1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:23,275 --> 00:00:28,025
wWw.Subs-Team.Tv
Presenta:

3
00:00:48,261 --> 00:00:52,527
Una traducción de: Prolin.

4
00:00:54,396 --> 00:00:57,924
Corrección y Ajustes: kamehouse.

5
00:01:38,420 --> 00:01:41,809
¡Les dije que se mantuvieran
alejados del carrusel!

6
00:01:46,178 --> 00:01:47,756
Bueno, muchachos.
Vámonos.

7
00:01:57,023 --> 00:01:59,693
Ustedes también.
¡Fuera de la pasarela!

8
00:03:18,152 --> 00:03:19,231
No te detengas.

9
00:03:19,320 --> 00:03:21,064
Oye, me gusta esa canción.

10
00:03:21,572 --> 00:03:23,031
No te detengas, mamá.

11
00:03:23,783 --> 00:03:25,064
- ¿Qué tal esto?
- Un momento.

12
00:03:25,160 --> 00:03:27,651
No veo ningún monstruo o al
hombre de la bolsa por aquí.

13
00:03:30,958 --> 00:03:33,627
Sigue mamá.
¿Podrías cambiar la radio?

14
00:03:46,266 --> 00:03:49,302
- ¡Sigue buscando!
- Espera. ¡Esa es de mi época!

15
00:03:57,695 --> 00:03:59,237
Ya casi llegamos.

16
00:03:59,405 --> 00:04:01,113
¿Qué es ese olor?

17
00:04:01,365 --> 00:04:03,073
Es el aire del océano.

18
00:04:03,201 --> 00:04:04,944
Huele como si
alguien hubiera muerto.

19
00:04:06,287 --> 00:04:08,244
Chicos, se que el año
pasado no fue fácil, pero...

20
00:04:08,331 --> 00:04:11,831
creo que de verdad les
gustará vivir en Santa Carla.

21
00:04:54,339 --> 00:04:56,497
Hay un parque de diversiones
justo en la playa.

22
00:04:56,591 --> 00:04:59,261
Sam, dile a esos chicos que
traigan algo de comer.

23
00:05:00,262 --> 00:05:01,377
¿Hay algún empleo por aquí?

24
00:05:01,471 --> 00:05:02,966
Nada que sea legal.

25
00:06:35,906 --> 00:06:37,365
Vamos, Nanook.

26
00:06:59,098 --> 00:07:00,094
¿Papá?

27
00:07:01,058 --> 00:07:02,054
¿Papá?

28
00:07:02,476 --> 00:07:03,639
Parece que estuviera muerto.

29
00:07:03,728 --> 00:07:05,637
No, es sólo que tiene
el sueño pesado.

30
00:07:05,855 --> 00:07:08,346
¿Si está muerto...
podemos volver a Phoenix?

31
00:07:09,067 --> 00:07:10,395
Haciéndome el muerto...

32
00:07:10,485 --> 00:07:13,819
y por lo que oí,
lo hice malditamente bien.

33
00:07:23,290 --> 00:07:24,785
Este lugar es fantástico.

34
00:07:24,875 --> 00:07:26,999
Para la Masacre de la
Motosierra de Texas.

35
00:07:27,086 --> 00:07:29,079
Vamos, Sam, dale a mamá un respiro.

36
00:07:29,505 --> 00:07:31,498
¿Qué pasa con esta casa?

37
00:07:31,591 --> 00:07:35,755
No hay Tele. ¿Han visto una Tele?
Yo no he visto una Tele.

38
00:07:36,012 --> 00:07:38,967
¿Sabes qué significa que
no haya Tele? No hay MTV.

39
00:07:39,057 --> 00:07:41,050
Sammy, estamos en la ruina.

40
00:07:44,647 --> 00:07:47,268
Lucy, eres la única
mujer que conozco...

41
00:07:47,358 --> 00:07:50,561
que no mejoró su
situación al divorciarse.

42
00:07:51,029 --> 00:07:52,227
Lo sé.

43
00:07:53,239 --> 00:07:56,940
Pero una guerra legal no iba a
mejorar la situación de nadie.

44
00:07:57,786 --> 00:07:59,992
Hemos estado bastante
bien hasta el momento.

45
00:08:00,747 --> 00:08:03,036
De cualquier forma,
me educaron mejor que eso.

46
00:08:03,125 --> 00:08:04,999
Mi pelo.

47
00:08:07,505 --> 00:08:09,213
Mamá, tienes que ayudarme.

48
00:08:10,758 --> 00:08:13,332
¡Oigan, chicos,
no corran en la casa!

49
00:08:21,645 --> 00:08:24,136
A propósito de la Masacre de
la Motosierra de Texas.

50
00:08:25,649 --> 00:08:26,978
¡Reglas!

51
00:08:27,484 --> 00:08:30,320
Tenemos algunas reglas por aquí.

52
00:08:30,821 --> 00:08:32,861
La segunda repisa es mía.

53
00:08:32,949 --> 00:08:35,178
Ahí es donde guardo
mi cerveza de raíz...

54
00:08:35,215 --> 00:08:37,408
y mis galletas oreo
de doble relleno.

55
00:08:37,444 --> 00:08:40,241
Nadie puede tocar la
segunda repisa, salvo yo.

56
00:08:41,875 --> 00:08:44,911
Hay otra regla más, y
quiero que presten atención.

57
00:08:45,003 --> 00:08:46,996
No toquen nada.

58
00:08:47,381 --> 00:08:49,089
Todo está exactamente
como me gusta.

59
00:08:49,174 --> 00:08:50,170
Abuelo...

60
00:08:50,259 --> 00:08:53,924
¿Es cierto que Santa Carla es la
capital mundial del homicidio?

61
00:08:54,430 --> 00:08:56,553
Hay algunos malos
elementos por aquí.

62
00:08:56,641 --> 00:08:58,265
Esperen, déjenme dejarlo claro.

63
00:08:58,351 --> 00:09:01,056
¿Están diciendo que nos mudamos a
la capital mundial del homicidio?

64
00:09:01,146 --> 00:09:02,474
¿Estás hablando en serio, abuelo?

65
00:09:02,564 --> 00:09:04,272
Bueno, déjenme que lo
diga de otra forma.

66
00:09:04,357 --> 00:09:08,272
Si todos los cuerpos enterrados
aquí se levantaran de repente...

67
00:09:08,362 --> 00:09:11,067
tendríamos un maldito
problema de sobrepoblación.

68
00:09:12,533 --> 00:09:13,731
Grandioso, papá.

69
00:09:13,909 --> 00:09:15,569
Ahora, los miércoles...

70
00:09:15,661 --> 00:09:18,117
cuando el cartero
traiga la guía de TV...

71
00:09:18,206 --> 00:09:21,491
a veces la etiqueta de la
dirección se dobla un poco así.

72
00:09:21,668 --> 00:09:24,159
Tendrán la tentación de
arrancarla. No lo hagan.

73
00:09:24,712 --> 00:09:28,164
Sólo conseguirían romper la
portada y eso no me gusta.

74
00:09:28,383 --> 00:09:29,877
Y manténganse alejados de aquí.

75
00:09:31,303 --> 00:09:32,797
- ¿Tienes TV?
- No.

76
00:09:33,055 --> 00:09:35,213
Pero me gusta ver la guía de TV.

77
00:09:35,432 --> 00:09:38,268
Si lees la guía de TV,
no necesitas una TV.

78
00:11:53,706 --> 00:11:55,366
No puedo encontrar a mi mamá.

79
00:11:57,418 --> 00:11:58,877
¿Qué sucede?

80
00:12:02,048 --> 00:12:03,377
¿Estás perdido?

81
00:12:12,559 --> 00:12:13,970
Preguntemos aquí.

82
00:12:14,061 --> 00:12:16,184
Discúlpe, me preguntaba
si podría ayudarnos.

83
00:12:16,272 --> 00:12:17,868
Este niño está perdido y...

84
00:12:17,905 --> 00:12:20,005
nos preguntábamos si
su madre podría estar aquí.

85
00:12:20,041 --> 00:12:21,103
Realmente no lo sé.

86
00:12:23,112 --> 00:12:24,571
¡Estaba tan preocupada!

87
00:12:25,323 --> 00:12:26,604
No vuelvas a alejarte.

88
00:12:26,700 --> 00:12:28,690
- Aquí tienes.
- Gracias.

89
00:12:29,077 --> 00:12:30,488
Adiós, Terry.

90
00:12:31,246 --> 00:12:33,572
Sólo vinimos a ver una cosa.

91
00:12:35,542 --> 00:12:36,574
Bien hecho.

92
00:12:36,669 --> 00:12:37,783
No, gracias.

93
00:12:37,878 --> 00:12:40,204
Bueno, pensándolo bien...

94
00:12:41,591 --> 00:12:43,963
Les dije que no volvieran
por aquí nunca más.

95
00:12:54,021 --> 00:12:55,266
Salvajes.

96
00:12:55,481 --> 00:12:58,601
Tan sólo son jóvenes.
También tuvimos su edad.

97
00:13:02,613 --> 00:13:04,653
Sólo que ahora se
visten mejor. Adiosito.

98
00:13:04,740 --> 00:13:07,777
Tienes una naturaleza generosa.
Me gusta eso en una persona.

99
00:13:08,578 --> 00:13:10,321
- Mi nombre es Max.
- Soy Lucy.

100
00:13:11,998 --> 00:13:14,038
- Este es mi perro, Thorn.
- Hola, Thorn.

101
00:13:14,126 --> 00:13:15,205
Di "hola", Thorn.

102
00:13:15,293 --> 00:13:17,167
¿Cómo puedo ayudarte esta noche?

103
00:13:17,254 --> 00:13:18,285
Tenemos de todo.

104
00:13:18,380 --> 00:13:20,539
La mejor selección de
video cintas de Santa Carla.

105
00:13:20,633 --> 00:13:23,254
No, no estoy buscando un video.

106
00:13:23,469 --> 00:13:25,177
Lo que necesito es...

107
00:13:25,471 --> 00:13:26,502
¿Un trabajo?

108
00:13:26,764 --> 00:13:27,795
Un trabajo.

109
00:13:27,974 --> 00:13:29,967
Sí.
¿Tan necesitada me veo?

110
00:13:37,484 --> 00:13:39,773
- ¿Dónde vas?
- A ninguna parte.

111
00:13:39,903 --> 00:13:41,398
¿Entonces cuál es el apuro?

112
00:13:41,488 --> 00:13:43,398
¿Estás siguiendo a
esa chica, no es así?

113
00:13:43,490 --> 00:13:45,732
vamos, admítelo.
Te gusta.

114
00:13:45,826 --> 00:13:47,736
Estoy a merced de tus
glándulas sexuales.

115
00:13:47,828 --> 00:13:51,743
¿No tienes nada mejor que hacer
que seguirme toda la noche?

116
00:13:53,751 --> 00:13:55,329
De hecho, sí lo tengo.

117
00:14:32,543 --> 00:14:34,002
¿Algún problema chicos?

118
00:14:34,253 --> 00:14:36,958
Sólo estaba mirando tu ropa civil.

119
00:14:37,173 --> 00:14:38,632
Bastante bien, ¿no?

120
00:14:39,217 --> 00:14:40,842
Para una víctima de la moda.

121
00:14:41,553 --> 00:14:44,340
Oye amigo, si estás buscando la
tienda de helados de yogurt...

122
00:14:44,431 --> 00:14:46,637
quebró el verano pasado.

123
00:14:46,725 --> 00:14:49,430
De hecho, estaba
buscando Batman, Nº 14.

124
00:14:49,603 --> 00:14:51,145
Esa es una revista
muy seria, hombre.

125
00:14:51,230 --> 00:14:52,772
Sólo existen cinco de ellas.

126
00:14:52,857 --> 00:14:54,185
Cuatro, en realidad.

127
00:14:54,775 --> 00:14:57,397
Siempre estoy buscando
las otras tres.

128
00:14:59,447 --> 00:15:02,697
No pueden poner Superman,
Nº 77 con las 200.

129
00:15:02,909 --> 00:15:04,949
Ni siquiera habían descubierto
la kriptonita roja aún.

130
00:15:05,036 --> 00:15:08,737
Y no pueden poner
la Nº 98 con las 300.

131
00:15:08,999 --> 00:15:11,537
Lori Lemaris aún no aparecía.

132
00:15:11,668 --> 00:15:13,792
¿De dónde mierda eres?
¿De Krypton?

133
00:15:13,879 --> 00:15:15,373
En realidad, de Phoenix.

134
00:15:15,464 --> 00:15:17,671
Pero, para mi suerte,
nos mudamos...

135
00:15:18,759 --> 00:15:19,755
aquí.

136
00:15:24,390 --> 00:15:25,505
Toma esto.

137
00:15:28,103 --> 00:15:29,645
No me gustan
los comics de horror.

138
00:15:29,730 --> 00:15:31,888
Te gustará este, Sr. Phoenix.

139
00:15:32,649 --> 00:15:34,357
Podría salvar tu vida.

140
00:16:17,155 --> 00:16:18,864
Vamos, ella tiene dueño.

141
00:16:44,518 --> 00:16:46,345
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué fue eso?

142
00:16:46,437 --> 00:16:48,928
- Creí oír algo.
- Olvídalo.

143
00:17:11,005 --> 00:17:13,461
- ¿Qué te parece esa preciosura?
- Es una belleza.

144
00:17:13,549 --> 00:17:15,127
Vamos, ve dentro.

145
00:17:16,177 --> 00:17:17,921
¿Puedo manejar de regreso?

146
00:17:18,013 --> 00:17:21,014
Ni lo sueñes.
Nadie salvo yo maneja esta nena.

147
00:17:33,195 --> 00:17:35,235
Tenemos que dejar que
se caliente un poco.

148
00:17:35,323 --> 00:17:38,407
¿Escuchaste ese ruido?
Como una gatita.

149
00:17:39,244 --> 00:17:41,949
De acuerdo, vamos a la ciudad.

150
00:17:47,461 --> 00:17:49,252
¿Nos estamos divirtiendo, o qué?

151
00:17:49,338 --> 00:17:50,998
Creí que íbamos a la ciudad.

152
00:17:51,090 --> 00:17:53,925
Esto es lo más cerca de
la ciudad que yo llego.

153
00:17:54,135 --> 00:17:55,629
Estás loco, viejo.

154
00:18:17,368 --> 00:18:21,033
¿Aún no notan nada
extraño en Santa Carla?

155
00:18:21,164 --> 00:18:23,073
No, está bastante bien.

156
00:18:24,375 --> 00:18:26,664
- Si eres un marciano.
- O un vampiro.

157
00:18:27,796 --> 00:18:30,252
¿Están aspirando tinta
de periódico o algo así?

158
00:18:30,340 --> 00:18:32,748
Crees que realmente
sabes lo que pasa aquí.

159
00:18:32,843 --> 00:18:36,177
Bueno, te diré algo.
No sabes una mierda, amigo.

160
00:18:36,889 --> 00:18:39,843
¿Crees que trabajamos en una
tienda de comics por gusto?

161
00:18:39,934 --> 00:18:41,974
En realidad, pensé que
era una panadería.

162
00:18:42,061 --> 00:18:43,805
Esa es sólo nuestra cobertura.

163
00:18:44,522 --> 00:18:46,978
Nos dedicamos a un propósito superior.

164
00:18:47,317 --> 00:18:49,226
Luchamos por "La verdad...

165
00:18:49,778 --> 00:18:52,483
la justicia, y el estilo americano. "

166
00:18:53,156 --> 00:18:54,271
Está bien.

167
00:18:58,412 --> 00:18:59,527
Lee esto.

168
00:19:00,664 --> 00:19:02,823
Les dije que no me gustaban
los comics de horror.

169
00:19:03,084 --> 00:19:05,575
Velo más como una
manual de sobrevivencia.

170
00:19:06,129 --> 00:19:07,920
Nuestros números están al final...

171
00:19:08,006 --> 00:19:10,461
y ruega porque nunca
tengas que llamarnos.

172
00:19:11,718 --> 00:19:12,916
Rogaré...

173
00:19:13,720 --> 00:19:15,594
porque nunca
tenga que llamarlos.

174
00:19:16,098 --> 00:19:17,094
Claro.

175
00:19:29,153 --> 00:19:31,775
Luce grandioso.
Definitivamente. Disfrútalo.

176
00:19:32,574 --> 00:19:33,570
Gracias.

177
00:19:41,125 --> 00:19:42,239
Discúlpenme.

178
00:19:43,878 --> 00:19:45,158
No te dolerá.

179
00:19:49,133 --> 00:19:50,592
Es un fraude.

180
00:19:54,931 --> 00:19:55,927
Hola.

181
00:19:57,225 --> 00:19:59,763
Si quieres perforarte
el oído, yo lo haré.

182
00:20:00,979 --> 00:20:03,627
- ¿Cuál es tu nombre?
- Star.

183
00:20:04,066 --> 00:20:05,809
Tus padres también, ¿no?

184
00:20:05,943 --> 00:20:08,315
- ¿Qué quieres decir?
- Son ex-hippies.

185
00:20:08,446 --> 00:20:11,731
Yo estuve así de cerca de llamarme
"Moon Beam" o "Moon Shine".

186
00:20:11,991 --> 00:20:13,699
O algo parecido.

187
00:20:14,953 --> 00:20:17,111
Pero Star está bien.
Me gusta Star.

188
00:20:17,497 --> 00:20:18,660
También a mí.

189
00:20:19,666 --> 00:20:20,864
Soy Michael.

190
00:20:21,293 --> 00:20:23,748
Michael está bien.
Me gusta Michael.

191
00:20:26,215 --> 00:20:28,172
¿Quieres comer algo?

192
00:20:28,384 --> 00:20:29,415
De acuerdo.

193
00:20:39,270 --> 00:20:41,097
¿Dónde vas, Star?

194
00:20:41,564 --> 00:20:43,771
A dar un paseo.
Este es Michael.

195
00:20:45,152 --> 00:20:46,397
Vámonos.

196
00:20:46,486 --> 00:20:47,518
¿Star?

197
00:21:03,463 --> 00:21:06,666
¿Sabes dónde está el despeñadero
Hudson, pasando este punto?

198
00:21:07,718 --> 00:21:09,128
No puedo ganarle a tu moto.

199
00:21:09,219 --> 00:21:11,378
No tienes que ganarme, Michael.

200
00:21:11,472 --> 00:21:13,630
Sólo tienes que tratar y seguirme.

201
00:21:15,810 --> 00:21:17,518
Vamos a dar un paseo.

202
00:22:47,241 --> 00:22:48,617
¡Vamos!

203
00:22:59,546 --> 00:23:01,254
¡Vamos, Michael!

204
00:23:20,443 --> 00:23:22,602
- ¿Qué demonios hacen?
- ¡No!

205
00:23:25,115 --> 00:23:26,775
¡Sólo tú!
¡Vamos!

206
00:23:27,284 --> 00:23:28,565
¡Sólo tú!

207
00:23:30,621 --> 00:23:32,448
Vamos, sólo tú.

208
00:23:34,542 --> 00:23:36,950
¿Qué tan lejos piensas
llegar, Michael?

209
00:23:51,435 --> 00:23:53,807
Dale al rock and roll, amigo.

210
00:24:01,863 --> 00:24:03,238
No estuvo mal, ¿verdad?

211
00:24:04,407 --> 00:24:07,942
Hace 85 años este era el mejor
balneario de Santa Carla.

212
00:24:08,578 --> 00:24:10,820
Qué mal que lo hayan
construido en una falla.

213
00:24:11,707 --> 00:24:13,664
En 1906...

214
00:24:14,335 --> 00:24:16,826
cuando el gran terremoto
golpeó San Francisco...

215
00:24:17,254 --> 00:24:20,374
la tierra se abrió,
y este sitio se fue...

216
00:24:20,466 --> 00:24:22,174
directo al fondo de la grieta.

217
00:24:25,388 --> 00:24:26,503
Ahora es nuestro.

218
00:24:26,598 --> 00:24:28,638
Así que, mira esto, Mikey.

219
00:24:29,518 --> 00:24:30,680
Marko...

220
00:24:31,395 --> 00:24:32,426
Comida.

221
00:24:34,106 --> 00:24:36,395
Eso es lo que me
encanta de este lugar.

222
00:24:36,650 --> 00:24:38,394
Pides y recibes.

223
00:24:43,199 --> 00:24:44,991
¿Un aperitivo?

224
00:24:49,581 --> 00:24:51,538
Te gustará esto, Michael.

225
00:24:55,087 --> 00:24:56,830
Las 10 en punto.
Fuera luces.

226
00:24:57,339 --> 00:24:58,833
¿Te lavaste los dientes?

227
00:24:58,924 --> 00:25:00,253
De acuerdo,
buenas noches, dulzura.

228
00:25:00,342 --> 00:25:01,422
¿Mamá?

229
00:25:04,806 --> 00:25:05,920
Lo siento.

230
00:25:07,267 --> 00:25:09,888
Tampoco pude dormir nunca con
la puerta del clóset abierta.

231
00:25:09,978 --> 00:25:11,472
Ni siquiera un poco.

232
00:25:12,147 --> 00:25:15,896
Sam, es terrible tener que
admitirlo, pero creo que...

233
00:25:17,152 --> 00:25:19,726
una de las razones por las
que me divorcié de tu padre

234
00:25:19,822 --> 00:25:23,321
fue porque nunca creyó en
el monstruo del armario.

235
00:25:26,871 --> 00:25:30,454
¡Papá!
¡No te acerques así a la gente!

236
00:25:30,583 --> 00:25:33,750
Traje algo para que
adornes tu cuarto, Sam.

237
00:25:34,629 --> 00:25:37,095
- ¿Qué te parece?
- Gracias, abuelo.

238
00:25:37,382 --> 00:25:40,004
¡Papá, en serio!
¡No debiste molestarte!

239
00:25:41,178 --> 00:25:42,969
Hay más de donde vino eso.

240
00:25:43,055 --> 00:25:45,427
- Buenas noches, Sam.
- Buenas noches, abuelo.

241
00:25:47,852 --> 00:25:48,848
Las luces, Sam.

242
00:25:48,936 --> 00:25:51,262
Apenas termine este
comic, ¿de acuerdo?

243
00:26:06,622 --> 00:26:08,745
Eres historia, amigo.

244
00:26:19,511 --> 00:26:21,800
Hora de comer.
Vayan a buscarla, chicos.

245
00:26:25,517 --> 00:26:27,475
Comida China.
Buena elección.

246
00:26:29,021 --> 00:26:30,432
Por aquí, compadre.

247
00:26:32,024 --> 00:26:33,269
Las visitas primero.

248
00:26:34,527 --> 00:26:36,069
¿No te gusta el arroz?

249
00:26:36,237 --> 00:26:37,510
Dime, Michael.

250
00:26:37,547 --> 00:26:40,519
¿Cómo un billón de chinos
puede estar equivocado?

251
00:26:42,035 --> 00:26:43,114
Vamos.

252
00:26:52,338 --> 00:26:54,295
¿Cómo están esos gusanos?

253
00:26:55,883 --> 00:26:57,259
Gusanos, Michael.

254
00:26:57,343 --> 00:26:59,834
Estás comiendo gusanos.
¿Cómo saben?

255
00:27:06,937 --> 00:27:08,561
Déjenlo tranquilo.

256
00:27:22,412 --> 00:27:23,823
Lo lamento.

257
00:27:24,205 --> 00:27:25,865
Sin resentimientos, ¿sí?

258
00:27:29,836 --> 00:27:31,876
¿Por qué no comes unos fideos?

259
00:27:34,508 --> 00:27:36,999
- Son lombrices.
- ¿Qué quieres decir con lombrices?

260
00:27:38,763 --> 00:27:40,221
No los comas...

261
00:27:43,184 --> 00:27:45,177
Son sólo fideos, Michael.

262
00:27:49,941 --> 00:27:51,484
Ya es suficiente.

263
00:28:34,948 --> 00:28:36,857
Bebe un poco de esto, Michael.

264
00:28:38,994 --> 00:28:40,453
Sé uno de nosotros.

265
00:28:58,431 --> 00:29:00,970
¡No! No tienes
que hacerlo, Michael.

266
00:29:06,398 --> 00:29:07,513
Es sangre.

267
00:29:08,859 --> 00:29:10,567
Sí, claro.

268
00:29:12,864 --> 00:29:14,572
¡Bravo!

269
00:29:19,704 --> 00:29:21,496
Tenías razón, Marko.

270
00:29:28,672 --> 00:29:30,332
Eres uno de nosotros, compadre.

271
00:30:36,871 --> 00:30:38,116
Cronometraje perfecto.

272
00:30:40,791 --> 00:30:42,202
¿Qué está pasando?

273
00:30:44,337 --> 00:30:46,828
Michael quiere saber
"qué está pasando".

274
00:30:48,425 --> 00:30:49,504
¿Marko?

275
00:30:50,093 --> 00:30:51,671
"¿Qué está pasando?"

276
00:30:51,928 --> 00:30:53,127
No lo sé.

277
00:30:53,221 --> 00:30:54,846
¿Qué está pasando, Paul?

278
00:30:54,932 --> 00:30:57,505
- ¿Quién quiere saberlo?
- Michael quiere saberlo.

279
00:30:58,978 --> 00:31:02,062
Creo que debemos dejar que
Michael sepa "qué está pasando. "

280
00:31:05,443 --> 00:31:06,937
Marko...

281
00:31:07,320 --> 00:31:08,779
Buenas noches, Michael.

282
00:31:08,863 --> 00:31:10,192
¡Fuera bombas!

283
00:31:11,616 --> 00:31:13,241
Saludos, hombre.

284
00:31:20,376 --> 00:31:22,084
Ven con nosotros, Michael.

285
00:31:33,848 --> 00:31:35,556
Michael Emerson...

286
00:31:36,476 --> 00:31:38,184
Bajemos.

287
00:31:52,660 --> 00:31:54,653
Bienvenido a bordo, Michael.

288
00:31:55,705 --> 00:31:56,737
¿Divertido, no?

289
00:32:11,681 --> 00:32:13,009
¡Sostente!

290
00:32:26,655 --> 00:32:28,648
¡No tengas miedo, Michael!

291
00:32:36,040 --> 00:32:39,326
¡Michael, eres uno
de nosotros ! ¡Vamos!

292
00:32:40,086 --> 00:32:41,284
¿Y hacer qué?

293
00:32:41,379 --> 00:32:43,668
Eres uno de nosotros, Michael.

294
00:32:48,428 --> 00:32:50,635
¡David!

295
00:34:08,473 --> 00:34:10,631
Mike, despierta.

296
00:34:13,144 --> 00:34:14,425
Es mamá.

297
00:34:15,647 --> 00:34:17,806
- ¿Mamá está en casa?
- No, en el teléfono.

298
00:34:19,151 --> 00:34:20,230
¿Qué hora es?

299
00:34:20,319 --> 00:34:21,694
Son las 2 en punto.

300
00:34:22,780 --> 00:34:24,488
Dame esos lentes.

301
00:34:24,824 --> 00:34:27,315
¿Necesitas lentes para
hablar por teléfono?

302
00:34:27,410 --> 00:34:30,245
¿Te estás drogando?
El público quiere saberlo.

303
00:34:36,169 --> 00:34:38,542
<i>- ¿Hola?
- Michael, ¿aún estás en cama?</i>

304
00:34:38,630 --> 00:34:40,208
No. Ya me levanté.

305
00:34:40,340 --> 00:34:42,463
Michael, ¿me harías un favor?

306
00:34:42,676 --> 00:34:45,002
Max me invitó a cenar esta
noche después del trabajo.

307
00:34:45,095 --> 00:34:46,554
¿Te quedarías en casa con Sam?

308
00:34:46,639 --> 00:34:48,928
Sam es lo suficientemente
mayor para quedarse solo.

309
00:34:49,016 --> 00:34:51,223
No necesito una niñera, Mike.

310
00:34:51,602 --> 00:34:53,975
Michael, llegas a
casa a medianoche...

311
00:34:54,063 --> 00:34:55,606
duermes todo el día.

312
00:34:55,774 --> 00:34:58,099
<i>Yo trabajo todo el día.
Sam siempre está solo.</i>

313
00:34:59,486 --> 00:35:02,273
<i>Ya pasó mucho tiempo desde la última
vez que alguien me invitó a cenar.</i>

314
00:35:02,364 --> 00:35:03,443
Me gustaría ir.

315
00:35:03,532 --> 00:35:04,481
<i>¿De acuerdo?</i>

316
00:35:06,410 --> 00:35:07,525
De acuerdo, mamá.

317
00:35:07,870 --> 00:35:09,744
Gracias, es un gran favor.

318
00:35:10,373 --> 00:35:11,452
Adiosito.

319
00:35:26,890 --> 00:35:29,845
¿Hay algo que pueda usarse
para después de afeitar?

320
00:35:32,939 --> 00:35:34,978
¿Qué tal limpia vidrios, abuelo?

321
00:35:35,733 --> 00:35:37,726
Sí, déjame probar unos de esos.

322
00:35:47,120 --> 00:35:49,279
¿Tienes una cita esta noche, abuelo?

323
00:35:52,251 --> 00:35:55,952
Voy a llevarle uno de mis trabajos
manuales a la viuda Johnson.

324
00:35:56,047 --> 00:35:58,502
¿Qué tienes para ella?
¿Al Sr. Johnson?

325
00:36:00,426 --> 00:36:02,134
Nos vemos más tarde chicos.

326
00:36:03,096 --> 00:36:04,590
¡Eso no fue gracioso!

327
00:36:17,695 --> 00:36:19,652
Te voy a preparar un sándwich.

328
00:36:20,573 --> 00:36:21,771
No te molestes.

329
00:36:21,991 --> 00:36:24,810
Quítate el arete, Michael. No eres
tú. Definitivamente no eres tú.

330
00:36:25,259 --> 00:36:26,402
No molestes.

331
00:36:26,496 --> 00:36:28,703
Últimamente siempre
estás de mal humor.

332
00:36:28,957 --> 00:36:31,448
Has estado viendo
demasiado Dinastía.

333
00:37:10,627 --> 00:37:12,501
¡Mike, no abras la puerta!

334
00:37:30,523 --> 00:37:32,231
¿Qué sucede, Mike?

335
00:37:32,817 --> 00:37:34,276
Ve a bañarte.

336
00:39:50,841 --> 00:39:52,632
¿Estás ahí Michael?

337
00:39:54,928 --> 00:39:55,960
¿Nanook?

338
00:40:13,573 --> 00:40:15,317
¿Qué sucedió Michael?

339
00:40:15,534 --> 00:40:17,325
- Nanook...
- ¿Qué hay con Nanook?

340
00:40:17,411 --> 00:40:19,238
¿Qué le hiciste a
mi perro, idiota?

341
00:40:19,329 --> 00:40:22,781
Nada. No lo lastimé.
Me mordió. Esta es mi sangre.

342
00:40:22,917 --> 00:40:24,625
¿Por qué te mordió? ¿dime?

343
00:40:24,710 --> 00:40:26,418
¿Qué le hiciste?

344
00:40:30,425 --> 00:40:32,049
Estaba protegiéndote.

345
00:40:34,346 --> 00:40:36,718
Mira tu reflejo en el espejo.

346
00:40:45,024 --> 00:40:46,815
Eres una criatura de la noche.

347
00:40:46,901 --> 00:40:48,894
Como en el comic.

348
00:40:49,237 --> 00:40:50,647
¡Eres un vampiro, Michael!

349
00:40:50,738 --> 00:40:53,360
¡Mi propio hermano, un maldito,
vampiro chupa sangre!

350
00:40:53,449 --> 00:40:55,193
¡Espera a que mamá se entere!

351
00:40:55,368 --> 00:40:56,862
¡Sammy, espera! ¡Sam!

352
00:40:57,078 --> 00:40:58,822
- ¡Retrocede!
- Déjame hablar...

353
00:40:58,914 --> 00:41:00,823
¡Espera un minuto! ¡Sam!

354
00:41:03,252 --> 00:41:05,209
¡Aléjate de mí, Mike!

355
00:41:38,915 --> 00:41:40,872
Hiciste lo correcto al llamarnos.

356
00:41:40,959 --> 00:41:42,287
¿Tu hermano duerme mucho?

357
00:41:42,377 --> 00:41:43,705
Sí, todo el día.

358
00:41:44,004 --> 00:41:45,795
<i>¿La luz del sol lo enloquece?</i>

359
00:41:45,881 --> 00:41:47,790
Usa lentes de sol en la casa.

360
00:41:47,883 --> 00:41:50,291
<i>¿Mal aliento?
¿Uñas largas?</i>

361
00:41:50,636 --> 00:41:53,209
Sí, sus uñas están un
poco más largas...

362
00:41:53,305 --> 00:41:55,464
Aunque siempre ha
tenido mal aliento.

363
00:41:56,183 --> 00:41:57,927
Es un vampiro sin duda.

364
00:41:58,144 --> 00:41:59,769
<i>Esto es lo que tienes que hacer.</i>

365
00:41:59,979 --> 00:42:02,305
Consíguete una buena estaca afilada...

366
00:42:02,565 --> 00:42:04,143
y clávasela en el corazón.

367
00:42:04,234 --> 00:42:05,942
¡No puedo hacer eso!
¡Es mi hermano!

368
00:42:06,027 --> 00:42:07,901
<i>De acuerdo, nosotros
lo haremos por ti.</i>

369
00:42:07,988 --> 00:42:08,734
¡No!

370
00:42:08,822 --> 00:42:11,657
Mejor te consigues un
collar de ajos, amigo.

371
00:42:11,742 --> 00:42:13,367
O será tu funeral.

372
00:43:16,487 --> 00:43:19,034
- Hola.
- ¿Todo está bien Sam?

373
00:43:19,565 --> 00:43:23,064
Mamá, creo que debemos
conversar largamente sobre algo.

374
00:43:23,277 --> 00:43:24,475
¡Ayuda!

375
00:43:24,612 --> 00:43:27,815
¿Qué está pasando allí? Sam,
estoy empezando a preocuparme.

376
00:43:29,617 --> 00:43:33,236
¿Qué estás haciendo? ¿Ese es
Michael? ¿Quién está respirando así?

377
00:43:34,080 --> 00:43:36,868
- Debemos mantener la calma.
- ¿Calma? ¿La calma con qué?

378
00:43:37,334 --> 00:43:40,584
- Nada, nada.
- ¿Quién está haciendo ese ruido?

379
00:43:41,046 --> 00:43:43,502
Mamá, no puedo hablar por
teléfono. Se trata de Michael.

380
00:43:43,591 --> 00:43:46,461
No lo escuches, mamá.
No sabe lo que dice.

381
00:43:46,552 --> 00:43:47,501
¡Cállate!

382
00:43:47,595 --> 00:43:49,338
¡Mamá! ¡Ayuda!
¡Viene por mí!

383
00:43:49,430 --> 00:43:50,924
¡Dios mío!

384
00:43:52,308 --> 00:43:54,239
- ¡Me va a matar!
- Cariño, ya voy.

385
00:43:55,937 --> 00:43:58,226
¡Dile que se aleje!
¡No! ¡Mamá!

386
00:44:11,287 --> 00:44:12,698
¡Abran!

387
00:44:13,122 --> 00:44:14,403
¡Aléjate!

388
00:44:14,540 --> 00:44:17,315
¡Sammy, ayúdame!
¡Ábreme! ¡Ayúdame!

389
00:44:17,585 --> 00:44:19,245
¡Sammy, abre la ventana!

390
00:44:19,337 --> 00:44:20,582
¡Nunca!
¡Te conozco!

391
00:44:20,672 --> 00:44:21,668
¡No lo soy!

392
00:44:21,757 --> 00:44:24,082
¿Qué te crees que eres,
la novicia voladora?

393
00:44:24,509 --> 00:44:27,214
Soy tu hermano, Sammy.
¡Ayúdame!

394
00:44:28,472 --> 00:44:30,381
¡Sammy, abre!

395
00:44:40,735 --> 00:44:42,230
¿Por favor?

396
00:44:43,280 --> 00:44:44,655
¡Por favor!

397
00:44:49,828 --> 00:44:51,026
Gracias.

398
00:44:53,165 --> 00:44:56,665
Vamos a tener que
resolver esto juntos, Sam.

399
00:44:57,128 --> 00:44:58,622
¿Qué hay con mamá?

400
00:44:58,713 --> 00:45:00,670
No le digas nada.

401
00:45:01,341 --> 00:45:04,674
No lo sé, Mike. No es como
sacar una "D" en la escuela.

402
00:45:08,098 --> 00:45:09,296
Vamos a resolverlo.

403
00:45:09,391 --> 00:45:11,882
Voy a resolverlo.
Confía en mí. ¿De acuerdo?

404
00:45:20,194 --> 00:45:21,986
¿Te encuentras bien Sam?

405
00:45:22,071 --> 00:45:24,111
Me asustaste a morir.

406
00:45:25,116 --> 00:45:26,860
Estoy bien. Estaba
leyendo un comic de horror.

407
00:45:26,952 --> 00:45:30,902
Creí ver a alguien en la ventana,
pero supongo que me deje llevar.

408
00:45:31,081 --> 00:45:33,406
¿Te dejaste llevar por
un comic de horror?

409
00:45:34,543 --> 00:45:37,034
Era un comic de miedo,
Mamá. Lo lamento.

410
00:45:38,714 --> 00:45:41,834
Ya estoy cansándome
de ustedes dos.

411
00:45:45,972 --> 00:45:47,597
¿Qué significa este desorden?

412
00:45:48,224 --> 00:45:51,344
¿Desparramas la leche y ni
siquiera te molestas en limpiarla?

413
00:45:51,436 --> 00:45:52,937
- Yo no la desparramé.
- No puedo creerte.

414
00:45:53,156 --> 00:45:55,900
¡La puerta del refrigerador
está totalmente abierta!

415
00:45:55,937 --> 00:45:58,140
¿Tratas de enfriar a
todo el vecindario?

416
00:45:58,235 --> 00:46:01,439
No es justo. Me gustaría tener
vida personal, también.

417
00:46:01,530 --> 00:46:02,693
¿Dónde está Michael?

418
00:46:02,782 --> 00:46:04,406
Se fue a la cama temprano.

419
00:46:28,518 --> 00:46:31,091
¿Mamá? ¿Puedo dormir
contigo esta noche?

420
00:46:31,229 --> 00:46:33,601
¿Aquí? ¿Seguro te encuentras bien?

421
00:46:33,690 --> 00:46:35,766
Estoy bien. Es sólo que de
veras que era un comic de miedo.

422
00:46:35,859 --> 00:46:37,935
- ¿Te molesta?
- No, no me molesta.

423
00:46:40,113 --> 00:46:41,489
¿Comiste pizza?

424
00:46:41,573 --> 00:46:42,736
No.
¿Por qué?

425
00:46:43,575 --> 00:46:45,236
Hueles a ajo.

426
00:47:28,123 --> 00:47:29,499
¿Quién está allí?

427
00:47:32,795 --> 00:47:34,040
Hola, Thorn.

428
00:47:34,589 --> 00:47:37,127
¿Eras tú, Thorn, quien estaba
haciendo todo ese ruido?

429
00:48:36,488 --> 00:48:38,149
Aquí estoy, Michael.

430
00:48:38,449 --> 00:48:40,406
¿Qué pasó conmigo, Star?

431
00:48:42,411 --> 00:48:44,369
¿Qué me pasa, Star?

432
00:48:44,580 --> 00:48:46,158
¡Michael!

433
00:48:46,666 --> 00:48:49,869
Michael, no puedo decírtelo.
No sé cómo ayudarte.

434
00:48:50,587 --> 00:48:52,046
¿Qué sucedió?

435
00:50:58,266 --> 00:50:59,262
Hola.

436
00:51:01,644 --> 00:51:04,280
- ¿Ya no somos amigos?
- Claro.

437
00:51:06,650 --> 00:51:09,936
¿Eso quiere decir
que lo somos o...

438
00:51:10,487 --> 00:51:11,816
Lo somos.

439
00:51:12,740 --> 00:51:14,531
Entonces actúa como una amiga.

440
00:51:14,617 --> 00:51:15,731
Hablemos.

441
00:51:19,038 --> 00:51:21,078
Michael, quítate los lentes.

442
00:51:27,422 --> 00:51:28,916
Michael, mírame.

443
00:51:30,801 --> 00:51:32,425
Si es por una chica...

444
00:51:32,553 --> 00:51:33,383
Estoy cansado, mamá.

445
00:51:33,470 --> 00:51:34,881
- Podríamos hablar de...
- Estoy cansado.

446
00:51:34,972 --> 00:51:37,510
Podemos hablar de cualquier
cosa que quieras.

447
00:51:37,600 --> 00:51:39,806
Tengo cosas más importantes
en mente que chicas y la escuela.

448
00:51:39,894 --> 00:51:41,092
Cosas que yo--

449
00:51:41,187 --> 00:51:43,096
¿Cosas que yo no entendería?

450
00:51:54,743 --> 00:51:58,077
Parece que no fui el único
que tuvo suerte anoche.

451
00:52:00,291 --> 00:52:02,829
¿Te encargaste de todo, Michael?

452
00:52:22,448 --> 00:52:23,597
¿Para qué es el vino?

453
00:52:23,691 --> 00:52:26,609
Para disculparme con Max
por irme corriendo anoche.

454
00:52:26,694 --> 00:52:29,150
Lo cual, jovencito,
deberías hacer tú.

455
00:52:33,994 --> 00:52:37,493
Mejor llevo esto a la casa o
alguien podría llevárselo.

456
00:52:37,581 --> 00:52:39,289
Está bien, allí estaré.

457
00:52:51,429 --> 00:52:53,054
Hola, Thorn.

458
00:53:01,857 --> 00:53:02,936
¡Mamá!

459
00:53:17,207 --> 00:53:19,698
¡Cariño, entra al auto!
¡Métete al auto!

460
00:53:22,003 --> 00:53:24,276
El perro persiguió a mí
mamá como los perros...

461
00:53:24,312 --> 00:53:26,142
del infierno con
que cuidan a los vampiros.

462
00:53:26,179 --> 00:53:27,551
Por mucho tiempo ha habido...

463
00:53:27,588 --> 00:53:30,318
una gran actividad
vampírica en la ciudad.

464
00:53:30,354 --> 00:53:32,586
Santa Carla se ha vuelto un
paraíso para los no muertos.

465
00:53:32,682 --> 00:53:34,970
De hecho, estamos casi seguros...

466
00:53:35,059 --> 00:53:36,132
de que espectros
y hombres lobo

467
00:53:36,169 --> 00:53:38,558
ocupan altos cargos
en la municipalidad.

468
00:53:38,594 --> 00:53:40,887
Mata a tu hermano.
Te sentirás mejor.

469
00:53:42,525 --> 00:53:44,933
Miren, chicos, mi hermano
no es chupasangre.

470
00:53:45,028 --> 00:53:47,602
Aquí dice que si matas
al vampiro líder...

471
00:53:47,698 --> 00:53:49,987
todos los medio vampiros
vuelven a la normalidad.

472
00:53:50,075 --> 00:53:53,112
Chicos, si mi hermano es un
vampiro, créanme, sólo es medio.

473
00:53:53,204 --> 00:53:55,410
¿Sabe quién es el vampiro líder?

474
00:53:55,498 --> 00:53:57,075
No, no lo creo.

475
00:53:57,500 --> 00:53:59,409
Entonces tienes que matarlo.

476
00:53:59,502 --> 00:54:00,961
Y si no lo haces...

477
00:54:01,754 --> 00:54:02,869
nosotros lo haremos.

478
00:54:04,090 --> 00:54:07,542
Todo empezó cuando mi mamá fue a
trabajar la tienda de videos de Max.

479
00:54:08,637 --> 00:54:11,128
Max nunca viene
hasta que ya anochece.

480
00:54:11,265 --> 00:54:13,934
El perro que persiguió a mi
mamá esta mañana era de él.

481
00:54:14,018 --> 00:54:15,431
Escuchen esto:

482
00:54:15,694 --> 00:54:18,571
"Los vampiros requieren un protector
durante el día, un guardián...

483
00:54:18,608 --> 00:54:20,147
para cuidarlos cuando
están dormidos.

484
00:54:20,233 --> 00:54:22,610
"Feroces perros,
los perros del infierno...

485
00:54:22,647 --> 00:54:24,554
a menudo son empleados
para este propósito. "

486
00:54:24,658 --> 00:54:25,726
No me digas.

487
00:54:25,763 --> 00:54:28,656
¿Qué tal si mi madre estuviese
saliendo con el vampiro líder?

488
00:54:29,493 --> 00:54:31,984
Podrían atravesarlo y
salvar Santa Carla.

489
00:54:32,120 --> 00:54:35,075
"La Verdad, la Justicia, el
estilo americano triunfan."

490
00:54:35,582 --> 00:54:37,041
Gracias a ustedes dos.

491
00:54:38,753 --> 00:54:40,247
Vamos a vigilar a Max.

492
00:55:10,787 --> 00:55:12,329
Huele bien.
¿Cuándo comemos?

493
00:55:12,414 --> 00:55:14,406
Quedé con Max a las ocho en punto.

494
00:55:14,499 --> 00:55:15,448
¿Max?

495
00:55:15,542 --> 00:55:17,036
¿Vamos a tener compañía nuevamente?

496
00:55:17,127 --> 00:55:18,325
¿Nuevamente?

497
00:55:18,420 --> 00:55:20,249
No has tenido compañía
en esta casa...

498
00:55:20,286 --> 00:55:22,042
desde que mamá
murió hace ocho años.

499
00:55:22,078 --> 00:55:24,166
Correcto. Ahora vamos a
tener compañía de nuevo.

500
00:55:24,260 --> 00:55:27,594
Michael, Max viene a cenar.
Quisiera que lo conocieras.

501
00:55:27,680 --> 00:55:29,388
No puedo.
Tengo planes.

502
00:55:29,515 --> 00:55:30,714
Michael...

503
00:55:31,684 --> 00:55:34,888
Las cosas van a cambiar en esta
casa cuando empiece la escuela.

504
00:55:38,275 --> 00:55:40,848
¿Cómo estás?
Tú debes ser Michael. ¿No es así?

505
00:55:42,613 --> 00:55:44,570
Y tú debes ser Max.

506
00:55:52,707 --> 00:55:54,949
Bueno, tú eres el
hombre de la casa...

507
00:55:55,126 --> 00:55:57,452
y no entraré a
menos que me invites.

508
00:55:57,545 --> 00:55:58,826
Estás invitado.

509
00:55:59,923 --> 00:56:01,334
Muchas gracias.

510
00:56:11,294 --> 00:56:12,307
Hola.

511
00:56:12,395 --> 00:56:14,637
Hola.
No te oí llegar.

512
00:56:14,856 --> 00:56:17,145
¿Está bien que la visita vea
la comida antes de la cena?

513
00:56:17,233 --> 00:56:20,816
Estás pensando en que el novio no
debe ver a la novia antes de la boda.

514
00:56:20,904 --> 00:56:23,478
Sí. Siempre se me confunden.

515
00:56:24,074 --> 00:56:25,865
Thorn envía sus disculpas.

516
00:56:26,034 --> 00:56:27,826
Dile que estoy caminando de nuevo.

517
00:56:29,121 --> 00:56:31,493
Promete comportarse
si alguna vez vuelves.

518
00:56:37,755 --> 00:56:38,954
¿Mamá?

519
00:56:40,091 --> 00:56:41,502
Estos son mis invitados a cenar.

520
00:56:41,593 --> 00:56:43,835
Edgar y Alan.
Los hermanos Frog.

521
00:56:44,805 --> 00:56:47,177
No sabía que traerías visitas.

522
00:56:47,266 --> 00:56:50,765
Si te molestamos, podemos comer algo
de mantequilla de maní en la cocina.

523
00:56:50,853 --> 00:56:52,892
No, no, hay suficiente para todos.

524
00:56:52,980 --> 00:56:56,515
Max, este es mi hijo, Sam,
y Edgar y Alan... ¿Frog?

525
00:56:59,278 --> 00:57:00,441
Lucy, esto luce fantástico.

526
00:57:00,530 --> 00:57:02,439
Bueno, espero que tenga buen sabor.

527
00:57:02,949 --> 00:57:04,574
Sabe maravilloso.

528
00:57:06,036 --> 00:57:09,203
¡Caramba! ¡Alguien por
aquí tiene mal aliento!

529
00:57:15,504 --> 00:57:17,663
¡Nanook, deja de respirarme encima!

530
00:57:17,757 --> 00:57:19,749
Nanook, ve arriba. Vamos.

531
00:57:25,890 --> 00:57:28,216
¿Quieres un poco de queso parmesano?

532
00:57:28,310 --> 00:57:30,386
Sí, Sam.
Muchas gracias.

533
00:57:30,896 --> 00:57:33,304
Sam ralló el queso.
Mi hijo.

534
00:57:37,987 --> 00:57:40,478
Un aprendiz de chef en la familia.

535
00:57:46,996 --> 00:57:48,455
¿Te encuentras bien?

536
00:57:50,542 --> 00:57:52,499
No es queso, es ajo.

537
00:57:52,836 --> 00:57:54,247
¿Odias el ajo, no es así?

538
00:57:54,338 --> 00:57:57,292
No, me gusta el ajo.
Es sólo que es demasiado...

539
00:57:57,966 --> 00:57:59,342
Es ajo crudo.

540
00:58:00,219 --> 00:58:02,212
¿Ajo? ¿Cómo pasó eso?

541
00:58:02,346 --> 00:58:03,924
Chicos, le gusta el ajo.

542
00:58:05,558 --> 00:58:07,598
Toma. ¡Rápido,
bebe un poco de agua!

543
00:58:08,937 --> 00:58:11,510
¿Qué pasa contigo Sam?

544
00:58:11,690 --> 00:58:12,804
¿Quema?

545
00:58:12,899 --> 00:58:14,477
¿Quemar?
¿Están locos?

546
00:58:14,860 --> 00:58:16,271
¡Está helada!

547
00:58:16,403 --> 00:58:18,941
Mira tu traje, Max.
Y tus pantalones.

548
00:58:19,072 --> 00:58:21,030
Lo siento.

549
00:58:22,368 --> 00:58:24,677
- ¿Ahora qué?
- Debe ser un cortocircuito, mamá.

550
00:58:25,496 --> 00:58:27,470
- No brilla..
- Ya sé. Prende las luces.

551
00:58:31,211 --> 00:58:33,536
¡Sam! ¿Qué pasa esta noche?

552
00:58:33,797 --> 00:58:35,789
Creo que se qué
es lo que pasa aquí.

553
00:58:35,882 --> 00:58:37,789
- ¿Lo sabes?
- Sí.

554
00:58:39,094 --> 00:58:41,502
Sé que estás pensando, Sam.
Pero te equivocas.

555
00:58:41,597 --> 00:58:42,795
- ¿Me equivoco?
- Sí.

556
00:58:43,390 --> 00:58:45,466
No estoy tratando de
reemplazar a tu padre...

557
00:58:45,559 --> 00:58:47,517
o robándote a tu madre.

558
00:58:47,603 --> 00:58:50,438
Sólo quiero ser tu amigo.
Eso es todo.

559
00:58:50,815 --> 00:58:52,226
Buenas noches, Lucy.

560
00:58:52,734 --> 00:58:53,979
¡Muchas gracias!

561
00:58:54,235 --> 00:58:55,730
Lo lamento, mamá.

562
00:58:55,987 --> 00:58:57,481
Max, lo lamento.

563
00:58:59,324 --> 00:59:00,605
Fue un gran error.

564
00:59:02,578 --> 00:59:04,590
Nuestro promedio de bateo
no es tan terrible, ¿no?

565
00:59:04,627 --> 00:59:05,947
Cero a dos.

566
00:59:06,290 --> 00:59:08,117
Fuiste tan bueno con él.

567
00:59:08,250 --> 00:59:11,168
No sé qué le pasó.
Él no es así.

568
00:59:11,254 --> 00:59:13,389
Los niños como Sam
necesitan disciplina...

569
00:59:13,426 --> 00:59:15,525
de otra forma se
te van de las manos.

570
00:59:15,561 --> 00:59:17,259
Él no se me va de las manos.

571
00:59:17,761 --> 00:59:19,171
Madre protectora.

572
00:59:21,932 --> 00:59:23,426
Vamos a tratar una vez más.

573
00:59:23,517 --> 00:59:25,723
Cena, en mi casa,
mañana por la noche.

574
00:59:26,937 --> 00:59:28,431
- Yo cocino.
- De acuerdo.

575
00:59:48,585 --> 00:59:49,830
¿Dónde está ella?

576
00:59:52,798 --> 00:59:54,423
Tómalo con calma, Michael.

577
00:59:54,592 --> 00:59:56,715
¿Dónde está Star, David?

578
00:59:58,054 --> 01:00:00,627
Si quieres volver
a ver a Star...

579
01:00:01,099 --> 01:00:03,222
mejor vienes con nosotros ahora.

580
01:00:48,191 --> 01:00:50,765
Michael, por aquí.

581
01:00:58,118 --> 01:01:00,028
No querrás perderte esto.

582
01:01:23,521 --> 01:01:26,012
La iniciación ha terminado, Michael.

583
01:01:26,774 --> 01:01:28,399
Es hora de que te unas al club.

584
01:03:02,794 --> 01:03:04,537
Ahora sabes qué somos.

585
01:03:05,005 --> 01:03:06,748
Ahora sabes qué eres.

586
01:03:07,674 --> 01:03:09,667
Nunca envejecerás, Michael.

587
01:03:10,886 --> 01:03:12,843
Y nunca morirás.

588
01:03:14,682 --> 01:03:16,176
Pero debes alimentarte.

589
01:03:42,253 --> 01:03:45,456
Ojalá el abuelo dejara de
darme esas estúpidas cosas.

590
01:03:56,685 --> 01:03:58,393
Ahora sé quién soy, Sam.

591
01:03:58,646 --> 01:04:00,140
¡No me mates, Mike!

592
01:04:00,564 --> 01:04:03,138
¡Básicamente soy un buen
chico, así que no me mates!

593
01:04:03,734 --> 01:04:04,933
Puedo ayudarte.

594
01:04:05,027 --> 01:04:07,269
Sólo dime quien es
el vampiro líder.

595
01:04:07,363 --> 01:04:09,486
Yo pensé que era Max,
pero me equivoqué.

596
01:04:09,574 --> 01:04:12,196
Sólo trabaja conmigo y podré
ayudarte. Te pondrás bien.

597
01:04:12,285 --> 01:04:13,317
¡Michael!

598
01:04:14,079 --> 01:04:15,110
¡Michael!

599
01:04:17,040 --> 01:04:19,163
Es esa chica del carrusel.
¿Ella es uno de ellos?

600
01:04:19,251 --> 01:04:21,873
- Debo hablarte. ¿Puedo subir?
- ¡No!

601
01:04:22,755 --> 01:04:25,163
Cierra la ventana y la puerta.

602
01:04:28,553 --> 01:04:30,012
¡Ella es uno de ellos!

603
01:04:30,763 --> 01:04:34,049
¡Y no me digas que eso no la
hace una mala persona, Mike!

604
01:04:35,060 --> 01:04:37,812
¿Sabes dónde me llevó David
esta noche, no es así, Star?

605
01:04:37,696 --> 01:04:40,790
- ¿Quién es David?
- Sí, y es mi culpa.

606
01:04:41,358 --> 01:04:44,276
Si no me hubieses conocido,
si no me hubieses gustado...

607
01:04:44,695 --> 01:04:46,189
traté de advertirte.

608
01:04:46,405 --> 01:04:48,943
Fue esa noche en
la cueva, ¿no es así?

609
01:04:49,116 --> 01:04:52,201
No fue vino lo que me
dieron a beber. Fue sangre.

610
01:04:52,620 --> 01:04:53,901
Fue la sangre de David.

611
01:04:53,997 --> 01:04:56,488
¿Bebiste la sangre de alguien?
¿Estás loco?

612
01:04:57,208 --> 01:04:59,201
Ahora soy igual que David, Star.

613
01:04:59,294 --> 01:05:01,832
No, no lo eres.
Eres como Laddie y yo.

614
01:05:01,922 --> 01:05:05,208
- No somos como ellos...
- ¡Hasta que mates por primera vez!

615
01:05:06,510 --> 01:05:08,633
¿Por qué no me mataste anoche?

616
01:05:09,680 --> 01:05:11,803
Se supone que tú
serías mi primero.

617
01:05:12,517 --> 01:05:14,225
Eso era lo que David quería.

618
01:05:17,689 --> 01:05:19,397
Pero no pude, Michael.

619
01:05:19,608 --> 01:05:20,773
¿Por qué?

620
01:05:21,526 --> 01:05:24,196
¿Porque te importo mucho?

621
01:05:24,529 --> 01:05:25,644
Sí, así es.

622
01:05:35,208 --> 01:05:38,125
¿Qué estás haciendo aquí?
¿Qué es lo que quieres de mi?

623
01:05:39,170 --> 01:05:42,207
Quiero decirte que no es
demasiado tarde para ti.

624
01:05:44,509 --> 01:05:47,261
Pero para mí es cada vez
más difícil resistir.

625
01:05:47,387 --> 01:05:48,716
Soy débil.

626
01:05:49,056 --> 01:05:51,345
¿Por qué viniste esta noche, Star?

627
01:05:52,142 --> 01:05:54,681
Esperaba que pudieras
ayudarme a Laddie y a mí.

628
01:06:05,615 --> 01:06:06,695
¡Star!

629
01:06:07,159 --> 01:06:09,780
No mates a nadie hasta
que volvamos por ti.

630
01:06:11,538 --> 01:06:12,914
¿Qué estás haciendo?

631
01:06:12,998 --> 01:06:14,576
Tengo contactos.

632
01:06:29,057 --> 01:06:30,849
De acuerdo.
¿Dónde está Nosferatu?

633
01:06:30,976 --> 01:06:32,435
- ¿Quién?
- El Príncipe de las Tinieblas.

634
01:06:32,519 --> 01:06:33,978
El gusano nocturno.
El chupasangre.

635
01:06:34,062 --> 01:06:35,308
El Vampiro.

636
01:06:35,397 --> 01:06:37,224
¡Mike, están aquí!

637
01:06:50,038 --> 01:06:52,743
¿Está bien si tomamos
tu auto abuelo?

638
01:07:19,027 --> 01:07:20,652
Revisión de armas.

639
01:07:26,994 --> 01:07:28,489
No quiero que bajen ahí.

640
01:07:28,579 --> 01:07:29,778
Yo voy.

641
01:07:29,872 --> 01:07:31,500
Miren, esto no es una
historieta, Sammy.

642
01:07:31,537 --> 01:07:33,128
Esos tipos son unos
asesinos despiadados.

643
01:07:33,164 --> 01:07:34,807
También los hermanos Frog.

644
01:07:35,295 --> 01:07:36,540
Revísame a mí.

645
01:07:36,922 --> 01:07:39,839
¿Quién prefieres que
baje contigo? ¿Ellos o yo?

646
01:07:39,925 --> 01:07:43,211
Si pasa algo allá abajo, no
tendré la fuerza para protegerte.

647
01:07:43,304 --> 01:07:45,130
Esta vez yo te protegeré, camarada.

648
01:07:45,931 --> 01:07:49,051
Aunque seas un vampiro,
aún eres mi hermano.

649
01:07:50,102 --> 01:07:52,100
Escucha, sólo para que sepas:

650
01:07:52,137 --> 01:07:54,817
Si tratas de detenernos,
o te conviertes en vampiro...

651
01:07:54,853 --> 01:07:57,769
te atravesaré sin siquiera
pensarlo dos veces.

652
01:07:57,861 --> 01:07:59,320
Relájate, Edgar.

653
01:08:02,658 --> 01:08:05,030
¿Dónde dijiste que
conociste a estos tipos?

654
01:08:09,165 --> 01:08:10,279
¡Santa mierda!

655
01:08:10,374 --> 01:08:11,655
¡Un hotel de Vampiros!

656
01:08:15,380 --> 01:08:17,254
Aquí hay uno de ellos.
¡Vamos a atravesarlo!

657
01:08:17,340 --> 01:08:18,621
¡No la toquen!

658
01:08:18,717 --> 01:08:20,425
¡Aléjense de ella!

659
01:08:20,594 --> 01:08:23,167
Vamos, los vampiros tienen
muy mal temperamento.

660
01:08:26,058 --> 01:08:29,676
El resto debe estar por aquí en
algún lugar. Los encontraremos.

661
01:08:31,021 --> 01:08:32,220
¿Star?

662
01:08:34,650 --> 01:08:37,320
- Te voy a sacar de aquí.
- No, toma a Laddie primero.

663
01:08:37,403 --> 01:08:38,399
¿Por favor?

664
01:08:40,323 --> 01:08:43,158
Siento una corriente.
Creo que hay algo aquí arriba.

665
01:08:43,243 --> 01:08:45,532
- Vamos a revisar, Sam.
- Vamos.

666
01:08:52,086 --> 01:08:53,913
Vuelvo enseguida, Mike.

667
01:08:55,114 --> 01:08:56,163
Eso espero.

668
01:08:56,257 --> 01:08:58,048
Vamos, Sam, vámonos.

669
01:08:58,176 --> 01:08:59,504
¡Muévanse!
¡Muévanse!

670
01:09:04,524 --> 01:09:05,571
¡Moscas!

671
01:09:05,559 --> 01:09:06,839
Estamos en la dirección correcta.

672
01:09:06,935 --> 01:09:09,640
Las moscas y los no muertos
son como las balas y pistolas.

673
01:09:09,730 --> 01:09:10,761
¡Vamos!

674
01:09:32,588 --> 01:09:34,082
¿Qué es ese olor?

675
01:09:35,049 --> 01:09:38,169
Vampiros, mi amigo.
Vampiros.

676
01:09:58,198 --> 01:09:59,823
Está heladísimo aquí.

677
01:10:04,247 --> 01:10:06,405
Parece un camino sin salida.
Vamos a volver.

678
01:10:06,499 --> 01:10:09,500
Deben tener sus ataúdes
ocultos por aquí en algún lado.

679
01:10:09,961 --> 01:10:11,705
No hay nada aquí.
Vámonos, chicos.

680
01:10:11,796 --> 01:10:12,828
¡Jesús!

681
01:10:21,223 --> 01:10:23,216
Creí que estarían en ataúdes.

682
01:10:23,309 --> 01:10:24,554
Eso es lo que esta cueva es.

683
01:10:24,643 --> 01:10:26,221
Es un gran ataúd gigante.

684
01:10:29,983 --> 01:10:31,975
En este momento es cuando
son más vulnerables.

685
01:10:32,068 --> 01:10:33,313
Pan comido.

686
01:10:33,403 --> 01:10:35,479
Recuerden, sólo hay
que matar al líder.

687
01:10:35,572 --> 01:10:37,565
No sabemos cuál de ellos es.

688
01:10:37,866 --> 01:10:39,989
Supongo que tendremos
que matarlos a todos.

689
01:10:40,077 --> 01:10:41,944
Vamos a empezar
con el pequeño.

690
01:10:41,981 --> 01:10:44,653
El primero que hallemos,
el primero que atravesamos.

691
01:10:44,690 --> 01:10:46,792
¿Qué fue eso, un poco
de humor vampiro?

692
01:10:47,168 --> 01:10:48,627
No fue gracioso.

693
01:10:53,716 --> 01:10:55,175
¡No!

694
01:10:55,927 --> 01:10:57,920
¡Buenas noches, chupasangre!

695
01:11:19,411 --> 01:11:21,368
¡Eres carne muerta!

696
01:11:44,312 --> 01:11:46,104
¡Llévenlo a la luz del sol!

697
01:12:12,801 --> 01:12:14,046
Esta noche...

698
01:12:16,388 --> 01:12:18,215
¡Mike!
¡Arranca el auto!

699
01:12:27,692 --> 01:12:29,566
- ¡Lo arruinamos, hombre! ¡Lo perdimos!
- ¡Cállate!

700
01:12:29,653 --> 01:12:32,025
- ¡Nos revelamos al enemigo!
- No es nuestra culpa.

701
01:12:32,114 --> 01:12:34,735
¡Nos pusieron una trampa!
¡Abrieron los ojos y hablaron!

702
01:12:34,825 --> 01:12:36,367
Yo conduciré.

703
01:12:36,660 --> 01:12:38,203
Nosotros no andamos con vampiros.

704
01:12:38,287 --> 01:12:39,698
Bien.
Quédense aquí.

705
01:12:41,958 --> 01:12:43,369
- Lo hacemos ahora.
- Sí.

706
01:12:44,168 --> 01:12:46,494
¡Vamos!
¡Sam, salgamos de aquí!

707
01:12:47,505 --> 01:12:48,703
¡Pelar forro!

708
01:12:55,472 --> 01:12:58,639
"¡Pelar forro" no quiere decir
velocidad de la luz!

709
01:13:09,320 --> 01:13:10,435
¡Relájate, Nanook!

710
01:13:10,530 --> 01:13:12,238
Tu perro reconoce a un
chupasangre cuando lo huele.

711
01:13:12,324 --> 01:13:14,151
Llévalo afuera, Sam.

712
01:13:14,785 --> 01:13:16,493
Vamos, Nanook.

713
01:13:19,331 --> 01:13:20,446
Michael.

714
01:13:21,834 --> 01:13:24,751
¿Conoces la regla de llenar
el tanque del auto con gasolina

715
01:13:24,837 --> 01:13:26,877
cuando lo tomas sin permiso?

716
01:13:26,964 --> 01:13:28,340
No, abuelo.

717
01:13:29,092 --> 01:13:30,337
Ahora la conoces.

718
01:13:40,020 --> 01:13:41,598
Definitivamente
arruinamos el Plan A.

719
01:13:41,688 --> 01:13:42,720
Es hora de empezar con el Plan B.

720
01:13:42,815 --> 01:13:44,392
- ¿Cuál es el Plan B?
- Aún no tenemos uno.

721
01:13:44,483 --> 01:13:46,275
Tenemos como dos horas
y media para idear uno.

722
01:13:46,360 --> 01:13:47,523
¿Qué pasará entonces?

723
01:13:47,611 --> 01:13:50,281
El sol caerá.
Nos vendrán a buscar.

724
01:13:57,205 --> 01:13:58,699
¿Qué haces aquí Sam?

725
01:13:58,790 --> 01:14:01,281
Tengo que decirte algo.
Es muy importante.

726
01:14:01,376 --> 01:14:03,702
Santa Carla está llena de vampiros.

727
01:14:04,046 --> 01:14:05,125
¡Mamá, es en serio!

728
01:14:05,214 --> 01:14:07,621
Edgar atravesó a uno de ellos.
¡Se puso a gritar y a burbujear!

729
01:14:07,716 --> 01:14:09,590
¡Mira, mi sweater es la evidencia!

730
01:14:09,677 --> 01:14:11,753
¡Mamá, debes decírselo a alguien!

731
01:14:12,096 --> 01:14:14,385
- ¡Debes decírselo a alguien!
- ¡No es gracioso!

732
01:14:14,474 --> 01:14:17,143
¡No bromeo!
¡Irán a la casa cuando oscurezca!

733
01:14:17,227 --> 01:14:19,433
¡Detente! ¡Enseguida!
¡Detente!

734
01:14:20,146 --> 01:14:21,807
- Pero, mamá...
- ¡Ni una palabra más!

735
01:14:21,898 --> 01:14:23,143
No puedo creer que
estés haciendo esto.

736
01:14:23,233 --> 01:14:25,356
Quiero ver a Max esta noche,
y estás tratando de arruinarlo.

737
01:14:25,444 --> 01:14:26,559
No, no lo hago.

738
01:14:26,653 --> 01:14:29,820
No hay nada malo con Max.
No entiendo por qué no quieres...

739
01:14:29,907 --> 01:14:32,528
¡No estoy hablando de Max!
¡Al demonio con Max!

740
01:14:34,871 --> 01:14:37,113
¡Más tarde hablaré
contigo, jovencito!

741
01:14:42,963 --> 01:14:44,836
Chicos, estamos por nuestra cuenta.

742
01:14:45,006 --> 01:14:47,379
Bien.
Tal como nos gusta.

743
01:15:20,647 --> 01:15:21,849
Llamó la viuda Johnson.

744
01:15:21,886 --> 01:15:24,002
Dijo que la recogieras
a las siete, no a las ocho.

745
01:15:24,039 --> 01:15:25,708
¿Tenemos una cita esta noche?

746
01:15:25,925 --> 01:15:28,251
Supongo.
Dijo que no te retrases.

747
01:15:29,054 --> 01:15:31,047
Entonces mejor me lavo.

748
01:15:52,996 --> 01:15:54,823
¡Muere, Sr. Vampiro!

749
01:16:17,064 --> 01:16:19,851
Vendrán por mi y por
Laddie, no es cierto?

750
01:16:21,026 --> 01:16:23,102
Vendrán por todos nosotros.

751
01:16:24,989 --> 01:16:26,732
Laddie, despierta.

752
01:17:41,655 --> 01:17:43,694
- Es delicioso.
- Gracias.

753
01:17:45,951 --> 01:17:47,493
¡Thorn, deja eso!

754
01:17:49,705 --> 01:17:51,365
¿Qué sucede, Lucy?

755
01:17:51,457 --> 01:17:53,864
Tan sólo unos recuerdos.

756
01:17:54,085 --> 01:17:56,706
No, en serio. ¿Por qué estás
tan nerviosa esta noche?

757
01:17:56,796 --> 01:17:58,255
Bueno, es que Sam...

758
01:17:58,339 --> 01:18:00,047
vino a la tienda.

759
01:18:00,133 --> 01:18:03,003
No son más que fantasías de
niño, estoy segura, pero...

760
01:18:03,178 --> 01:18:05,254
parecía tan sincero, pero...

761
01:18:06,139 --> 01:18:07,218
es de locos.

762
01:18:07,307 --> 01:18:09,466
Dime.
Prometo no reír.

763
01:18:09,710 --> 01:18:10,806
Lo prometo.

764
01:18:16,400 --> 01:18:17,942
Creo que debo advertirles a todos:

765
01:18:18,027 --> 01:18:20,696
Cuando un vampiro muere,
no es nunca algo bonito.

766
01:18:20,780 --> 01:18:23,318
No hay dos chupasangre
que mueran igual.

767
01:18:23,575 --> 01:18:25,817
Algunos gritan y tiritan.
Algunos se van callados.

768
01:18:25,910 --> 01:18:27,820
Algunos explotan.
Otros implosionan.

769
01:18:28,496 --> 01:18:30,869
Pero todos tratarán de
llevarlos consigo.

770
01:18:48,309 --> 01:18:50,136
¡Nanook!
Lo dejé afuera.

771
01:18:50,228 --> 01:18:52,221
¡No salgas!
¡Deténganlo!

772
01:18:54,775 --> 01:18:56,518
- ¡Sam, vuelve aquí!
- ¡De ninguna manera!

773
01:19:20,970 --> 01:19:23,176
¡Michael, ya vienen!

774
01:19:25,474 --> 01:19:27,052
¡Ya vienen!

775
01:19:29,354 --> 01:19:30,848
¡Apúrate, hombre!

776
01:19:43,577 --> 01:19:45,285
¡Vayan arriba!

777
01:20:01,596 --> 01:20:04,467
- Digo que los acabemos ya.
- ¡Laddie, corre!

778
01:20:12,775 --> 01:20:14,483
Tú eres mío.

779
01:20:15,695 --> 01:20:16,858
Mataste a Marko.

780
01:20:16,946 --> 01:20:18,322
Sí. Tú eres el próximo.

781
01:20:18,406 --> 01:20:19,948
No. Tú eres el próximo.

782
01:20:25,706 --> 01:20:27,663
El ajo no funciona, niños.

783
01:20:27,750 --> 01:20:29,908
¡Prueba el agua bendita,
mal aliento!

784
01:22:01,475 --> 01:22:02,720
Mike, despierta.

785
01:22:42,853 --> 01:22:44,312
Fallaste, idiota.

786
01:22:44,521 --> 01:22:45,850
Sólo una vez, amigo.

787
01:23:16,556 --> 01:23:18,299
Muerto en éstereo.

788
01:23:51,719 --> 01:23:53,729
- Oigan, soy yo.
- ¿Te encuentras bien?

789
01:23:53,971 --> 01:23:57,056
Atravesé a uno de ellos
abajo con un arco y flecha.

790
01:23:58,309 --> 01:24:00,432
Matamos aquel que parecía una loca.

791
01:24:00,520 --> 01:24:03,189
¡Aniquilamos totalmente
su maldito trasero!

792
01:24:04,566 --> 01:24:06,357
Y Nanook ayudó un poco.

793
01:24:07,486 --> 01:24:09,194
¡Muerte a todos los vampiros!

794
01:24:09,279 --> 01:24:10,738
El que más mate gana.

795
01:24:10,864 --> 01:24:12,442
¡Somos unos fantásticos cazadores!

796
01:24:12,533 --> 01:24:13,647
¡Los más malos!

797
01:24:13,742 --> 01:24:15,023
¡Los peores!

798
01:24:34,373 --> 01:24:35,422
¡Mierda!

799
01:24:35,516 --> 01:24:37,841
¡El ataque de Eddie Munster!
¡Atrápenlo!

800
01:24:38,185 --> 01:24:40,973
¡Detente! ¡Aléjate de él!
¡Aléjate de él!

801
01:24:41,063 --> 01:24:42,723
¡Es sólo un niño!

802
01:25:01,335 --> 01:25:03,411
¿Tienes miedo de enfrentarme, David?

803
01:25:09,928 --> 01:25:11,636
Traté de hacerte inmortal.

804
01:25:11,721 --> 01:25:13,714
¡Trataste de hacerme un asesino!

805
01:25:23,776 --> 01:25:25,235
Tú eres un asesino.

806
01:25:48,094 --> 01:25:49,339
Mi turno.

807
01:25:58,563 --> 01:26:02,478
Deja de luchar conmigo, Michael.
No quiero matarte.

808
01:26:03,385 --> 01:26:04,481
Únetenos.

809
01:26:05,404 --> 01:26:06,602
¡Nunca!

810
01:26:09,867 --> 01:26:12,654
Ya es muy tarde.
Mi sangre está en tus venas.

811
01:26:15,999 --> 01:26:17,707
¡También la mía!

812
01:27:20,067 --> 01:27:22,144
No dejes que me vean así.

813
01:27:26,282 --> 01:27:27,528
Aléjate, Sam.

814
01:27:28,410 --> 01:27:30,948
- ¿Qué pasa Michael?
- ¡Dije que te fueras!

815
01:27:35,918 --> 01:27:38,491
¿Cuál es el problema?
Destruiste al vampiro líder.

816
01:27:38,587 --> 01:27:39,619
Todo terminó.

817
01:27:39,714 --> 01:27:41,172
Nada ha cambiado.

818
01:27:41,465 --> 01:27:43,921
Tiene razón.
No me siento diferente.

819
01:27:44,052 --> 01:27:45,961
Entonces aún hay uno más.

820
01:27:53,145 --> 01:27:55,470
Me encargaré de mamá.
Vamos, vamos.

821
01:27:55,606 --> 01:27:57,515
No dejen que vea los cuerpos.

822
01:27:59,735 --> 01:28:00,933
¿Qué sucedió?

823
01:28:02,113 --> 01:28:03,523
¿Dónde está Michael?

824
01:28:03,906 --> 01:28:05,698
¿Qué le pasó a tu cara?

825
01:28:05,908 --> 01:28:07,782
¿Qué le pasó a tu cara?

826
01:28:31,311 --> 01:28:35,095
No quiero oír una palabra más de
ti hasta que hable con Michael.

827
01:28:35,315 --> 01:28:36,809
Lo lamento, Lucy.

828
01:28:37,526 --> 01:28:39,068
Todo esto es mi culpa.

829
01:28:39,820 --> 01:28:41,777
David y mis chicos
se han portado mal.

830
01:28:43,032 --> 01:28:45,320
Te lo dije, los chicos
necesitan una madre.

831
01:28:45,576 --> 01:28:47,652
¿De qué estás hablando Max?

832
01:28:49,747 --> 01:28:52,238
¡Lo sabía!
¡Tú eres el vampiro líder!

833
01:28:52,417 --> 01:28:54,208
Sam, no empieces con eso de nuevo.

834
01:28:54,294 --> 01:28:56,915
Tú eres el secreto que
David estaba protegiendo.

835
01:28:58,632 --> 01:28:59,711
¿Quién es esta?

836
01:28:59,800 --> 01:29:01,508
Pero pasaste la prueba.

837
01:29:02,511 --> 01:29:06,212
Nunca invites a un
vampiro a tu casa, tonto.

838
01:29:06,473 --> 01:29:08,181
Te vuelve impotente.

839
01:29:08,893 --> 01:29:10,268
¿Lo sabías?

840
01:29:10,353 --> 01:29:11,432
Por supuesto.

841
01:29:11,520 --> 01:29:12,896
Todos saben eso.

842
01:29:12,980 --> 01:29:16,646
¿Se han vuelto todos locos?
¿Qué les pasa?

843
01:29:17,569 --> 01:29:20,024
Era tras de ti que yo iba,
todo el tiempo, Lucy.

844
01:29:20,196 --> 01:29:21,192
¿Qué?

845
01:29:21,364 --> 01:29:22,444
Sabía...

846
01:29:23,367 --> 01:29:26,617
que si podíamos meter a
Sam y Michael a la familia...

847
01:29:27,037 --> 01:29:28,781
no había forma de
que dijeras que no.

848
01:29:28,872 --> 01:29:30,331
¿Dónde está Michael?

849
01:29:30,541 --> 01:29:33,032
Todo iba a ser tan perfecto, Lucy.

850
01:29:36,964 --> 01:29:39,123
Como una gran y feliz familia.

851
01:29:42,262 --> 01:29:43,507
Tus hijos...

852
01:29:45,056 --> 01:29:46,302
y mis hijos.

853
01:29:46,391 --> 01:29:49,013
Grandioso.
"La tribu Brady de chupasangres."

854
01:29:50,396 --> 01:29:52,056
Aún te quiero, Lucy.

855
01:29:54,233 --> 01:29:56,605
No he cambiado de parecer en eso.

856
01:29:57,278 --> 01:29:59,520
¡No te he invitado esta vez, Max!

857
01:29:59,781 --> 01:30:01,358
¡Michael!

858
01:30:18,759 --> 01:30:20,551
¡No toques a mi madre!

859
01:30:30,313 --> 01:30:33,647
No luches, Lucy.
Será mucho mejor si no luchas.

860
01:30:34,818 --> 01:30:36,194
¡Mamá, no!

861
01:30:37,404 --> 01:30:39,611
¡No lo hagas, mamá!
¡Mamá, no lo hagas!

862
01:31:38,053 --> 01:31:39,761
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

863
01:32:00,494 --> 01:32:02,071
Ya se terminó.

864
01:32:12,882 --> 01:32:14,376
¿Se encuentran todos bien?

865
01:32:23,226 --> 01:32:24,886
Mis niños.

866
01:32:25,562 --> 01:32:28,647
¿Cuánto crees qué debamos
cobrarles por esto?

867
01:32:36,407 --> 01:32:37,439
¿Papá?

868
01:32:43,957 --> 01:32:45,665
¿Te encuentras bien, Papá?

869
01:32:51,298 --> 01:32:54,881
Hay sólo una cosa de vivir en Santa
Carla que nunca pude aguantar...

870
01:32:56,095 --> 01:32:58,135
todos estos malditos vampiros.

871
01:32:59,000 --> 01:33:02,059
Best watched using Open Subtitles MKV Player
