamos.

565
00:44:28,600 --> 00:44:29,700
Silvio.

566
00:44:30,300 --> 00:44:32,200
- ¡Billy!
- Silvio.

567
00:44:32,500 --> 00:44:33,500
Billy.

568
00:44:35,200 --> 00:44:36,100
¡Billy!

569
00:44:37,300 --> 00:44:38,400
Ven aqui.

570
00:44:44,100 --> 00:44:45,800
A ver si te gusta.

571
00:44:47,500 --> 00:44:48,200
"Querida Meg:"

572
00:44:49,100 --> 00:44:52,900
"Vamos a Dresden donde tendremos
que trabajar para los alemanes. "

573
00:44:53,500 --> 00:44:56,900
"No serán trabajos de guerra, porque
la convención de Ginebra lo prohíbe. "

574
00:44:57,100 --> 00:44:59,600
"Y además, no hay producción
de guerra en Dresden. "

575
00:45:00,400 --> 00:45:04,100
"Dresden es la ciudad de donde vino
nuestra pequeña figurita de bailarina"

576
00:45:04,600 --> 00:45:07,300
"¿Recuerdas que fue la que Johnny
tiró de la mesa y se rompió?"

577
00:45:09,900 --> 00:45:13,500
"Dresden nunca será bombardeada
porque no es un blanco militar. "

578
00:45:13,600 --> 00:45:15,600
"Así que estaremos a salvo allí. "

579
00:45:16,000 --> 00:45:19,100
"Por favor, escribe a Johnny
y envíale todo mi amor. "

580
00:45:19,600 --> 00:45:22,900
"Y dile que sé que pronto
estaremos de regreso juntos. "

581
00:45:23,100 --> 00:45:25,400
"Dile que estoy
muy orgulloso de él. "

582
00:45:39,100 --> 00:45:40,100
¿Dónde está?

583
00:45:40,500 --> 00:45:42,100
Su chico está en el coche, Sr. Pilgrim.

584
00:45:42,500 --> 00:45:44,400
Es el único al que hemos cogido.

585
00:45:44,600 --> 00:45:47,700
Han destrozado unas 14 lápidas.

586
00:45:48,600 --> 00:45:50,700
No puedo entender por
qué ha hecho una cosa así.

587
00:45:51,200 --> 00:45:53,000
¿Ha dicho alguna vez
algo acerca de los católicos?

588
00:45:53,500 --> 00:45:54,900
Quiero decir, ¿tiene algo contra ellos?

589
00:45:55,100 --> 00:45:57,400
¡No! Tenemos muchos amigos católicos.

590
00:45:57,600 --> 00:46:01,700
¿Qué pensarán los McNalley?
Billy, ¿qué les vamos a decir?

591
00:46:01,900 --> 00:46:04,100
- Sr. Pilgrim. Si puede acompañarme.
- Claro.

592
00:46:04,300 --> 00:46:06,500
¡Dios mío! ¿Por qué lo hizo?

593
00:46:06,900 --> 00:46:09,700
Sr. Pilgrim. No quiero llevar
al chico a la comisaría.

594
00:46:10,000 --> 00:46:11,965
Podría ser vergonzoso para usted.

595
00:46:12,000 --> 00:46:14,100
Tal vez podamos arreglarlo de otra forma.

596
00:46:14,300 --> 00:46:15,500
Gracias, oficial.

597
00:46:16,100 --> 00:46:19,300
Si puede indicarme los daños
en la Iglesia, los pagaría.

598
00:46:19,500 --> 00:46:21,800
Veré lo que puedo hacer.

599
00:46:22,000 --> 00:46:26,400
Y me gustaría demostrar mi aprecio
aportando esto para el fondo de la policía.

600
00:46:27,300 --> 00:46:29,700
No tiene por qué hacer eso, Sr. Pilgrim,...

601
00:46:29,900 --> 00:46:31,500
...pero es muy generoso por su parte.

602
00:46:31,700 --> 00:46:35,000
Le llamaré cuando hayamos podido
determinar la extensión de los daños.

603
00:46:35,600 --> 00:46:37,300
¿Qué ocurre, Billy?

604
00:46:39,900 --> 00:46:42,400
Debes ser el mejor padre del mundo.

605
00:46:45,200 --> 00:46:47,100
Amo a mi hijo, Billy.

606
00:46:48,600 --> 00:46:50,400
Pienso que sólo es eso.

607
00:46:51,400 --> 00:46:53,900
Oíd, chicos. Hemos llegado.

608
00:47:01,200 --> 00:47:03,000
Es hermoso.

609
00:47:03,700 --> 00:47:06,800
- Nunca he visto nada igual.
- Es encantador.

610
00:47:08,000 --> 00:47:09,900
Es la tierra de Oz.

611
00:48:30,500 --> 00:48:32,500
¿Dónde está el comandante?

612
00:48:41,100 --> 00:48:43,200
Soy el comandante americano.

613
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Estos hombres...
Soy el americano...

614
00:48:51,200 --> 00:48:52,500
Creo que es mejor ir.

615
00:48:52,700 --> 00:48:56,000
De acuerdo, muchachos.
Todo el mundo al otro lado.

616
00:48:59,000 --> 00:49:01,400
Soy el comandante americano.

617
00:49:02,100 --> 00:49:03,965
Quizá usted entienda inglés.

618
00:49:04,000 --> 00:49:05,700
Allá en el campo los
hombres me escogieron...

619
00:49:05,735 --> 00:49:07,000
Vuelva atrás a la fila.

620
00:49:07,100 --> 00:49:09,300
Fui elegido para asumir el mando.

621
00:49:11,500 --> 00:49:15,000
De acuerdo, muchachos.
Moveos. Moveos.

622
00:52:30,500 --> 00:52:33,900
No andes como loco con
cualquier oo-la-la, Billy.

623
00:52:34,200 --> 00:52:36,500
¿Cómo puedo desmandarme
con tu padre cerca?

624
00:52:36,600 --> 00:52:39,300
Eso no será tan difícil. Sólo
hay que llegar a un acuerdo.

625
00:52:39,500 --> 00:52:43,200
- Tú no hablas y yo no hablo.
- ¡Papá, qué vergüenza!

626
00:52:43,800 --> 00:52:45,300
Hey, vamos, Billy.
Pongámonos en camino.

627
00:52:45,500 --> 00:52:46,500
- Adiós, Barb.
- Adiós, Val.

628
00:52:46,535 --> 00:52:47,500
Tened cuidado.

629
00:52:48,700 --> 00:52:51,000
- Adiós, Cariño.
- Pásalo bien.

630
00:52:53,600 --> 00:52:56,000
<i><b>CONVENCION DE OPTOMETRISTAS
MONTREAL</b></i>

631
00:52:56,300 --> 00:52:57,400
Adiós.

632
00:53:06,900 --> 00:53:08,800
Sé que habrá reuniones de negocios,...

633
00:53:09,000 --> 00:53:11,700
...pero yo casi prefiero
que tú te diviertas.

634
00:53:12,000 --> 00:53:14,200
Por dios, te lo
mereces. De verdad.

635
00:53:15,800 --> 00:53:17,700
¿Quieres que te
diga un secreto, eh?

636
00:53:18,500 --> 00:53:20,500
No diría esto a nadie,
por supuesto, pero...

637
00:53:21,000 --> 00:53:24,900
Cuando Valencia te trajo a casa y queríais
casaros, pensé sinceramente...

638
00:53:25,000 --> 00:53:27,300
¡Pensé que había traído a casa
un perdedor de primera clase!

639
00:53:27,400 --> 00:53:29,800
No bromeo. Realmente pensé eso.

640
00:53:30,000 --> 00:53:33,100
Pero me mostraste mi error.
Soy el primero en admitirlo.

641
00:53:33,200 --> 00:53:35,600
Probaste que el viejo
Lionel estaba equivocado.

642
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
¿Papá?

643
00:53:49,000 --> 00:53:50,900
Gran hombre de familia, y yo...

644
00:54:04,600 --> 00:54:06,200
El avión se va a estrellar.

645
00:54:06,400 --> 00:54:08,000
¡Oh, vamos, Billy muchacho!

646
00:54:08,400 --> 00:54:10,500
En 25 minutos, se hará
completamente pedazos.

647
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
¡No puede abandonar su asiento!

648
00:54:14,700 --> 00:54:16,600
- Detenga el avión.
- No se permite a nadie en la cabina, señor.

649
00:54:16,700 --> 00:54:18,200
- Se va a estrellar.
- Vuelva a su asiento.

650
00:54:18,400 --> 00:54:20,800
- Organicé este charter;...
- ¿Quiere usted salir?

651
00:54:20,900 --> 00:54:24,400
- ¡Pero usted no entiende!
- Obtuvimos permiso para despegar.

652
00:54:24,435 --> 00:54:27,800
Todo va a ir bien.
Déjenos pilotar a nosotros.

653
00:54:28,200 --> 00:54:31,600
- ¡Borracho, piojoso... hijo de puta!
- ¡Dios, odio estos vuelos charter!

654
00:54:56,300 --> 00:54:58,400
¿Te encuentras bien?

655
00:54:58,600 --> 00:55:03,600
Fue una broma pesada lo que dijiste
antes sobre el avión chocando.

656
00:55:03,800 --> 00:55:05,600
- Lo siento, papá.
- Olvídalo.

657
00:55:06,100 --> 00:55:09,000
¡Azafata! ¡Traiga a este
joven otra bebida, ¿vale?!

658
00:55:45,600 --> 00:55:47,600
"Schlachthof-Fünf".

659
00:55:48,700 --> 00:55:50,800
Esto es "Schlachthof-Fünf".

660
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
"Fünf" significa cinco.

661
00:55:53,400 --> 00:55:56,500
"Schlacht" es Matar. "Hof" es casa.

662
00:55:56,700 --> 00:56:00,600
"Schlachthof-fünf": Matadero cinco.

663
00:56:00,700 --> 00:56:01,700
Su casa.

664
00:56:01,900 --> 00:56:05,100
- La Convención de Ginebra prohíbe...
- Cállese. ¡Cállese!

665
00:56:05,300 --> 00:56:08,700
Deben aprender la
dirección por su bienestar.

666
00:56:09,200 --> 00:56:12,700
En caso de emergencia
dirán "Schlachthof-Fünf".

667
00:56:12,900 --> 00:56:15,800
- Díganlo, por favor. "Schlacht".
- "Schlacht".

668
00:56:16,300 --> 00:56:18,800
- "Hof".
- "Hof".

669
00:56:19,000 --> 00:56:20,700
- "¡Fünf!"
- "Fünf".

670
00:56:21,600 --> 00:56:26,200
- "Schlachthof-Fünf".
- "Schlachthof-Fünf".

671
00:57:21,600 --> 00:57:24,600
¡Ya voy, Billy!
¡Ya voy!

672
00:57:37,100 --> 00:57:39,300
¡Voy hacia ti!

673
00:57:59,700 --> 00:58:02,500
¡Por Dios, señora! ¿Por qué pisó así
el freno? ¡Mire lo que ha hecho!

674
00:58:02,600 --> 00:58:05,800
¡Mi Billy cayó con el avión!

675
00:58:06,000 --> 00:58:08,100
- De acuerdo.
- ¡Iba al hospital!

676
00:58:08,300 --> 00:58:09,700
- ¡Me pasé de la salida!
- La llevaré allí.

677
00:58:09,735 --> 00:58:12,500
¡No! ¡Es en Vermont, estúpido!

678
00:58:13,600 --> 00:58:14,600
Billy.

679
00:58:14,800 --> 00:58:17,650
- ¡Oiga, déjeme ver su licencia!
- ¡No tengo tiempo!

680
00:58:17,685 --> 00:58:20,500
¡No puede dejar la escena
de un accidente, señora!

681
00:58:22,200 --> 00:58:24,300
¡El escape está roto!

682
00:58:24,500 --> 00:58:27,500
¡Maldita sea, señora!
¡Va por una vía equivocada!

683
00:58:43,000 --> 00:58:45,200
¡Quitaos de en medio!

684
00:58:46,700 --> 00:58:50,300
¡Maldición! ¡Despejad la carretera!

685
00:58:54,000 --> 00:58:57,500
Primero fue marcha atrás sobre mí.
Luego tomó la vía equivocada y...

686
00:58:58,700 --> 00:59:00,300
Oh, Dios mío. Viene otra vez.

687
00:59:29,600 --> 00:59:31,700
Voy hacia ti, Billy.

688
00:59:32,000 --> 00:59:33,500
¡Ya voy!

689
00:59:34,400 --> 00:59:35,500
Amor.

690
00:59:35,700 --> 00:59:36,500
¿Cariño?

691
00:59:36,700 --> 00:59:38,400
- ¿Huh? ¿Qué?
- Levántate. Levántate.

692
00:59:38,435 --> 00:59:40,000
- ¡Levanta!
- ¿Qué pasa?

693
00:59:43,200 --> 00:59:44,200
Ten.

694
00:59:44,400 --> 00:59:46,900
¿Qué es esto?

695
00:59:49,700 --> 00:59:51,900
¡Billy! ¿Qué es esto?

696
00:59:52,100 --> 00:59:53,900
Síguelo y entérate.

697
00:59:54,600 --> 00:59:57,900
- Vamos.
- Oh, Billy. Siempre haces algo.

698
00:59:58,000 --> 01:00:01,750
Eres maravilloso. Gracias.
¡Qué bonito! ¿Por qué lo hiciste?

699
01:00:01,785 --> 01:00:05,500
No importa el lazo. Sigue el
camino de ladrillos amarillos.

700
01:00:05,600 --> 01:00:07,500
¡Sigue el camino de
ladrillos amarillos!

701
01:00:10,600 --> 01:00:11,900
¡Sigue el camino de
ladrillos amarillos!

702
01:00:12,100 --> 01:00:14,500
- Vamos. Síguelo
- ¡Oh, Billy!

703
01:00:16,900 --> 01:00:19,100
- ¡Vamos, mamá!
- Sigue.

704
01:00:19,600 --> 01:00:21,100
¡Sigue el camino de ladrillos amarillos!

705
01:00:21,900 --> 01:00:24,600
- ¡Mami! Venga baja, madre.
- ¿Hiciste tú este lazo?

706
01:00:24,635 --> 01:00:27,100
- No importa. Bárbara
- ¡Mami! ¡Apúrate!

707
01:00:27,300 --> 01:00:29,200
Sólo sigue el camino
de ladrillos amarillos.

708
01:00:29,400 --> 01:00:30,400
¡Robert!

709
01:00:30,600 --> 01:00:32,300
Mami, date prisa.

710
01:00:33,600 --> 01:00:34,600
¡Billy!

711
01:00:36,000 --> 01:00:37,665
Billy no puedo salir así.

712
01:00:37,700 --> 01:00:40,100
Claro que puedes.
Sigue la cinta dorada.

713
01:00:42,300 --> 01:00:45,400
¡Un cadillac! ¡Oh, Billy!

714
01:00:45,500 --> 01:00:48,900
- Feliz cumpleaños, querida.
- ¡Feliz cumpleaños, mami!

715
01:00:51,500 --> 01:00:53,700
¡Un Cadillac!
¡Un Cadillac blanco!

716
01:00:53,900 --> 01:00:56,600
¡Es lo que siempre he querido!

717
01:00:58,200 --> 01:00:59,300
¡Vamos, Robert!

718
01:00:59,500 --> 01:01:01,500
¡Siempre he querido
un Cadillac blanco!

719
01:01:01,535 --> 01:01:03,500
- Oh, Billy.
- Y ahora lo tienes.

720
01:01:03,700 --> 01:01:05,300
Oh, cariño.

721
01:01:06,100 --> 01:01:09,100
- Oh, estoy un poco apretada.
- Puedes ajustar el asiento. Así, ¿ves?

722
01:01:09,135 --> 01:01:11,500
- ¡Oh, no, no! ¡Así estoy muy apretada!
- O atrás.

723
01:01:11,535 --> 01:01:13,900
- Lo puedes subir
- ¡Oh, No! ¡Me aplastas!

724
01:01:14,300 --> 01:01:17,065
- O abajo.
- ¡Es maravilloso!

725
01:01:17,100 --> 01:01:23,500
¡Voy a perder peso! Oh, realmente lo
haré, Billy. Te quiero. Te quiero.

726
01:01:23,584 --> 01:01:24,665
<b>SILENCIO</b>

727
01:01:24,700 --> 01:01:27,200
<b>ZONA DE HOSPITAL
SILENCIO</b>

728
01:01:32,300 --> 01:01:35,336
<b>ENTRADA DE EMERGENCIA</b>

729
01:01:40,400 --> 01:01:42,200
¡Trae una camilla! ¡Rápido!

730
01:02:10,600 --> 01:02:13,565
- ¿Hay alertas en la sala de urgencias?
- No, no muchas.

731
01:02:13,600 --> 01:02:16,300
Su ojo derecho se está dilatando y
su presión sanguínea está subiendo.

732
01:02:17,100 --> 01:02:18,500
Parece bastante adormecido.

733
01:02:18,700 --> 01:02:20,600
Está afeitado y listo, doctor.

734
01:02:20,700 --> 01:02:22,700
Eliminemos esa presión.
¿Está listo el instrumental?

735
01:02:22,735 --> 01:02:23,700
Sí, doctor.

736
01:02:26,200 --> 01:02:30,700
Mejor entre rápidamente, Bill. Su
pupila derecha ya no reacciona a la luz.

737
01:02:30,735 --> 01:02:32,000
Bisturí.

738
01:02:41,700 --> 01:02:42,800
Cauterización.

739
01:02:50,100 --> 01:02:51,500
Sierra eléctrica.

740
01:02:56,600 --> 01:02:58,200
Déme un poco de solución salina.

741
01:02:59,000 --> 01:03:01,765
Cada día, ustedes
dirán su número,...

742
01:03:01,800 --> 01:03:03,700
...así sabremos cuántos
hombres están aquí.

743
01:03:04,200 --> 01:03:07,700
No hablarán con alemanes,
a menos que les hablen.

744
01:03:07,800 --> 01:03:10,200
Cuando la guerra termine, hablaremos.

745
01:03:12,000 --> 01:03:14,200
Hagamos otro hueco aquí mismo.

746
01:03:15,400 --> 01:03:18,200
Cada día, se les asignará un trabajo...

747
01:03:18,400 --> 01:03:21,600
En la fábrica, limpieza o correo.

748
01:03:21,800 --> 01:03:24,100
Pero no hagan intención
de hablar con un alemán.

749
01:03:24,300 --> 01:03:27,300
Cuando hablen, hablarán
sólo con sus guardias.

750
01:03:29,800 --> 01:03:31,200
La presión sanguínea disminuye.

751
01:03:56,900 --> 01:04:00,700
- ¿Qué haces, Joe? ¿Qué le estás dando?
- Todavía le doy D 5 W.

752
01:04:22,900 --> 01:04:24,600
Parece que la presión
va subiendo ahora.

753
01:04:24,800 --> 01:04:27,800
Veamos cómo reacciona en los
próximos cinco o diez minutos.

754
01:04:44,200 --> 01:04:45,700
¿Señora Shaw?

755
01:04:46,200 --> 01:04:49,500
Soy el doctor Ellenbogen. Su
padre parece que está bien.

756
01:04:49,800 --> 01:04:52,900
Fue muy difícil, pero salió
adelante en buena forma.

757
01:04:53,300 --> 01:04:55,700
¡Stanley, se pondrá bien!

758
01:04:55,900 --> 01:04:57,000
Maravilloso.

759
01:04:58,100 --> 01:04:59,500
¿Encontraste a mi madre?

760
01:04:59,900 --> 01:05:02,500
Bueno, esto... esto es de locos,
Barbara. Yo... yo no lo entiendo.

761
01:05:02,700 --> 01:05:04,600
¿Qué es de locos, Stanley?
¿Dónde está mamá?

762
01:05:05,300 --> 01:05:07,600
Vamos, Cariño.
Sen... sentémonos.

763
01:05:10,100 --> 01:05:14,600
Escucha. Creo que debemos cuidar a tu padre
si no es capaz de valerse por sí mismo.

764
01:05:14,900 --> 01:05:17,000
¿Qué quieres decir?
¿De qué estás hablando?

765
01:05:17,200 --> 01:05:19,400
Bueno, miré por todos
lados buscando a tu madre,...

766
01:05:19,600 --> 01:05:21,600
...y luego pregunté a
una de las enfermeras.

767
01:05:22,600 --> 01:05:24,100
Y me dijeron que...

768
01:05:24,700 --> 01:05:27,300
Que ella murió hace
unas tres horas.

769
01:05:28,000 --> 01:05:31,100
Así es que tuve que
cerciorarme de que era verdad.

770
01:05:32,600 --> 01:05:33,900
Y lo era.

771
01:05:34,700 --> 01:05:36,700
Ella está...

772
01:05:39,600 --> 01:05:41,100
¿Cómo?

773
01:05:41,500 --> 01:05:42,700
No sé, uh...

774
01:05:44,200 --> 01:05:46,950
Ella tuvo algún tipo de
accidente con el coche...

775
01:05:46,985 --> 01:05:49,700
...y se envenenó con el
monóxido de carbono.

776
01:05:51,700 --> 01:05:53,600
¡Pero si ella
conduce un Cadillac!

777
01:05:53,800 --> 01:05:56,700
Querida, no sé. Eso
es lo que me dijeron.

778
01:06:00,900 --> 01:06:02,800
Oh, Dios mío.

779
01:06:03,200 --> 01:06:05,700
Lo sé. Lo sé.

780
01:06:09,500 --> 01:06:10,600
Hola, querido.
¿Cómo te encuentras?

781
01:06:10,700 --> 01:06:14,065
Estúpidos hijos de perra.
Bastardos burócratas.

782
01:06:14,100 --> 01:06:16,950
Tienen el descaro de ponerme
en un cuarto con un vegetal.

783
01:06:16,985 --> 01:06:19,800
Sólo es que no disponen de una
habitación privada, querido.

784
01:06:19,835 --> 01:06:20,600
Bueno, no sé...

785
01:06:21,300 --> 01:06:22,565
¡Maldita sea, Lily!

786
01:06:22,600 --> 01:06:26,900
¡Acribillaré tu culo con perdigones
si te veo fumar otra vez!

787
01:06:27,800 --> 01:06:31,100
Mejor estar en condiciones para
cuidarte con B. B. Rumfoord.

788
01:06:32,500 --> 01:06:35,200
Vosotros muchachos seguid
sin mí. Estaré bien.

789
01:06:35,400 --> 01:06:37,900
Cristo. Todo lo que
hace en sus sueños...

790
01:06:38,000 --> 01:06:40,600
...es abandonar y
rendirse, y disculparse.

791
01:06:41,100 --> 01:06:44,700
Dilo. Podría cortar en rodajas a
un hombre como si fuera una banana.

792
01:06:45,400 --> 01:06:47,100
¿Me trajiste esos libros de Widener?

793
01:06:47,300 --> 01:06:51,400
Los chicos del Harvard Crimson
tiene un buen artículo sobre ti.

794
01:06:51,800 --> 01:06:55,600
Te llaman el Barón Rojo
de la historia militar.

795
01:06:55,800 --> 01:06:57,800
Y esperan que te mejores pronto.

796
01:06:59,300 --> 01:07:01,900
¡Esos pequeños bastardos!

797
01:07:02,400 --> 01:07:05,100
La declaración de Truman
sobre Hiroshima está aquí.

798
01:07:05,600 --> 01:07:08,600
Y esos ocho documentos
sobre la fuerza aérea.

799
01:07:08,635 --> 01:07:09,700
Oh, Bravo.

800
01:07:09,900 --> 01:07:12,600
Y el libro de Irving sobre Dresden.

801
01:07:13,300 --> 01:07:14,100
Estuve allí.

802
01:07:15,100 --> 01:07:18,050
Cariño, ¿por qué conservaron
Dresden en secreto tanto tiempo?

803
01:07:18,085 --> 01:07:20,965
Oh, caramba. Por miedo a un
montón de corazones sangrantes...

804
01:07:21,000 --> 01:07:23,900
...que dirían que bombardearlo fue
una mierda de gallina, cosa hecha.

805
01:07:24,400 --> 01:07:26,600
Mi libro los pone en su lugar, cariño.

806
01:07:26,800 --> 01:07:31,200
Nadie lloró, pero llorarán por
Dresden cuando lean mi libro.

807
01:07:32,000 --> 01:07:33,600
Estuve allí.

808
01:07:34,700 --> 01:07:36,000
¿Qué dice?

809
01:07:36,500 --> 01:07:38,000
Dice que estaba allí.

810
01:07:38,200 --> 01:07:39,700
¿Dice que estaba dónde?

811
01:07:40,200 --> 01:07:41,200
Dresden.

812
01:07:41,900 --> 01:07:44,300
¡En Dresden, B.C.!

813
01:07:49,600 --> 01:07:51,900
Al Infierno con él. Déjale
escribir su propio libro.

814
01:09:10,800 --> 01:09:13,500
"Schalchthof-fünf".

815
01:09:14,400 --> 01:09:15,900
¿Qué diablos dice ahora?

816
01:09:16,900 --> 01:09:19,700
Soy un soldado americano.

817
01:09:20,200 --> 01:09:21,500
Dresden.

818
01:09:25,700 --> 01:09:27,500
"Schalchthof-fünf".

819
01:09:27,900 --> 01:09:28,965
¿Quiere saber algo?

820
01:09:29,000 --> 01:09:32,600
No iniciamos la última
guerra; los nazis lo hicieron.

821
01:09:32,800 --> 01:09:35,565
Y si 135.000 personas
murieron en Dresden

822
01:09:35,600 --> 01:09:40,800
¡No parece tantísimo cuando cinco
millones de aliados tuvieron que morir!

823
01:09:41,300 --> 01:09:44,300
Y sólo debería recordar esto,
cuando bombardeábamos Dresden

824
01:09:44,335 --> 01:09:47,300
Los alemanes enviaban los
cohetes V-1 y V-2 sobre Londres

825
01:09:47,335 --> 01:09:50,200
Matando a hombres, mujeres y niños.

826
01:09:51,100 --> 01:09:53,000
- No te excites.
- ¡Jesús!

827
01:09:53,500 --> 01:09:58,000
Me duele: ¡llorando por Dresden y
no importan nada nuestras pérdidas!

828
01:09:59,000 --> 01:10:00,400
¿Oye, y qué hay
acerca de Coventry?

829
01:10:00,800 --> 01:10:02,100
¿Qué hay acerca
de Rotterdam?

830
01:10:02,500 --> 01:10:04,700
¿Qué acerca del exterminio
en los campos alemanes?

831
01:10:04,735 --> 01:10:07,000
¿Gaseando, amputando?

832
01:10:42,500 --> 01:10:44,200
Quiero su atención.

833
01:11:00,700 --> 01:11:03,700
Atención, por favor.
Tienen una visita.

834
01:11:04,200 --> 01:11:06,600
Howard Campbell, júnior.

835
01:11:07,100 --> 01:11:10,100
Acabo de regresar del frente
ruso, así que seré breve.

836
01:11:10,300 --> 01:11:12,900
No quiero hacerles perder el tiempo
y sé que están hambrientos.

837
01:11:13,100 --> 01:11:14,365
La comida es mala, ¿verdad?

838
01:11:14,400 --> 01:11:17,500
¡La comida es terrible!
¡Casi tanto como su limpio uniforme!

839
01:11:17,900 --> 01:11:20,300
Muchachos, tengo una
proposición para ustedes.

840
01:11:20,500 --> 01:11:24,300
¿Qué les parece regresar a América
después de esta guerra como héroes?

841
01:11:24,400 --> 01:11:27,800
Bueno, ¡si puedo llevar
puesto ese uniforme de marica!

842
01:11:37,800 --> 01:11:41,900
Ya que está tan interesado en mi
uniforme, le diré en qué consiste.

843
01:11:43,100 --> 01:11:45,300
El azul es por el cielo americano.

844
01:11:45,600 --> 01:11:47,900
El blanco es por la raza
que colonizó el continente.

845
01:11:48,100 --> 01:11:52,400
Aclarando bosques, desecando pantanos,
construyendo carreteras y puentes.

846
01:11:52,800 --> 01:11:55,300
Y el rojo es por la sangre de los
magníficos chicos americanos...

847
01:11:55,335 --> 01:11:57,900
...que la han derramado en
defensa de tu libertad.

848
01:12:00,900 --> 01:12:03,700
No le veo derramar
sangre, Campbell.

849
01:12:04,100 --> 01:12:07,000
Todos ustedes saben que el comunismo
pretende esclavizar el mundo.

850
01:12:07,500 --> 01:12:09,600
¿Y quién está allí fuera
tratando de detenerlos?

851
01:12:10,800 --> 01:12:14,500
¡Los alemanes! ¡No son sus
enemigos, son sus aliados!

852
01:12:15,000 --> 01:12:16,900
¡El comunismo es el
enemigo de todos nosotros!

853
01:12:17,500 --> 01:12:20,800
Quiero voluntarios para
el cuerpo libre americano.

854
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Los hombres que quieran
acabar con esos comuni...

855
01:12:23,200 --> 01:12:24,000
¡Siéntese, Lazzaro!

856
01:12:24,200 --> 01:12:27,300
- No voté por usted, Derby.
- Bien. Ahora, ¿quién es el siguiente?

857
01:12:27,335 --> 01:12:29,200
Debo decirles que si
no los detenemos...

858
01:12:29,235 --> 01:12:31,100
¡Todos al refugio antiaéreo!

859
01:12:34,600 --> 01:12:37,900
No habrá bombardeo. El sobrino
de Churchill vive en Dresden.

860
01:13:15,800 --> 01:13:18,500
Bueno, muchachos.
¿Sólo tengo un voluntario?

861
01:13:18,700 --> 01:13:23,000
Escucha, camarada. Sólo me levanté a
decirte que un día sonará tu timbre,...

862
01:13:23,500 --> 01:13:25,400
...y aparecerá un tipo
con una gabardina...

863
01:13:25,600 --> 01:13:28,800
Comeremos bazofia alemana mucho tiempo,
Campbell, porque no tenemos otra.

864
01:13:28,835 --> 01:13:30,800
¡Pero moriremos de hambre
antes que comer tu estiércol!

865
01:13:30,835 --> 01:13:32,800
¡Eres un enfermo, piojoso y sucio!

866
01:13:33,200 --> 01:13:35,000
La historia probará
que eres un asno.

867
01:13:40,400 --> 01:13:42,200
Oh, mierda.

868
01:13:45,500 --> 01:13:47,000
No bombardearán, ¿eh, Campbell?

869
01:13:47,900 --> 01:13:49,700
No puedes confiar en los judíos.

870
01:14:28,400 --> 01:14:30,300
Papá, deberías quedarte con nosotros.

871
01:14:30,500 --> 01:14:32,500
Y no deberías hablar sobre mamá...

872
01:14:32,700 --> 01:14:35,600
...o el accidente, o
incluso sobre la guerra.

873
01:14:35,900 --> 01:14:38,900
- Sólo quiero ir a casa.
- ¡Pero te queremos con nosotros!

874
01:14:39,000 --> 01:14:41,300
- Estaré bien.
- ¿Solamente una noche?

875
01:14:41,600 --> 01:14:43,600
- No.
- Oh, papá.

876
01:15:02,600 --> 01:15:05,100
Papá, deberías
considerarte afortunado.

877
01:15:05,600 --> 01:15:08,600
Prácticamente todos los
optometristas de Ilium murieron.

878
01:15:09,000 --> 01:15:11,300
Stanley ha estado trabajando
noche y día para ti.

879
01:15:12,000 --> 01:15:13,800
Apestoso perro viejo.

880
01:15:25,500 --> 01:15:27,100
Hola, Spot.

881
01:15:27,600 --> 01:15:28,500
Sí.

882
01:15:34,900 --> 01:15:36,700
Sí.

883
01:15:37,200 --> 01:15:38,900
¡Papá, honestamente!

884
01:15:44,200 --> 01:15:47,500
¿Puedes por favor cambiar de
idea y quedarte con nosotros?

885
01:15:48,800 --> 01:15:51,900
Estarás en esta casa
vacía con ese viejo perro.

886
01:15:52,400 --> 01:15:53,400
Estaré bien.

887
01:15:53,600 --> 01:15:55,365
Pero, papá, sé realista.

888
01:15:55,400 --> 01:15:59,200
Estás en una edad mediana.
Tienes toda una vida por delante.

889
01:16:00,000 --> 01:16:01,600
Buenas noches, querida.

890
01:19:56,000 --> 01:19:57,100
¿Papá?

891
01:19:58,000 --> 01:19:59,300
¿Papá?

892
01:20:02,700 --> 01:20:03,800
¿Papá?

893
01:20:05,700 --> 01:20:07,100
¿Robert?

894
01:20:11,000 --> 01:20:12,200
Hola, papá.

895
01:20:13,000 --> 01:20:14,100
Hola, Spot.

896
01:20:15,600 --> 01:20:17,100
¿Cómo es que estás aquí?

897
01:20:17,500 --> 01:20:20,400
Bueno, ellos... me dieron
permiso para visitar a mamá.

898
01:20:21,400 --> 01:20:23,600
- No sabes...
- Seguro, papá. Lo sé.

899
01:20:24,000 --> 01:20:25,500
Por eso estoy aquí.

900
01:20:25,900 --> 01:20:27,400
Y para verte.

901
01:20:30,700 --> 01:20:32,000
¿Cómo estás, papá?

902
01:20:32,200 --> 01:20:33,700
Estoy bien.

903
01:20:35,500 --> 01:20:38,500
Dios, papá. Pensar
que sobreviviste.

904
01:20:39,100 --> 01:20:40,300
¡Es un milagro!

905
01:20:40,500 --> 01:20:43,000
Como una vez cuando un
helicóptero fue a por "Charlie".

906
01:20:43,200 --> 01:20:44,800
Justo fuera de nuestro campamento.

907
01:20:45,100 --> 01:20:47,400
Cayó como, como una piedra.

908
01:20:47,800 --> 01:20:50,300
Pero el artillero de la
puerta camina todavía.

909
01:20:51,800 --> 01:20:53,000
¿Papá?

910
01:20:55,600 --> 01:20:58,300
Papá, yo... yo hice lo
correcto, alistándome.

911
01:20:58,500 --> 01:21:00,100
Estoy seguro que lo hiciste, hijo.

912
01:21:00,600 --> 01:21:03,000
Ah, es una guerra piojosa, pero...

913
01:21:03,200 --> 01:21:05,400
...tarde o temprano seremos
nosotros o los comunistas.

914
01:21:05,435 --> 01:21:07,600
Debemos estar por encima
de ellos donde sea.

915
01:21:09,900 --> 01:21:11,100
¿Papá?

916
01:21:13,400 --> 01:21:14,800
¿Papá?

917
01:21:17,600 --> 01:21:20,700
Sé que tú y mamá estabais
muy preocupados por mí.

918
01:21:21,500 --> 01:21:23,800
Creo que no he sido
el mejor de los hijos.

919
01:21:24,000 --> 01:21:27,900
- Has estado muy bien, Robert.
- No, yo... sé que he sido muy salvaje

920
01:21:28,100 --> 01:21:30,100
Y quiero reconciliarme por eso.

921
01:21:30,400 --> 01:21:33,100
¿Recuerdas aquella vez en
el cementerio? ¡Jesús!

922
01:21:33,400 --> 01:21:36,200
Estoy tan avergonzado de eso
ahora. Realmente, lo estoy.

923
01:21:38,100 --> 01:21:40,200
Pero he cambiado mucho, papá.

924
01:21:42,200 --> 01:21:46,300
Y sólo espero que puedas estar realmente
orgulloso de mí de ahora en adelante.

925
01:21:47,000 --> 01:21:48,800
Ya lo estoy, Robert.

926
01:21:53,100 --> 01:21:56,000
Papá, ¿vendrás a la
tumba de mamá conmigo?

927
01:21:57,700 --> 01:21:59,500
No estoy preparado todavía.

928
01:22:01,100 --> 01:22:03,200
Sé cómo te sientes, papá.

929
01:22:08,000 --> 01:22:10,300
Aún no estoy preparado.

930
01:22:14,200 --> 01:22:16,000
De acuerdo, papá.

931
01:23:50,700 --> 01:23:51,700
¿Qué ha pasado?

932
01:23:56,300 --> 01:23:57,300
¿Dónde estoy?

933
01:23:57,500 --> 01:24:00,700
Bienvenido al planeta
Tralfamadore, Sr. Pilgrim.

934
01:24:01,100 --> 01:24:02,900
Tralfam...

935
01:24:03,100 --> 01:24:05,700
- Tralfama...
- Tralfamadore.

936
01:24:10,800 --> 01:24:14,000
- ¿Cómo he llegado hasta aquí?
- No hay un "cómo"," Sr. Pilgrim.

937
01:24:14,035 --> 01:24:17,500
No hay un "porqué".
El momento sencillamente es.

938
01:24:19,700 --> 01:24:21,200
No lo comprendo.

939
01:24:22,000 --> 01:24:23,400
¿Dónde están ustedes?

940
01:24:23,800 --> 01:24:26,000
No puede vernos, Sr. Pilgrim.

941
01:24:26,200 --> 01:24:29,300
Vivimos en la cuarta dimensión.
Pero nosotros podemos verle.

942
01:24:29,500 --> 01:24:33,500
Y aquí hay muchos Tralfamadorianos
ilustres para recibirle.

943
01:24:35,000 --> 01:24:36,600
Bueno, esto...

944
01:24:36,800 --> 01:24:38,100
¿Qué tal están?

945
01:24:38,500 --> 01:24:41,700
Esperamos que encuentre
las instalaciones adecuadas.

946
01:24:42,800 --> 01:24:44,400
¿Tengo que quedarme aquí?

947
01:24:45,000 --> 01:24:46,700
Me temo que sí.

948
01:24:47,800 --> 01:24:48,800
¿Quiere decir...

949
01:24:49,100 --> 01:24:51,400
...que no puedo irme
por mi propia libre voluntad?

950
01:24:51,600 --> 01:24:52,800
Sr. Pilgrim.

951
01:24:53,000 --> 01:24:56,700
Hemos visitado 31 planetas
habitados del Universo.

952
01:24:56,900 --> 01:24:59,800
Hemos estudiado
informes de otros cien.

953
01:25:00,100 --> 01:25:04,400
Y sólo en la Tierra se
habla de libre albedrío.

954
01:25:08,800 --> 01:25:10,500
¿Qué tengo que hacer?

955
01:25:14,100 --> 01:25:17,800
Ustedes ayudarán en la
recogida de cuerpos.

956
01:25:19,400 --> 01:25:21,500
Los que sean identificables...

957
01:25:21,535 --> 01:25:23,100
...serán etiquetados.

958
01:25:23,500 --> 01:25:26,400
Sus efectos personales se etiquetarán...

959
01:25:26,700 --> 01:25:28,500
...y se entregarán a un oficial.

960
01:25:29,200 --> 01:25:31,000
Habrá una clasificación...

961
01:25:31,500 --> 01:25:33,000
...de acuerdo con la precisión...

962
01:25:33,500 --> 01:25:36,000
...con la que la víctima
pueda ser identificada.

963
01:25:36,300 --> 01:25:38,300
Cualquier saqueo o robo...

964
01:25:38,500 --> 01:25:40,900
...será castigado con un
pelotón de fusilamiento.

965
01:25:41,200 --> 01:25:42,400
Síganme.

966
01:26:10,200 --> 01:26:12,600
Parecía el fin del mundo.

967
01:26:12,700 --> 01:26:15,200
¿Qué parecía el fin del
mundo, Sr. Pilgrim?

968
01:26:15,500 --> 01:26:17,500
Dresden, después de los bombardeos.

969
01:26:17,700 --> 01:26:20,100
No sea tan egocéntrico.

970
01:26:20,300 --> 01:26:23,800
Nosotros sabemos cómo acabará el mundo,
y no tiene nada que ver con la Tierra,

971
01:26:23,835 --> 01:26:26,000
...salvo en que ésta
también desaparecerá.

972
01:26:26,200 --> 01:26:28,500
¿En serio? ¿Cómo acabará?

973
01:26:29,000 --> 01:26:31,500
Durante nuestros experimentos
con nuevos combustibles,...

974
01:26:31,900 --> 01:26:34,500
...un piloto de pruebas
tralfamadoriano se asusta,...

975
01:26:34,700 --> 01:26:36,000
...oprime el botón equivocado,...

976
01:26:36,500 --> 01:26:38,700
...y el Universo entero desaparece.

977
01:26:39,000 --> 01:26:40,500
¡Tienen que detenerlo!

978
01:26:40,600 --> 01:26:43,200
Si saben esto, ¿no pueden
evitar que el piloto pulse...?

979
01:26:43,235 --> 01:26:46,800
Siempre lo ha pulsado,
y siempre lo hará.

980
01:26:47,000 --> 01:26:50,300
Siempre se lo hemos permitido,
y siempre se lo permitiremos.

981
01:26:50,500 --> 01:26:53,200
El momento se estructura así.

982
01:27:31,400 --> 01:27:32,500
Sr. Pilgrim.

983
01:27:32,700 --> 01:27:34,800
Una forma agradable
de pasar la eternidad...

984
01:27:35,000 --> 01:27:39,500
...es ignorar los malos tiempos
y concentrarse en los buenos.

985
01:27:47,800 --> 01:27:49,100
¡Jesucristo!

986
01:27:49,400 --> 01:27:52,100
¡Está...!¡Está bien!
¡Está bien!

987
01:27:52,200 --> 01:27:53,800
¿Quieren callarse, por favor?

988
01:27:54,000 --> 01:27:56,100
¿Quieren, por favor,
quedarse callados?

989
01:27:56,600 --> 01:28:00,000
- ¿No ven que la están asustando?
- ¿Quién es usted?

990
01:28:01,300 --> 01:28:02,300
¿Quién es usted?

991
01:28:02,700 --> 01:28:04,400
Mi nombre es Pilgrim.

992
01:28:04,800 --> 01:28:06,000
¿Qué lugar es éste?

993
01:28:06,200 --> 01:28:07,300
¿Dónde estamos?

994
01:28:07,600 --> 01:28:10,300
Estamos en un planeta lejano.

995
01:28:10,600 --> 01:28:12,300
¿Se están apareando ahora?

996
01:28:14,400 --> 01:28:15,400
¿Qué?

997
01:28:16,400 --> 01:28:17,800
¿Se han apareado?

998
01:28:20,400 --> 01:28:22,100
¿Quién es usted?

999
01:28:22,700 --> 01:28:25,400
Soy un tralfamadoriano,
Señorita Wildhack.

1000
01:28:27,400 --> 01:28:31,100
- ¿Un qué?
- Se encuentra en el planeta Tralfamadore.

1001
01:28:31,135 --> 01:28:34,700
A 423 billones de millas de la Tierra.

1002
01:28:34,900 --> 01:28:36,800
Oh, Jesús.

1003
01:28:51,100 --> 01:28:53,200
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, gracias.

1004
01:28:53,500 --> 01:28:55,500
¿Cuándo nació usted?
¿En qué mes?

1005
01:28:55,535 --> 01:28:57,800
¿En qué mes?

1006
01:28:58,000 --> 01:28:59,400
Julio.

1007
01:28:59,600 --> 01:29:00,700
¿Qué día?

1008
01:29:01,100 --> 01:29:02,800
El 4. El 4 de Julio.

1009
01:29:03,000 --> 01:29:05,965
Es usted práctico, directo,
con confianza en los demás...

1010
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
...basada en su propia integridad
y honestidad casi compulsiva.

1011
01:29:10,500 --> 01:29:13,000
¡Es un niño lunar!

1012
01:29:13,300 --> 01:29:15,100
Oh, es un niño lunar.

1013
01:29:15,500 --> 01:29:16,465
¿Que soy qué?

1014
01:29:16,500 --> 01:29:19,400
Un niño lunar.
Ése es su signo.

1015
01:29:19,500 --> 01:29:21,900
¿Nació por la mañana o por la tarde?

1016
01:29:22,100 --> 01:29:24,500
No importa. No tengo mis cartas.

1017
01:29:24,700 --> 01:29:25,900
Señorita Wildhack.

1018
01:29:26,500 --> 01:29:28,400
¿Quiere algo de ropa?

1019
01:29:30,200 --> 01:29:32,500
Oh, sí. Muchas gracias.

1020
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
Yo estaba...

1021
01:29:36,200 --> 01:29:38,100
...estaba en Palm Springs,...

1022
01:29:38,400 --> 01:29:41,500
...en casa de un
productor amigo mío,...

1023
01:29:41,700 --> 01:29:43,600
...tomando el sol junto a la piscina.

1024
01:29:43,800 --> 01:29:46,300
Por eso voy así; no
quiero marcas blancas.

1025
01:29:46,400 --> 01:29:48,000
Naturalmente.

1026
01:29:48,800 --> 01:29:49,800
Y...

1027
01:29:50,100 --> 01:29:53,200
...de repente, fue como un...

1028
01:29:53,400 --> 01:29:54,365
...un rayo.

1029
01:29:54,400 --> 01:29:56,000
Es todo lo que le puedo ofrecer.

1030
01:29:56,200 --> 01:29:57,300
Gracias.

1031
01:29:57,500 --> 01:29:58,100
Y...

1032
01:29:58,300 --> 01:30:00,500
...lo siento. No
quería interrumpir.

1033
01:30:01,300 --> 01:30:04,200
Eso es todo. Y al instante
siguiente estaba...

1034
01:30:04,400 --> 01:30:05,800
...estaba aquí.

1035
01:30:07,800 --> 01:30:09,100
¿Qué es este lugar?

1036
01:30:09,300 --> 01:30:11,200
No lo sé, porque no
podemos abandonar la cúpula.

1037
01:30:11,400 --> 01:30:14,400
La atmósfera de
Tralfamadore es cianuro.

1038
01:30:14,600 --> 01:30:17,100
Sería fatal para vosotros
abandonar la cúpula.

1039
01:30:18,900 --> 01:30:20,300
¿Es así?

1040
01:30:20,700 --> 01:30:22,000
Me temo que sí.

1041
01:30:24,000 --> 01:30:26,700
- ¿Cuánto tiempo van a tenernos aquí?
- No lo sé.

1042
01:30:27,000 --> 01:30:30,000
Estáis aquí, siempre
habéis estado aquí,...

1043
01:30:30,300 --> 01:30:32,500
...y siempre estaréis aquí.

1044
01:30:36,400 --> 01:30:38,100
¿Está tratando de confundirme?

1045
01:30:38,300 --> 01:30:40,865
No, no, no. De algún
modo tiene sentido.

1046
01:30:40,900 --> 01:30:43,500
- Verás, en Tralfamadore...
- ¿Os podéis aparear ahora?

1047
01:30:48,000 --> 01:30:51,500
¡Mira! No vamos a darte ese
espectáculo. Eso lo primero.

1048
01:30:51,900 --> 01:30:54,600
Lo segundo es que exijo que den
a la Srta. Wildhack algo de ropa.

1049
01:30:54,800 --> 01:30:57,100
Si tiene frío, siempre podemos
graduar la temperatura.

1050
01:30:57,300 --> 01:30:59,400
Bajen a la Tierra ahora y
denle a la Srta. Wildhack...

1051
01:30:59,435 --> 01:31:01,800
...un vestuario completo
y a su medida.

1052
01:31:02,500 --> 01:31:04,400
- ¿Cuál es su talla?
- La diez.

1053
01:31:04,600 --> 01:31:07,000
Aunque tengo que ajustarla
un poco de aquí y...

1054
01:31:07,300 --> 01:31:08,700
...de aquí.

1055
01:31:08,900 --> 01:31:11,200
Entonces tendrán que traer
tambien aguja e hilo.

1056
01:31:11,400 --> 01:31:12,500
¿Lo han oído?

1057
01:31:12,700 --> 01:31:15,800
Y recuerden, la Srta. Wildhack
está acostumbrada a lo mejor.

1058
01:31:16,200 --> 01:31:18,100
¡Gracias! ¿Eeeeh...?

1059
01:31:18,200 --> 01:31:20,600
Billy.

1060
01:31:29,500 --> 01:31:31,800
Ahora quisiéramos
ambiente nocturno.

1061
01:31:31,900 --> 01:31:34,100
¿Para qué quieren el
ambiente nocturno?

1062
01:31:34,135 --> 01:31:36,265
- ¡Porque lo queremos!
- ¿Os aparearéis?

1063
01:31:36,300 --> 01:31:39,800
¡Apenas nos conocemos! ¿Les importa si
nos tomamos un tiempo para intimar?

1064
01:31:40,200 --> 01:31:42,600
Están actuando de
manera poco natural.

1065
01:31:43,000 --> 01:31:46,000
¡Queremos ambiente nocturno!

1066
01:31:46,200 --> 01:31:47,900
Oh, está bien.

1067
01:31:53,700 --> 01:31:56,100
¿Quieres sentarte en el sofá?

1068
01:31:56,700 --> 01:31:57,800
¿Dónde está?

1069
01:31:58,100 --> 01:32:00,700
Aquí. Sólo... coge mi mano.

1070
01:32:01,500 --> 01:32:03,000
¡Ooh! Lo siento.

1071
01:32:03,200 --> 01:32:05,400
Um, está bien.

1072
01:32:10,200 --> 01:32:11,400
Cuidado.

1073
01:32:13,100 --> 01:32:14,400
Apártate, Spot.

1074
01:32:15,200 --> 01:32:18,200
No me molesta.
Me gustan los perros.

1075
01:32:18,400 --> 01:32:20,700
Ven aqui, Spot. Vamos.

1076
01:32:21,700 --> 01:32:24,700
- Es bastante cómodo,¿no?
- Está muy bien.

1077
01:32:24,900 --> 01:32:27,700
Todo lo que tienen es
de Sears y Roebuck.

1078
01:32:28,200 --> 01:32:31,200
Te agradezco todo lo
que les dijiste de mí.

1079
01:32:31,800 --> 01:32:33,400
Gracias a usted, Srta. Wildhack.

1080
01:32:33,600 --> 01:32:35,000
Montana.

1081
01:32:35,500 --> 01:32:36,800
Montana.

1082
01:32:37,200 --> 01:32:40,600
Ya no se encuentran caballeros
en el mundo del espectáculo.

1083
01:32:40,800 --> 01:32:43,600
- Yo soy optometrista.
- Oh.

1084
01:32:43,800 --> 01:32:45,600
¿Te gustaría besarme?

1085
01:32:46,000 --> 01:32:47,200
Sí.

1086
01:32:50,800 --> 01:32:53,100
Besas muy bien.

1087
01:32:53,300 --> 01:32:54,500
Gracias.

1088
01:32:54,900 --> 01:32:57,500
- ¡Oh! ¿Te he hecho daño?
- ¡Oh, no!

1089
01:33:01,300 --> 01:33:02,900
¿Sr. Pilgrim?

1090
01:33:05,300 --> 01:33:06,800
¿Srta. Wildhack?

1091
01:33:09,300 --> 01:33:11,300
¿Se están apareando ahora?

1092
01:33:29,000 --> 01:33:30,000
¡Billy!

1093
01:33:31,700 --> 01:33:33,200
¡Billy, mira esto!

1094
01:33:33,700 --> 01:33:34,700
¡Mira esto!

1095
01:33:34,900 --> 01:33:37,300
Perfecto. No tiene
ni un arañazo.

1096
01:33:37,400 --> 01:33:39,300
Es exactamente igual al
que teníamos en casa.

1097
01:33:39,500 --> 01:33:41,800
- ¿El que tu hijo Johnny rompió?
- ¡Sí!

1098
01:33:42,000 --> 01:33:43,300
¿Cómo sabes eso?

1099
01:33:43,400 --> 01:33:46,000
- Por la carta que escribiste.
- Por supuesto.

1100
01:33:46,200 --> 01:33:47,500
Es un milagro, ¿verdad?

1101
01:33:47,700 --> 01:33:51,600
Esta pequeña bailarina sobrevivió
a toda esta destrucción.

1102
01:33:52,500 --> 01:33:55,600
Espera que la lleve a casa. ¿Te imaginas
cómo se le iluminarán los ojos a Meg?

1103
01:33:56,800 --> 01:33:57,800
Le encantará.

1104
01:34:05,300 --> 01:34:06,300
Miren esto.

1105
01:34:06,700 --> 01:34:09,600
Lo encontré aquí abajo, sin
un rasguño. ¿No es precioso?

1106
01:34:09,800 --> 01:34:14,200
Teníamos uno igual.
Solía estar en la sala...

1107
01:34:34,000 --> 01:34:35,100
¡ALTO!

1108
01:34:36,100 --> 01:34:37,400
¡ALTO!

1109
01:34:54,200 --> 01:34:56,200
¿Dónde estabas, cariño?

1110
01:35:01,700 --> 01:35:03,300
¿Te gusta esto?

1111
01:35:09,200 --> 01:35:12,600
- Es bonito.
- ¿No es, uh, demasiado ajustado?

1112
01:35:13,400 --> 01:35:14,700
Un poco, tal vez.

1113
01:35:15,900 --> 01:35:17,700
Soy muy ancha de aquí.

1114
01:35:18,600 --> 01:35:20,000
Me gusta.

1115
01:35:21,100 --> 01:35:23,200
Porque eres un hombre.

1116
01:35:24,700 --> 01:35:27,700
- Tendré que ensancharlo.
- Yo creo que...

1117
01:35:27,735 --> 01:35:29,200
Dame algo que hacer.

1118
01:35:33,200 --> 01:35:35,300
¿Te gusta a ti, Spot?

1119
01:35:35,900 --> 01:35:38,200
Siempre le gruñía a mi mujer.

1120
01:35:39,000 --> 01:35:40,500
¿La echas de menos?

1121
01:35:44,200 --> 01:35:45,500
Ella murió.

1122
01:35:46,200 --> 01:35:50,200
Alguien golpeó la parte trasera de su
coche y el tubo de escape se rompió.

1123
01:35:50,400 --> 01:35:53,000
Murió asfixiada por el
Monóxido de Carbono.

1124
01:35:54,800 --> 01:35:56,800
¿Como el que tienen ahí fuera?

1125
01:35:57,000 --> 01:35:59,200
No. Eso es cianuro. Es aún peor.

1126
01:35:59,235 --> 01:36:01,200
Oh, vaya.

1127
01:36:02,700 --> 01:36:04,700
¿Qué te gustaba más de ella?

1128
01:36:10,700 --> 01:36:12,400
Sus pastelitos.

1129
01:36:14,700 --> 01:36:17,665
Si tuviéramos un horno, Billy,...

1130
01:36:17,700 --> 01:36:20,700
...te haría un increíble
suflé macrobiótico.

1131
01:36:22,700 --> 01:36:23,800
Me gustaría.

1132
01:36:24,000 --> 01:36:25,300
Y entonces...

1133
01:36:26,700 --> 01:36:29,700
...podríamos pensar
en tener un bebé.

1134
01:36:35,800 --> 01:36:38,300
¿Podemos tener el ambiente
nocturno, por favor?

1135
01:36:46,600 --> 01:36:50,800
¡Oh, papi! ¡No existe un
planeta Trilaflamaduke!

1136
01:36:51,200 --> 01:36:54,500
Papá, creo que lo que Barbara
y yo quisiéramos saber es...

1137
01:36:54,800 --> 01:36:57,100
...¿aceptarías ver a un psiquiatra?

1138
01:36:57,800 --> 01:37:00,500
Escucha, tengo un amigo
que no sólo es médico,...

1139
01:37:00,700 --> 01:37:02,400
...además le interesa
el espacio exterior.

1140
01:37:02,600 --> 01:37:05,065
¿Por qué no comemos los
tres juntos hoy mismo?

1141
01:37:05,100 --> 01:37:08,000
Stanley, no me voy a dejar
meter en un psiquiátrico.

1142
01:37:08,035 --> 01:37:08,565
Papá, yo no...

1143
01:37:08,600 --> 01:37:12,300
Si no fuera por Tralfamadore,
podía haber necesitado un psiquiátrico.

1144
01:37:14,000 --> 01:37:16,200
No necesito un médico, Stanley.

1145
01:37:17,300 --> 01:37:20,800
En Tralfamadore aprendes que el mundo
es sólo una serie de momentos,...

1146
01:37:21,100 --> 01:37:24,200
...agrupados en un
hermoso orden aleatorio.

1147
01:37:24,500 --> 01:37:28,300
Y si vamos a sobrevivir, tenemos
que concentrarnos en los buenos momentos...

1148
01:37:28,600 --> 01:37:30,200
...e ignorar los malos.

1149
01:37:31,500 --> 01:37:33,100
Además, estoy enamorado allí.

1150
01:37:33,300 --> 01:37:36,100
Mira, papá, me gustaría
que comiéramos juntos hoy.

1151
01:37:36,300 --> 01:37:38,100
Estaré muy ocupado.

1152
01:37:41,100 --> 01:37:42,800
Montana está embarazada.

1153
01:37:44,500 --> 01:37:46,100
¿Cuál es su nombre?

1154
01:37:46,900 --> 01:37:48,600
Montana Wildhack.

1155
01:37:50,342 --> 01:37:52,700
Es la starlet de Hollywood
que desapareció, ¿verdad?

1156
01:37:52,735 --> 01:37:54,000
Oh, Dios mío.

1157
01:37:55,000 --> 01:37:56,100
¡Papá!

1158
01:37:56,800 --> 01:37:58,600
Eh... Espera un minuto, papá.

1159
01:37:59,100 --> 01:38:00,000
Papá, escucha.

1160
01:38:00,300 --> 01:38:03,900
Si viajas adelante y atrás en el tiempo,
¿no visitas el futuro también?

1161
01:38:05,000 --> 01:38:06,300
- Con frecuencia.
- Bien...

1162
01:38:06,600 --> 01:38:09,000
Quiero decir, ¿cuán lejos llegas?

1163
01:38:09,200 --> 01:38:10,600
¿Llegas hasta...?

1164
01:38:10,642 --> 01:38:12,200
Hasta la hora de mi muerte.

1165
01:38:12,500 --> 01:38:14,100
La he visto muchas veces.

1166
01:38:14,600 --> 01:38:18,600
Morí en Philadelphia, donde estaba
dando una conferencia sobre Tralfamadore.

1167
01:38:19,800 --> 01:38:23,600
Saben, en Tralfamadore,
donde actualmente resido,...

1168
01:38:23,800 --> 01:38:28,200
...la vida no tiene principio,
ni transcurso, ni final.

1169
01:38:29,600 --> 01:38:31,900
Por ejemplo, hace muchos años...

1170
01:38:32,100 --> 01:38:34,800
...cierto hombre prometió matarme.

1171
01:38:35,400 --> 01:38:39,600
Ahora es un hombre mayor,
y no vive lejos de aquí.

1172
01:38:40,100 --> 01:38:43,700
Ha leído toda la publicidad
asociada con mi comparecencia.

1173
01:38:44,300 --> 01:38:48,100
Está enfermo, y esta
noche cumplirá su promesa.

1174
01:38:55,600 --> 01:38:57,100
Si protestan...

1175
01:38:57,600 --> 01:39:00,500
Si creen que esta
muerte es algo terrible...

1176
01:39:00,700 --> 01:39:03,300
Entonces no han
entendido lo que he dicho.

1177
01:39:04,100 --> 01:39:06,600
Verán, es hora de
que se vayan a casa...

1178
01:39:06,642 --> 01:39:09,500
.. con sus mujeres y sus hijos.

1179
01:39:10,100 --> 01:39:13,600
Es hora de que me
maten por un momento...

1180
01:39:14,100 --> 01:39:16,300
...y entonces volver a vivir.

1181
01:39:17,800 --> 01:39:20,600
Les he dado los
saludos Tralfamadorianos:

1182
01:39:23,100 --> 01:39:24,500
Hola.

1183
01:39:25,800 --> 01:39:27,000
Adiós.

1184
01:39:28,500 --> 01:39:29,600
Hola.

1185
01:39:31,100 --> 01:39:32,100
Adiós.

1186
01:39:33,700 --> 01:39:35,900
Eternamente conectados.

1187
01:39:36,200 --> 01:39:38,100
Eternamente abrazados.

1188
01:39:40,000 --> 01:39:41,000
Hola.

1189
01:39:44,000 --> 01:39:45,300
Adiós.

1190
01:39:48,800 --> 01:39:52,200
¡Nadie jode a Paul Lazzaro!

1191
01:39:52,400 --> 01:39:54,000
¡¿Me oyes, Pilgrim?!

1192
01:39:54,800 --> 01:39:56,100
¡Pilgrim!

1193
01:39:57,400 --> 01:39:59,000
¡¿Pilgrim?!

1194
01:39:59,700 --> 01:40:01,700
¡Eh, Pilgrim! ¡¿Me oyes?!

1195
01:40:02,100 --> 01:40:06,100
¡Pilgrim, mueve el culo hasta
aquí y échame una mano!

1196
01:40:07,100 --> 01:40:11,100
- ¿Qué vas a hacer con eso?
- Haré una fortuna.

1197
01:40:12,400 --> 01:40:13,700
¿No tienes bastante?

1198
01:40:14,000 --> 01:40:15,200
¿Y si nos cogen?

1199
01:40:15,242 --> 01:40:17,900
No nos cogerán. Los
karchoffens se han largado.

1200
01:40:17,942 --> 01:40:20,700
Si no lo tomamos nosotros,
los rusos lo harán.

1201
01:40:21,400 --> 01:40:23,200
¡Salgamos de aquí, joder!

1202
01:40:23,400 --> 01:40:28,500
¡Esperad!¡Esperad!
¡Esperad!¡Esperad!

1203
01:40:36,400 --> 01:40:40,500
¡Me rindo!

1204
01:40:42,700 --> 01:40:43,900
¡Me rindo!

1205
01:40:53,500 --> 01:40:54,500
No lo sé.

1206
01:41:13,500 --> 01:41:16,400
¿Billy? ¿Billy?

1207
01:41:16,700 --> 01:41:18,800
¡Acabamos de tener un hijo!

1208
01:41:24,500 --> 01:41:25,500
Billy.

1209
01:41:26,100 --> 01:41:28,500
¡Acabamos de tener un niño pequeño!

1210
01:41:29,000 --> 01:41:30,300
¡Mírale!

1211
01:41:31,000 --> 01:41:32,800
¿No es hermoso?

1212
01:41:33,500 --> 01:41:35,900
- Ahh, sí.
- ¿No es increíblemente hermoso?

1213
01:41:36,100 --> 01:41:39,500
Es perfecto. Cada pedacito de él.

1214
01:41:40,600 --> 01:41:43,600
- ¿Cómo lo llamaremos?
- Billy, por supuesto.

1215
01:41:44,100 --> 01:41:47,600
Así, aunque no se te
parezca, tendrá tu nombre.

1216
01:41:47,800 --> 01:41:49,000
Hola.

1217
01:41:50,100 --> 01:41:52,500
¿Tienes hambre? Creo
que está hambriento.

1218
01:41:53,600 --> 01:41:55,200
¿Tienes hambre? ¿Eh?

1219
01:41:55,600 --> 01:41:57,400
Aquí. Aquí está.

1220
01:41:57,600 --> 01:41:59,000
Cógelo, cógelo.

1221
01:42:42,179 --> 01:42:53,596
Traducción: javu61, kaiser
Correcciones: loudum, kenneichdich

