﻿1
00:02:05,363 --> 00:02:08,958
Hoy, mientras la tierra tiembla bajo los talones de las tropas en marcha...

2
00:02:09,133 --> 00:02:11,363
...mientras una gran porción del mundo tiembla...

3
00:02:11,536 --> 00:02:14,096
...ante las amenazas de hombres codiciosos y locos por el poder...

4
00:02:14,272 --> 00:02:16,740
...nosotros los estadounidenses tenemos poco tiempo para recordar...

5
00:02:16,908 --> 00:02:19,468
...una era asombrosa en nuestra historia reciente...

6
00:02:19,644 --> 00:02:23,774
...una era que se volverá cada vez más increíble con cada generación que pasa...

7
00:02:23,948 --> 00:02:28,851
...hasta que algún día la gente diga que esto nunca pudo haber sucedido.

8
00:02:29,020 --> 00:02:31,181
Abril de 1918.

9
00:02:31,356 --> 00:02:34,689
Casi un millón de jóvenes estadounidenses están comprometidos en una lucha...

10
00:02:34,859 --> 00:02:39,319
...que les han dicho hará que el mundo sea seguro para la democracia.

11
00:03:04,856 --> 00:03:09,020
- ¿Siempre entras en una ratonera así? - ¿Qué quieres que haga, llamar?

12
00:03:13,398 --> 00:03:15,457
Me costó el último cigarrillo que fumé.

13
00:03:15,633 --> 00:03:19,899
Bueno, ¿puedo ofrecerte una bonita turca? Punta de corcho número nueve.

14
00:03:21,906 --> 00:03:23,203
Sí.

15
00:03:23,374 --> 00:03:25,171
Ey. Oye, ¿de dónde sacaste esos?

16
00:03:25,343 --> 00:03:28,574
Un amigo mío en Mineola me envía un lote nuevo cada semana.

17
00:03:28,746 --> 00:03:30,270
Mira eso.

18
00:03:30,448 --> 00:03:33,349
Esos piojos se están desesperando. Se están alimentando del tabaco.

19
00:03:33,518 --> 00:03:35,611
¿Cuánto puede fumar un piojo?

20
00:03:36,587 --> 00:03:38,111
¿Tienes fuego?

21
00:03:46,164 --> 00:03:50,430
Hay 10.000 agujeros de obús por aquí y todo el mundo tiene que sumergirse en éste.

22
00:03:50,601 --> 00:03:52,193
Ya no hay privacidad en esta guerra.

23
00:03:52,370 --> 00:03:54,304
Lo siento. No sabía que había alguien aquí.

24
00:03:54,472 --> 00:03:56,633
Debería poner un cartel: "Prohibido cazar, disparar o entrar ilegalmente".

25
00:04:00,712 --> 00:04:05,149
Ahí va mi punta de corcho número nueve más bonita. ¿Dónde están?

26
00:04:07,452 --> 00:04:10,649
- ¿Qué te pasa, chico? - Nada.

27
00:04:10,822 --> 00:04:12,687
¿Estas asustado?

28
00:04:12,857 --> 00:04:14,586
Sí, lo soy.

29
00:04:15,560 --> 00:04:18,859
- Sin corazón, ¿eh? - Empiezo a pensar que sí.

30
00:04:19,030 --> 00:04:20,827
Al menos no tengo corazón para esto.

31
00:04:20,999 --> 00:04:23,866
Esperaba que este negocio terminara antes de llegar aquí.

32
00:04:24,035 --> 00:04:27,630
- ¿Qué eres, un universitario? - Acabo de terminar la facultad de derecho.

33
00:04:27,872 --> 00:04:31,364
Un abogado, ¿eh? ¿Se te ocurre algo que pueda sacarnos de este agujero?

34
00:04:31,542 --> 00:04:33,032
No lo haría si pudiera.

35
00:04:33,211 --> 00:04:35,873
Es del tipo que anima en casa. Cuando lleguen aquí...

36
00:04:36,047 --> 00:04:38,140
- ...y las cosas se ponen difíciles, se retiran. - Callarse la boca.

37
00:04:38,316 --> 00:04:40,682
- Estoy hablando con él. - Y te estoy hablando a ti.

38
00:04:40,852 --> 00:04:42,581
No me gustan los héroes ni los bocazas.

39
00:04:42,754 --> 00:04:44,654
Todos tenemos miedo. ¿Y por qué no deberíamos serlo?

40
00:04:44,822 --> 00:04:46,949
¿Qué crees que usamos en la guerra, pistolas de agua?

41
00:04:47,458 --> 00:04:49,255
Estás bien, chico.

42
00:04:49,427 --> 00:04:52,123
Me gustan los chicos que son honestos consigo mismos. Sigue de ese modo.

43
00:04:52,296 --> 00:04:55,663
Vamos. Parece que se ha calmado.

44
00:05:04,942 --> 00:05:08,537
¡Cartero, muchachos! ¡Ven y cógelo! ¡Delicias desde casa!

45
00:05:09,047 --> 00:05:10,674
- Rothmore. - Aquí, aquí mismo.

46
00:05:10,848 --> 00:05:12,975
-Fletcher. - Aquí estoy.

47
00:05:13,151 --> 00:05:15,085
-Tilton. - Aquí.

48
00:05:16,220 --> 00:05:17,983
-Aloysius Toohey. - Aquí.

49
00:05:18,156 --> 00:05:19,555
Bartlett.

50
00:05:19,724 --> 00:05:21,351
Bien, amigo.

51
00:05:27,231 --> 00:05:30,598
Aquí está el mío. Aquí estás, grande y guapo. Prueba suerte con ellos.

52
00:05:30,768 --> 00:05:31,962
- Gracias. - Esto es para ti.

53
00:05:32,136 --> 00:05:34,036
Sí, eso es todo lo que he estado recibiendo.

54
00:05:34,205 --> 00:05:36,605
Si hay algo bueno, lo compartiré contigo.

55
00:05:40,111 --> 00:05:41,635
Oh, ahora, mira eso.

56
00:05:41,813 --> 00:05:45,180
Miles de damas nos escriben cartas que se supone deben animarnos.

57
00:05:45,349 --> 00:05:47,317
Consigue un montón de ese besador.

58
00:05:48,853 --> 00:05:51,651
Oye, alguien debe haberle enviado algo de dinero.

59
00:05:54,125 --> 00:05:55,717
Oye, eso es lo que más me gusta.

60
00:05:55,893 --> 00:05:57,588
- Muy bonito. - Sí.

61
00:05:57,762 --> 00:06:02,563
Entre un millón de tipos en el ejército, una nena como ella tiene que elegir una taza como él.

62
00:06:02,733 --> 00:06:05,566
- A quién no conoce. - Cuando escribas pregúntale si tiene alguna amiga.

63
00:06:05,736 --> 00:06:08,398
Agregue: "Pasando un tiempo maravilloso. Ojalá estuviéramos en Mineola".

64
00:06:08,573 --> 00:06:10,234
¿Qué quieres decir con "nosotros"?

65
00:06:13,411 --> 00:06:17,006
¿Bugle es demasiado vulgar para ustedes? Quizás necesites un arpa para llamarte.

66
00:06:17,181 --> 00:06:19,149
¡Vamos! ¡Mudarse!

67
00:06:20,384 --> 00:06:22,545
¿Qué pasa? ¿Tiene problemas de audición?

68
00:06:22,720 --> 00:06:25,018
Ya voy, ya voy. Manten tu camisa puesta.

69
00:06:25,189 --> 00:06:27,817
Cuando recibes una orden en el ejército, amigo, saltas.

70
00:06:27,992 --> 00:06:31,484
¿Como hiciste cuando trabajabas para mi padre y te pilló robando monedas de cinco centavos?

71
00:06:31,662 --> 00:06:33,994
No trabajo para él. No estoy trabajando para ti.

72
00:06:34,165 --> 00:06:36,326
Sí, bueno, podrías serlo.

73
00:06:36,501 --> 00:06:37,729
Voy a darte un respiro.

74
00:06:37,902 --> 00:06:40,370
Te dejaré pararte detrás de la barra con tus medallas puestas...

75
00:06:40,538 --> 00:06:42,631
...y cuéntales a los borrachos cómo ganaste la guerra.

76
00:06:42,807 --> 00:06:44,001
¡Desplomarse!

77
00:06:44,175 --> 00:06:47,235
- ¡Dije, tírate! - ¿Dónde está el sargento?

78
00:06:51,849 --> 00:06:53,646
Vamos. ¡Muevelo! ¡Muevelo!

79
00:06:53,818 --> 00:06:57,310
Algún día atraparé a ese simio sin esas rayas y le arrancaré los dientes a patadas.

80
00:06:57,488 --> 00:06:59,080
Desplomarse.

81
00:06:59,257 --> 00:07:01,282
¡Vamos, sigue adelante!

82
00:07:01,526 --> 00:07:03,756
Debes ser todo un tipo en casa.

83
00:07:03,928 --> 00:07:05,896
Lo hago bien.

84
00:07:14,839 --> 00:07:18,104
¿Qué es ese armisticio del que han estado hablando durante los últimos cuatro días?

85
00:07:18,276 --> 00:07:21,302
Es sólo otro rumor. Esta pelea durará para siempre.

86
00:07:21,479 --> 00:07:24,812
Si alguna vez vuelvo tendré un magnífico bufete de abogados en el edificio Woolworth.

87
00:07:24,982 --> 00:07:27,382
Elige todo en el piso 28.

88
00:07:27,552 --> 00:07:30,316
Puedes ver toda la ciudad, la bahía, Brooklyn.

89
00:07:30,488 --> 00:07:32,547
¿Para qué quieres mirar Brooklyn?

90
00:07:32,723 --> 00:07:35,851
- ¿Qué vas a hacer, Jorge? - Solo un minuto.

91
00:07:37,995 --> 00:07:42,295
Ese tonto saltó 3 pies en el aire y cayó rígido como una tabla.

92
00:07:42,466 --> 00:07:44,934
¿A mí? Seguiré en el negocio de las tabernas.

93
00:07:45,403 --> 00:07:46,995
La ley de prohibición entrará en vigor el año que viene.

94
00:07:47,171 --> 00:07:49,731
Una cosa es aprobar una ley y otra hacerla funcionar.

95
00:07:49,907 --> 00:07:53,434
- Siempre habrá chicos con ganas de beber. - Harán cumplir esa ley.

96
00:07:53,611 --> 00:07:55,203
No, no tienen ninguna posibilidad.

97
00:07:55,379 --> 00:07:56,869
¿Y tú, Eddie?

98
00:07:57,048 --> 00:07:59,312
Voy a recuperar mi antiguo trabajo en ese garaje.

99
00:07:59,483 --> 00:08:01,508
Ahorrar mi dinero, algún día tener mi propia tienda.

100
00:08:01,686 --> 00:08:03,278
Es mi idea del cielo, muchachos.

101
00:08:03,454 --> 00:08:06,719
Un cubo de grasa, una llave y un cilindro roto.

102
00:08:07,024 --> 00:08:08,992
Quieres ganarte la vida de la manera más difícil.

103
00:08:09,160 --> 00:08:12,596
Lo único que sé es que no quiero más problemas. He tenido algunos.

104
00:08:16,434 --> 00:08:18,368
¿Qué te pasa, Harvard? ¿Perder el Heinie?

105
00:08:18,536 --> 00:08:20,868
No, pero parece un niño de unos 15 años.

106
00:08:24,675 --> 00:08:26,700
No cumplirá 16.

107
00:08:29,580 --> 00:08:34,210
¡Eh, todo se acabó, muchachos, dejen de disparar! ¡Se ha firmado el armisticio!

108
00:08:36,954 --> 00:08:38,683
Edificio Woolworth, ¡allá voy!

109
00:08:38,856 --> 00:08:40,949
Será bueno volver a mirar un motor.

110
00:08:42,159 --> 00:08:45,686
Sabes, me gusta esto. Creo que me lo llevaré.

111
00:08:47,031 --> 00:08:50,432
1919. La guerra ha terminado y la gente de Nueva York...

112
00:08:50,601 --> 00:08:54,128
...están cansados ​​de la constante procesión triunfal de las tropas que regresan.

113
00:08:54,305 --> 00:08:56,205
Y todavía no todos han vuelto.

114
00:08:56,374 --> 00:08:59,832
Hay noticias alarmantes de que las faldas de las mujeres se van a acortar...

115
00:09:00,011 --> 00:09:02,411
...ya están 6 pulgadas por encima del tobillo.

116
00:09:02,580 --> 00:09:05,014
Se introduce el pelo bob, pero de forma muy tímida.

117
00:09:05,182 --> 00:09:08,174
Un joven advenedizo llamado Jack Dempsey conocerá a Jess Willard...

118
00:09:08,352 --> 00:09:10,582
...por el campeonato mundial de peso pesado.

119
00:09:10,755 --> 00:09:14,156
La gente habla del alto costo de la vida. Todo está subiendo:

120
00:09:14,458 --> 00:09:16,858
Comida, alquiler, ropa, impuestos.

121
00:09:17,028 --> 00:09:20,555
La enmienda de la Prohibición es ratificada por los 36 estados necesarios...

122
00:09:20,731 --> 00:09:22,631
...y se convierte en la ley del país.

123
00:09:22,800 --> 00:09:25,291
La gente baila al son de "Dardanella".

124
00:09:25,469 --> 00:09:26,936
Finalmente, a finales de año...

125
00:09:27,104 --> 00:09:31,666
...los últimos destacamentos de las fuerzas americanas regresan de vigilar el Rin...

126
00:09:31,842 --> 00:09:35,573
...casi olvidado por todos excepto por sus familiares y amigos.

127
00:09:55,900 --> 00:09:57,458
¡Es Eddie Bartlett!

128
00:09:57,635 --> 00:10:00,570
- ¿No estás muerto? - Si lo soy, se olvidaron de enterrarme.

129
00:10:00,738 --> 00:10:04,196
Bueno, cuando no regresaste con los demás, pensamos que estabas muerto.

130
00:10:04,375 --> 00:10:06,605
Me mantuvieron en Alemania para arreglar las cosas.

131
00:10:06,777 --> 00:10:08,574
- ¿Danny Green todavía vive aquí? - Seguro.

132
00:10:08,746 --> 00:10:12,739
Pero si estás pensando en mudarte de nuevo, el alquiler es más alto que antes.

133
00:10:12,917 --> 00:10:17,149
- ¿Oh sí? ¿Cuánto cuesta? - Cuatro dólares de cada uno de ustedes cada semana.

134
00:10:17,321 --> 00:10:18,720
Eso es lo suficientemente justo.

135
00:10:18,889 --> 00:10:20,948
No lo aceptaré de todos modos.

136
00:10:53,791 --> 00:10:55,315
Aquí está tu café, Danny.

137
00:10:55,493 --> 00:10:57,984
Oh gracias.

138
00:10:58,763 --> 00:11:01,197
- ¿Cansado? - Sí.

139
00:11:01,999 --> 00:11:05,332
Conduje a un tonto por todo Times Square...

140
00:11:05,803 --> 00:11:07,327
¡Eddie!

141
00:11:07,505 --> 00:11:08,836
- ¿Cómo estás? - Hola, Danny.

142
00:11:09,006 --> 00:11:10,769
- Me alegro de verte. - Contento de verte.

143
00:11:10,941 --> 00:11:13,808
- Bueno, pensé que... - Sí, lo sé. Pensaste que estaba muerto.

144
00:11:14,044 --> 00:11:15,272
Sí.

145
00:11:15,446 --> 00:11:17,539
Vaya, chico, me alegro de verte.

146
00:11:17,715 --> 00:11:20,548
Sí, yo... pensé que te habían liquidado.

147
00:11:20,718 --> 00:11:24,984
¿Por qué no me dijiste que vendrías? Habría bajado al barco para recibirte.

148
00:11:25,156 --> 00:11:27,989
Bueno, podrías haberme escrito si te hubieras esforzado.

149
00:11:28,159 --> 00:11:31,128
- ¿Quién te lo va a leer? - Tengo amigos.

150
00:11:31,629 --> 00:11:34,120
- Bueno, el mismo porro cursi de siempre, ¿eh? - Sí.

151
00:11:34,298 --> 00:11:37,893
- Te ves saludable. - Oh, me siento bien ahora que la guerra terminó.

152
00:11:38,068 --> 00:11:41,799
Eddie, nunca viste a un tipo más enfermo en tu vida el día que yo...

153
00:11:41,972 --> 00:11:43,837
Cuando obtuve mi número para el draft.

154
00:11:44,008 --> 00:11:47,466
Pies planos y mirones desaparecidos. Incluso tuve un toque de parálisis.

155
00:11:47,645 --> 00:11:50,273
- ¿No hay mal corazón? - Bueno, estaba trabajando en eso.

156
00:11:50,448 --> 00:11:53,315
- El mismo Danny de siempre. ¿Cómo va el hackeo? - Ah, mal.

157
00:11:53,484 --> 00:11:55,918
- ¿Sí? - Las cosas no van bien en el negocio del taxi.

158
00:11:56,086 --> 00:11:58,145
Todos caminan hacia donde quieren ir.

159
00:11:58,322 --> 00:12:00,119
Oye, ¿cómo van las cosas en Francia?

160
00:12:00,291 --> 00:12:02,953
Oh, me alegra que me lo hayas recordado. Te traje un recuerdo.

161
00:12:03,127 --> 00:12:06,756
No necesitabas haber hecho eso. No esperaba nada. ¿Qué es?

162
00:12:07,298 --> 00:12:09,289
Casco de trinchera alemán. Espero que encaje.

163
00:12:09,467 --> 00:12:12,436
Me costó mucho encontrar un Heinie con el tamaño de tu cabeza.

164
00:12:12,603 --> 00:12:15,071
Dime, eso es genial.

165
00:12:15,973 --> 00:12:18,669
Simplemente no encaja. Es un poco pequeño.

166
00:12:18,843 --> 00:12:21,368
Puedo enviarlo a la tintorería y que lo estiren.

167
00:12:21,545 --> 00:12:24,878
- ¿Como me veo? - Eres la chica adecuada para usarlo.

168
00:12:25,649 --> 00:12:29,312
Dios mío, les daré esto a mis hijos. Ya sabes, si alguna vez tengo alguno.

169
00:12:29,487 --> 00:12:30,954
Cuéntales cómo lo capturé.

170
00:12:31,121 --> 00:12:33,316
¡Cargando al enemigo!

171
00:12:34,492 --> 00:12:38,326
Debo ocultar esto para que nadie se haga cargo. ¿Dónde lo pondré?

172
00:12:38,996 --> 00:12:40,224
Aquí está el lugar.

173
00:12:40,397 --> 00:12:42,524
Ella nunca barre aquí abajo.

174
00:12:43,434 --> 00:12:45,061
¿Puedes verlo?

175
00:12:46,303 --> 00:12:47,895
Oh sí.

176
00:12:49,073 --> 00:12:51,371
¿Tienes hambre, Eddie? Sal, comeremos.

177
00:12:51,542 --> 00:12:53,840
Recibí un boleto de comida. Lo llenaremos de agujeros.

178
00:12:54,011 --> 00:12:55,842
- Haré que parezca un colador. - Vamos.

179
00:12:56,013 --> 00:12:59,676
Espera, tengo que ir al garaje y recuperar mi antiguo trabajo. ¿Atropellarme?

180
00:12:59,850 --> 00:13:01,647
Claro, en el taxi.

181
00:13:01,819 --> 00:13:03,116
Hola, Eddie.

182
00:13:03,287 --> 00:13:05,187
¿Aprendiste a hablar?

183
00:13:05,356 --> 00:13:06,880
Sólo lo suficiente.

184
00:13:17,801 --> 00:13:20,065
- Oye, amigo, ¿dónde está Fletcher? - En la oficina.

185
00:13:20,237 --> 00:13:21,829
Oh gracias.

186
00:13:23,173 --> 00:13:27,542
Ese tipo cree que conseguirá mi trabajo sólo porque lleva uniforme. Solía ​​trabajar aquí.

187
00:13:27,711 --> 00:13:30,373
Esos monos descubrirán el picnic que hicieron...

188
00:13:30,548 --> 00:13:32,413
...con la masa del Tío Sam mientras trabajábamos.

189
00:13:32,583 --> 00:13:34,016
- Hola, Sr. Fletcher. - Hola.

190
00:13:34,184 --> 00:13:36,084
- ¿Cuándo llegaste? - En este momento.

191
00:13:36,253 --> 00:13:37,720
- Seguro que es bueno estar de vuelta. - Yo apostaré.

192
00:13:37,888 --> 00:13:40,482
- ¿Qué vas a hacer? - Descansa unos días, ve a los chicos.

193
00:13:40,658 --> 00:13:42,250
- Entonces estaré listo para trabajar. - Bien.

194
00:13:42,426 --> 00:13:44,690
¿Qué vas a hacer? ¿Dónde vas a trabajar?

195
00:13:44,862 --> 00:13:46,762
¿Qué quieres decir con "¿Dónde voy a trabajar?"

196
00:13:46,931 --> 00:13:50,731
- Iba a volver aquí. - Lo siento, Eddie. No tengo nada para ti.

197
00:13:50,935 --> 00:13:52,129
¿Qué?

198
00:13:52,303 --> 00:13:55,500
Bueno, espera un minuto. Quizás estoy en el garaje equivocado.

199
00:13:55,673 --> 00:13:58,574
¿Qué era esa frase sobre mi trabajo que siempre me esperaba?

200
00:13:58,742 --> 00:14:02,234
Los tiempos han cambiado. Ese chico de allí lleva casi dos años trabajando.

201
00:14:02,413 --> 00:14:05,712
¿Que quieres que haga? ¿Puede él solo porque volviste?

202
00:14:07,751 --> 00:14:09,184
No.

203
00:14:09,520 --> 00:14:12,045
No, no podría pedirte que hicieras eso, ¿verdad?

204
00:14:12,756 --> 00:14:14,986
Está bien. Gracias.

205
00:14:15,492 --> 00:14:19,826
Me fui, tenía un buen trabajo y me fui, me fui

206
00:14:19,997 --> 00:14:21,760
No me digas que no estarás con nosotros.

207
00:14:21,932 --> 00:14:24,628
Si hubieras traído una banda y un arma, quizás hubieras conseguido el trabajo.

208
00:14:24,802 --> 00:14:27,293
No necesito ningún arma, tú...

209
00:14:29,707 --> 00:14:31,538
Dos por uno.

210
00:14:34,778 --> 00:14:38,179
De vuelta en este país, los chicos que habían regresado del extranjero...

211
00:14:38,349 --> 00:14:43,480
...comienzan a descubrir que el mundo ha avanzado durante el tiempo que pasaron en Francia.

212
00:14:43,654 --> 00:14:45,554
Lo siento amigo. Haciendo nada.

213
00:14:45,723 --> 00:14:49,523
Las cosas han cambiado en todas partes, pero especialmente en Nueva York.

214
00:14:49,693 --> 00:14:54,562
El antiguo Broadway es sólo un recuerdo; muchos de los lugares famosos han desaparecido.

215
00:14:54,732 --> 00:14:58,031
Estados Unidos ya está sintiendo los efectos de la Prohibición.

216
00:14:58,202 --> 00:15:02,502
Hay un esfuerzo concentrado para reajustarse a la actividad normal en tiempos de paz...

217
00:15:02,673 --> 00:15:05,540
...pero el desempleo, que surgió tras el auge de la guerra...

218
00:15:05,709 --> 00:15:07,609
...está empezando a apoderarse del país.

219
00:15:07,778 --> 00:15:12,340
Los soldados descubren que han vuelto a enfrentarse, en un frente diferente, a la misma vieja lucha:

220
00:15:12,516 --> 00:15:14,984
La lucha por sobrevivir.

221
00:15:20,257 --> 00:15:22,122
Sí señor, ¿adónde?

222
00:15:22,292 --> 00:15:23,691
¿A donde?

223
00:15:23,861 --> 00:15:27,388
- ¿Qué tal una tarifa fija de regreso a Francia? - Hola, Eddie.

224
00:15:27,564 --> 00:15:28,963
¿Cómo estás?

225
00:15:29,333 --> 00:15:32,564
- No conseguiste ningún trabajo, ¿eh? - Alguien debe habértelo dicho.

226
00:15:32,736 --> 00:15:34,670
No. Lo descubrí yo solo.

227
00:15:34,838 --> 00:15:37,500
Ya sabes, por tu cara. Pareces un poco cansado.

228
00:15:38,175 --> 00:15:41,235
Estoy cansado, Danny. Cansado de que lo empujen.

229
00:15:41,412 --> 00:15:45,405
Cansado de que me cierren las puertas en la cara. Cansado de ser otro tipo que regresa de Francia.

230
00:15:45,582 --> 00:15:47,311
Tómatelo con calma, Eddie. Tómalo con calma.

231
00:15:47,484 --> 00:15:48,974
No puedo, Danny. No puedo.

232
00:15:49,153 --> 00:15:52,350
Ya no puedo seguir haciendo boxeo de sombras. Debo encontrar algo que hacer.

233
00:15:52,523 --> 00:15:54,115
- Tengo que. - Espera un minuto.

234
00:15:54,291 --> 00:15:57,556
No... No rompas eso. La casera nos cobrará por ello.

235
00:15:57,728 --> 00:16:00,788
Si tienes que romper algo, golpéame en la barbilla. Es más barato.

236
00:16:00,964 --> 00:16:03,728
Mira, Eddie. Sólo uso mi taxi 12 horas al día.

237
00:16:03,901 --> 00:16:07,894
El resto del tiempo está en el garaje. ¿Por qué no apresuras los otros 12?

238
00:16:08,072 --> 00:16:12,236
Repartiremos el gas y el petróleo y conseguirás un trabajo.

239
00:16:15,312 --> 00:16:17,803
Puede que funcione, Danny. Puede que funcione.

240
00:16:18,315 --> 00:16:20,078
Tengo que hacer algo.

241
00:16:20,384 --> 00:16:22,147
- ¿Quién está ahí? - Sra. Gray.

242
00:16:22,319 --> 00:16:24,219
¡No estamos en casa!

243
00:16:26,223 --> 00:16:29,784
Aquí tienes una carta, Eddie. Hacia adelante desde Francia.

244
00:16:29,960 --> 00:16:33,088
- Hay que pagar tres centavos por el envío. - Ponlo en la factura.

245
00:16:33,263 --> 00:16:37,063
- No creas que no lo haré. - Y no creas que creo que no lo harás.

246
00:16:41,605 --> 00:16:43,835
Bueno, ¿de quién es eso?

247
00:16:48,946 --> 00:16:50,538
Oh, digamos, ella es bonita.

248
00:16:51,415 --> 00:16:54,350
- Uno de esos campesinos franceses, ¿eh? - No, es una chica americana.

249
00:16:54,518 --> 00:16:56,645
Vive en Mineola, Long Island.

250
00:16:57,988 --> 00:17:00,980
- Bueno, no se lo reprocharé. -Danny...

251
00:17:01,158 --> 00:17:04,650
- ...¿Qué tan lejos está Mineola? - Depende de si conoces el camino.

252
00:17:04,828 --> 00:17:08,264
Para un sabio, son 15 millas. Para una gilpin, son 30 millas.

253
00:17:08,432 --> 00:17:11,924
Amigo, vas conduciendo a Mineola. Creo que un cambio de aires me vendrá bien.

254
00:17:12,102 --> 00:17:15,037
Este tipo de escenario nunca le hizo daño a nadie.

255
00:17:15,639 --> 00:17:17,766
- ¿Tienes suficiente gasolina? - ¿Gas?

256
00:17:17,941 --> 00:17:20,569
La vieja Bridget puede hacer Mineola gracias a su reputación.

257
00:17:20,744 --> 00:17:22,211
Vamos.

258
00:17:31,855 --> 00:17:34,255
- Espera aquí, amigo. - Ey...

259
00:17:34,424 --> 00:17:38,952
- ¿De dónde sacas eso de "mi hombre"? - Estoy tratando de causar una buena impresión, tonto.

260
00:17:40,063 --> 00:17:42,361
Hola. ¿Vive aquí Jean Sherman?

261
00:17:42,533 --> 00:17:46,299
- Sí. ¿Qué es lo que quieres? Soy su madre. - Soy... Soy Eddie Bartlett.

262
00:17:46,470 --> 00:17:47,994
Eddie Bart...

263
00:17:48,172 --> 00:17:50,140
Ah, entra.

264
00:17:50,307 --> 00:17:54,334
- Eddie Bartlett, el soldado de sus sueños. - ¿Ella qué?

265
00:17:54,511 --> 00:17:58,345
Ese es su nombre para ti. Estará encantada de verte cuando llegue a casa.

266
00:17:58,515 --> 00:18:00,506
- ¿Ella no está aquí? - Volverá en cualquier momento.

267
00:18:00,684 --> 00:18:02,982
- ¿No quieres entrar? - Qué lindo, señora Sherman.

268
00:18:03,153 --> 00:18:05,621
Este es mi amigo, Danny Green. Él me trajo hasta aquí.

269
00:18:05,789 --> 00:18:07,347
- Encantado de conocerte. - Asimismo.

270
00:18:07,524 --> 00:18:09,219
- Pasa. - Gracias.

271
00:18:09,393 --> 00:18:11,054
¿Verás?

272
00:18:14,131 --> 00:18:15,996
Jean y yo solíamos hablar a menudo de ti.

273
00:18:16,166 --> 00:18:20,102
Y por la noche oraríamos por ti. Nos sentimos casi como si fuéramos de la familia.

274
00:18:20,270 --> 00:18:23,137
A veces Jean tocaba el piano. Ella es muy talentosa.

275
00:18:23,307 --> 00:18:26,674
Cantábamos himnos. Ella obtuvo su voz de mí.

276
00:18:26,844 --> 00:18:29,972
- Te traeré un poco más. - No, gracias. Esto es suficiente, de verdad.

277
00:18:30,147 --> 00:18:32,707
No seas tímido. Ya vuelvo.

278
00:18:36,453 --> 00:18:40,651
Si bebo otro vaso de limonada, se me acabará por los oídos.

279
00:18:40,824 --> 00:18:42,815
¿Por qué no se le ocurrió ofrecernos un sándwich?

280
00:18:42,993 --> 00:18:44,654
Probablemente se esté preparando para eso.

281
00:18:44,828 --> 00:18:47,228
Estoy empezando a preguntarme si este viaje valió la pena.

282
00:18:47,397 --> 00:18:48,864
Déjame ser el juez de eso.

283
00:18:49,032 --> 00:18:53,025
Descubra de inmediato si tiene una amiga. Si es así, dame la gran preparación.

284
00:18:53,203 --> 00:18:54,966
Una cosa a la vez. Ahora mira...

285
00:18:55,138 --> 00:18:57,698
...cuando llegue esta chica, cuidado con lo que dices y haces.

286
00:18:57,875 --> 00:18:59,866
A mi modo de ver, tiene mucha clase.

287
00:19:00,043 --> 00:19:03,240
¿Oíste lo que dijo su madre? Ella va a la escuela, canta y baila.

288
00:19:03,413 --> 00:19:04,880
Mira, eso significa que no es una tonta.

289
00:19:05,048 --> 00:19:08,245
Ahora bien, ese tipo de material necesita un manejo muy delicado.

290
00:19:08,418 --> 00:19:10,943
De hecho, cuanto más pienso en esto...

291
00:19:11,121 --> 00:19:13,282
...cuanto más pienso que deberías dar un largo paseo.

292
00:19:13,457 --> 00:19:15,288
Oye, espera un minuto.

293
00:19:15,459 --> 00:19:18,360
Oye, mamá, ¡obtuve una A en álgebra!

294
00:19:19,963 --> 00:19:21,191
Hola.

295
00:19:21,365 --> 00:19:23,094
- Hola. - Hola.

296
00:19:23,267 --> 00:19:27,795
- Bueno, ¿estás esperando a alguien? - Sí, esperando a tu hermana mayor.

297
00:19:27,971 --> 00:19:31,372
¿Mi hermana mayor? Vaya, no tengo ninguna hermana mayor.

298
00:19:33,010 --> 00:19:35,535
- ¿Ninguna hermana mayor? - Espera un minuto.

299
00:19:35,712 --> 00:19:39,341
- ¿No me digas que eres Eddie? ¿Eddie Bartlett? - Sí.

300
00:19:39,516 --> 00:19:42,576
El soldado de mis sueños.

301
00:19:42,753 --> 00:19:45,221
Oh, me preguntaba si alguna vez podría verte.

302
00:19:45,389 --> 00:19:48,153
Oh, Sr. Bartlett, es tal como lo imaginé.

303
00:19:48,325 --> 00:19:52,091
Valiente, fuerte, romántico y guapo.

304
00:19:54,298 --> 00:19:56,630
Hablando de apariencia, ¿qué tal esto?

305
00:19:58,235 --> 00:20:00,601
Fue tomada cuando estaba en nuestra obra de teatro de la escuela secundaria.

306
00:20:01,238 --> 00:20:03,263
Era El adivino de Victor Herbert.

307
00:20:06,076 --> 00:20:09,637
- Pero dijiste que cantabas y bailabas. - Sí.

308
00:20:09,913 --> 00:20:11,073
¿Dónde?

309
00:20:11,248 --> 00:20:14,809
Canto en el coro todos los domingos y protagonicé nuestra obra de teatro de la escuela secundaria.

310
00:20:14,985 --> 00:20:19,012
De vez en cuando canto y bailo en el Elks Club. Todo el mundo dice que soy bueno.

311
00:20:19,189 --> 00:20:22,249
- ¿Quieres escucharme? - Oh no no. No, gracias.

312
00:20:22,426 --> 00:20:24,018
No tengo absolutamente ningún oído para la música.

313
00:20:24,294 --> 00:20:27,786
- Bueno, fue un placer verte. - En realidad no te vas a ir, ¿verdad?

314
00:20:27,965 --> 00:20:30,798
Tenemos que volver a la ciudad, una reunión importante con el general.

315
00:20:30,968 --> 00:20:34,096
¿No me vas a contar sobre la guerra y cómo sufriste?

316
00:20:34,271 --> 00:20:35,533
Miel...

317
00:20:35,706 --> 00:20:37,640
...nunca sabrás cuánto he sufrido.

318
00:20:37,808 --> 00:20:38,968
Hasta la vista.

319
00:20:39,142 --> 00:20:40,473
Bueno, ¿te veré de nuevo?

320
00:20:40,644 --> 00:20:42,407
- Te llamare. - ¿Cuando?

321
00:20:42,579 --> 00:20:45,377
En dos o tres años, cuando llegues a ser una gran niña.

322
00:20:45,549 --> 00:20:47,312
- Hasta la vista. - Adiós.

323
00:20:47,484 --> 00:20:50,419
Deberías haberte quedado y ayudarla con su tarea.

324
00:20:51,188 --> 00:20:54,385
1920. Durante las dos primeras semanas del año...

325
00:20:54,558 --> 00:20:57,083
...los hombres todavía pueden tomar una copa más o menos públicamente...

326
00:20:57,294 --> 00:21:01,355
...porque aunque la 18ª Enmienda está en vigor, la ley no tiene fuerza.

327
00:21:01,865 --> 00:21:05,699
Pero el 16 de enero, la Ley Volstead entra en vigor...

328
00:21:05,936 --> 00:21:08,461
...y el tráfico de licor se hace completamente encubierto...

329
00:21:08,805 --> 00:21:10,932
...permanecer allí durante muchos años.

330
00:21:11,441 --> 00:21:14,274
La palabra “speakeasy” empieza a aparecer en nuestro idioma.

331
00:21:14,611 --> 00:21:19,105
Y las fuerzas del inframundo, que mejor saben operar fuera de la ley...

332
00:21:19,282 --> 00:21:24,584
...se están acercando a una nueva fuente de ingresos, cuya magnitud nadie se atreve a adivinar.

333
00:21:32,529 --> 00:21:34,190
Sesenta centavos.

334
00:21:34,364 --> 00:21:35,797
Dime, ¿me harías un favor?

335
00:21:35,966 --> 00:21:39,231
Llévalos a Henderson's y recoge 12 dólares. Pregunta por Panamá Smith.

336
00:21:39,403 --> 00:21:40,927
- ¿Cómo se llama? - Panamá Smith.

337
00:21:41,104 --> 00:21:43,072
- Voy a llevar esto al otro lado de la calle. - Bueno.

338
00:21:43,240 --> 00:21:45,504
- Nos vemos aquí en el taxi. - Sí.

339
00:21:48,745 --> 00:21:51,612
Oye, Panamá, ¿qué tal algo para acompañar este ginger ale?

340
00:21:51,815 --> 00:21:53,043
En camino.

341
00:21:54,751 --> 00:21:56,810
- ¿Eres Panamá Smith? - Ese soy yo, hermano.

342
00:21:56,987 --> 00:21:58,352
Paquete para ti. Doce dólares.

343
00:21:58,588 --> 00:22:00,215
Oh sí. La carne.

344
00:22:00,690 --> 00:22:02,021
Vamos.

345
00:22:02,192 --> 00:22:05,161
Oye, ¿qué estás intentando hacer? ¿Nos meterán a los dos en la nevera?

346
00:22:05,328 --> 00:22:07,057
Hay una ley contra esos productos secos.

347
00:22:07,230 --> 00:22:09,994
No sé qué hay aquí y no me importa. Doce dólares.

348
00:22:10,167 --> 00:22:12,465
Solo un minuto. Solo un minuto.

349
00:22:12,636 --> 00:22:15,332
Ustedes, los contrabandistas, aprenderán que se está aplicando la ley.

350
00:22:15,505 --> 00:22:16,767
¿De qué estás hablando?

351
00:22:17,741 --> 00:22:20,073
Está bajo arresto por violar la Ley Volstead.

352
00:22:20,243 --> 00:22:21,710
No sé nada al respecto.

353
00:22:21,878 --> 00:22:26,281
Sabemos. Entraste con un montón de agua con gas, y en el camino se destiló en ginebra.

354
00:22:26,450 --> 00:22:28,315
Y se lo estabas entregando a un amigo.

355
00:22:28,485 --> 00:22:30,510
- Así es. - Puedes decírselo al juez.

356
00:22:30,687 --> 00:22:32,314
Vamos. Tú también, Panamá.

357
00:22:32,489 --> 00:22:34,889
- ¿Para qué, fisgón? - Por manejar esta sopa de risa.

358
00:22:35,058 --> 00:22:38,118
- Esto significa un candado para ti. - Pero no lo voy a manejar. Él lo tenía.

359
00:22:38,295 --> 00:22:41,753
Y ahora lo tiene. Además, no sabía nada al respecto. ¿Lo hice, amigo?

360
00:22:43,066 --> 00:22:44,226
Así fue.

361
00:22:44,401 --> 00:22:47,859
Conduzco a un tipo en mi taxi y me pidió que se lo entregara a un cliente de aquí.

362
00:22:48,038 --> 00:22:50,131
Olvidé su nombre. Le pregunté si ella lo conoce.

363
00:22:50,307 --> 00:22:52,741
Me hiciste llorar por los dos. Ahora ven.

364
00:22:52,909 --> 00:22:54,843
Le entregué a un tipo que está esperando afuera.

365
00:22:55,011 --> 00:22:57,172
Este tipo está en alza. No es un contrabandista.

366
00:22:57,347 --> 00:23:00,248
- Nunca lo vi antes. - Esta vez lo ves. Eso es suficiente.

367
00:23:00,417 --> 00:23:02,180
Ahora sal de aquí.

368
00:23:02,686 --> 00:23:04,586
Oye, buster, ¿a quién conoces?

369
00:23:04,754 --> 00:23:07,518
- Conozco a un abogado. - Sería mejor si conocieras a un juez.

370
00:23:07,691 --> 00:23:09,716
Panamá Smith, en vista de la evidencia...

371
00:23:09,893 --> 00:23:12,589
...presentado en su nombre por su codemandado...

372
00:23:12,762 --> 00:23:15,356
...y porque los agentes que lo arrestaron no detectaron...

373
00:23:15,532 --> 00:23:19,400
...en realidad vendes licores embriagantes, te considero inocente.

374
00:23:19,569 --> 00:23:24,097
Edward Bartlett, lo declaro culpable de violar la Ley Volstead.

375
00:23:24,541 --> 00:23:27,169
Te multaré con 100 dólares o 60 días de cárcel.

376
00:23:29,479 --> 00:23:33,609
Orden. Y les advierto que otra ofensa no será tratada tan a la ligera.

377
00:23:34,284 --> 00:23:35,581
Se levanta la sesión.

378
00:23:36,286 --> 00:23:38,413
Gracias, buster. Muchas gracias.

379
00:23:38,588 --> 00:23:40,522
Algún día haré lo mismo por ti.

380
00:23:42,859 --> 00:23:45,327
Bueno, ¿qué te parece esa dama?

381
00:23:45,495 --> 00:23:46,962
"Gracias", dice ella.

382
00:23:48,465 --> 00:23:52,401
La ayudé a superar la culpa y ni siquiera me preguntó si tenía suficiente dinero para pagar la multa.

383
00:23:52,569 --> 00:23:54,867
Qué chica de primera clase resulté ser.

384
00:23:55,872 --> 00:23:57,635
Cien dólares.

385
00:23:57,807 --> 00:23:59,866
Ese juez bien podría haber dicho 10.000.

386
00:24:00,076 --> 00:24:02,704
Yo empeñaría el taxi, Eddie, sólo que ya está empeñado.

387
00:24:02,879 --> 00:24:04,471
Supongo que no soy muy buen abogado.

388
00:24:04,648 --> 00:24:06,275
Oh, estás bien, chico.

389
00:24:06,516 --> 00:24:08,984
Simplemente apostaste por el tipo equivocado, eso es todo.

390
00:24:09,152 --> 00:24:11,882
La próxima vez, asegúrese de que su cliente realmente haya cometido un delito.

391
00:24:12,088 --> 00:24:15,251
- Es mucho más fácil sacarlo. - Muy bien, ¿qué será?

392
00:24:15,425 --> 00:24:17,985
- Bueno, no tengo pasta. - Por aquí.

393
00:24:18,161 --> 00:24:21,289
- Oye, ¿da usted algún crédito por aquí? - Claro que sí.

394
00:24:21,464 --> 00:24:24,228
Tienes 60 días para pagar. Por aquí. Vamos.

395
00:24:25,235 --> 00:24:26,634
Bien...

396
00:24:28,805 --> 00:24:31,035
Hasta luego, Eddie. Te veré en septiembre.

397
00:24:42,619 --> 00:24:44,644
- ¡Callarse la boca! - Eso no ayudará.

398
00:24:44,921 --> 00:24:46,115
Lo intenté.

399
00:24:46,289 --> 00:24:48,314
Esto no es una cárcel, es un manicomio.

400
00:24:48,959 --> 00:24:50,927
- ¿Has sido soldado? - Sí.

401
00:24:51,094 --> 00:24:52,721
- ¿Cómo lo sabes? - Yo también lo he sido.

402
00:24:52,896 --> 00:24:55,228
Todos tenemos el sello en nosotros. No podemos quedarnos quietos.

403
00:24:55,398 --> 00:24:57,662
Hemos visto demasiada acción, demasiada sangre.

404
00:24:57,834 --> 00:25:01,235
Piensan que después de eso podemos simplemente sentarnos y hacer girar los pulgares. No podemos.

405
00:25:01,671 --> 00:25:04,640
- ¿Qué te espera? - Atraco con un arma.

406
00:25:05,041 --> 00:25:06,474
Las cosas se pusieron demasiado difíciles.

407
00:25:06,943 --> 00:25:09,377
Si me devolvieran esa arma, la usaría...

408
00:25:09,546 --> 00:25:10,740
...en mí mismo.

409
00:25:10,914 --> 00:25:13,644
Vamos, toma algo de sentido común. No hables de esa manera.

410
00:25:13,817 --> 00:25:15,114
- Hola, Bartlett. - ¿Sí?

411
00:25:15,285 --> 00:25:16,650
Salir.

412
00:25:17,487 --> 00:25:20,615
- Tu amigo aquí pagó tu multa. - Danny chico, me alegro de verte.

413
00:25:20,790 --> 00:25:22,348
- Contento de verte. - Hasta luego, amigo.

414
00:25:22,525 --> 00:25:24,493
Y deshazte de esas nociones tontas.

415
00:25:24,661 --> 00:25:25,889
Hasta la vista.

416
00:25:28,298 --> 00:25:31,631
Es bueno salir de esa ratonera. No he dormido en tres noches.

417
00:25:31,801 --> 00:25:33,530
- ¿De dónde sacaste la masa? - No lo hice.

418
00:25:33,703 --> 00:25:35,000
Hola, buster.

419
00:25:35,372 --> 00:25:36,805
Justo la chica que quería ver.

420
00:25:36,973 --> 00:25:40,465
Tengo algunas cosas que quiero decirte. De todos los traiciones...

421
00:25:40,644 --> 00:25:42,475
- Ella pagó la multa. - No salí.

422
00:25:42,646 --> 00:25:44,273
Sólo tuve que hacer crujir la masa.

423
00:25:44,447 --> 00:25:47,280
Lo recuperarás, aunque tenga que dártelo en cinco y diez centavos.

424
00:25:47,450 --> 00:25:48,610
Puedo esperar.

425
00:25:48,785 --> 00:25:50,218
¿Cuál es tu punto de vista, hermana?

426
00:25:50,754 --> 00:25:53,314
¿Qué banco quieres que robe? ¿A quién quieres que mate?

427
00:25:53,490 --> 00:25:54,787
¿Cuál quieres primero?

428
00:25:54,958 --> 00:25:56,585
Primero, tomemos una copa.

429
00:25:56,760 --> 00:25:58,193
Súbete al taxi. Yo te llevaré.

430
00:25:58,361 --> 00:26:00,795
-Taxi. - Solo un minuto. Negocios antes que placer.

431
00:26:00,964 --> 00:26:03,125
- Hasta luego, Eddie. - Consigue alquilar esa habitación.

432
00:26:03,300 --> 00:26:04,961
- ¿Adónde, señor? - Cualquier baño turco.

433
00:26:05,135 --> 00:26:06,363
Bien. Entra allí.

434
00:26:17,013 --> 00:26:18,503
¿Vas a pintar un poco?

435
00:26:18,682 --> 00:26:20,809
Sí, más o menos. Un poco de decoración interior.

436
00:26:20,984 --> 00:26:22,713
- ¿Cómo estás, Panamá? - Hola, Charlie.

437
00:26:22,886 --> 00:26:25,184
- Este es Eddie Bartlett. - ¿Cómo estás?

438
00:26:34,664 --> 00:26:36,564
- ¿Qué será, Panamá? -Gin Buck.

439
00:26:37,300 --> 00:26:38,631
¿Lo que es tuyo?

440
00:26:39,669 --> 00:26:41,330
Vaso de leche.

441
00:26:44,841 --> 00:26:47,207
¿Siempre pides leche cuando vas a un bar clandestino?

442
00:26:47,877 --> 00:26:49,174
No voy a bares clandestinos.

443
00:26:49,346 --> 00:26:51,314
Bueno, a algunas personas les gustan las espinacas.

444
00:26:51,481 --> 00:26:54,450
Dime, tienes algo en mente. ¿Cuál es la mordaza?

445
00:26:54,851 --> 00:26:56,045
No hay ninguna mordaza.

446
00:26:56,219 --> 00:26:58,153
Creo que eres un tipo bastante decente.

447
00:26:58,321 --> 00:26:59,811
Me gusta hablar con chicos decentes.

448
00:27:00,423 --> 00:27:01,651
Son difíciles de encontrar.

449
00:27:02,826 --> 00:27:04,157
Muy bien, hablemos.

450
00:27:05,862 --> 00:27:08,831
- Las cosas han sido difíciles, ¿no? - Podrían ser más duros.

451
00:27:08,998 --> 00:27:11,592
Un tipo que estaba conmigo en la celda quería matarse.

452
00:27:11,768 --> 00:27:14,032
Hasta que llegue a eso, lo estoy haciendo bien.

453
00:27:14,637 --> 00:27:16,400
Leche. Eso es todo lo que tengo.

454
00:27:18,141 --> 00:27:19,870
Aquí vamos de nuevo.

455
00:27:20,276 --> 00:27:22,403
Espero que piense en probar lo que hay en mi vaso.

456
00:27:22,579 --> 00:27:24,979
Oye, ¿a quién pertenece el coche con licencia de Vermont?

457
00:27:25,148 --> 00:27:26,376
Sí.

458
00:27:29,552 --> 00:27:33,386
¿No sabes que estás infringiendo la ley al estacionar tu auto frente a una boca de incendios?

459
00:27:33,556 --> 00:27:35,820
¿Dónde crees que estás, en un pequeño pueblo paleto?

460
00:27:36,025 --> 00:27:38,994
Si no fueras de fuera de la ciudad, te daría una multa.

461
00:27:39,229 --> 00:27:43,029
- Sal y muévelo. - Lo siento, oficial. Lo moveré de inmediato.

462
00:27:45,435 --> 00:27:47,198
Hola, Joe.

463
00:27:47,504 --> 00:27:49,199
Vamos, sentémonos.

464
00:27:49,372 --> 00:27:52,136
Mira, amigo, es fácil. Todo lo que tienes que hacer es pagar.

465
00:27:52,308 --> 00:27:54,071
- ¿Con que? - Dinero tonto.

466
00:27:54,244 --> 00:27:58,146
Desde la Prohibición, ha estado flotando, esperando a que lo recojan.

467
00:27:58,314 --> 00:28:01,181
- Ahora, un tipo brillante como tú... - Mira, ¿podrías dejar de engañarme?

468
00:28:01,351 --> 00:28:03,444
Cuéntame qué pasa. Ahora mismo.

469
00:28:03,987 --> 00:28:08,287
Has sido amable. Recibiste una culpa que no podía permitirme. Me habría dejado sin negocio.

470
00:28:08,625 --> 00:28:12,584
Odiaría ver a alguien como tú golpeándose la cabeza contra un muro de piedra.

471
00:28:12,762 --> 00:28:16,664
El negocio de las bebidas alcohólicas crecerá mucho y crecerá rápidamente.

472
00:28:16,933 --> 00:28:20,096
Así que ponte en fila, amigo. Los controladores de hackeo abundan.

473
00:28:20,770 --> 00:28:23,261
- Pero tienes que conocer gente. - Conozco gente.

474
00:28:23,440 --> 00:28:26,967
- Se necesita dinero. - Puedo conseguirlo si empiezas poco a poco.

475
00:28:28,344 --> 00:28:29,572
Dime.

476
00:28:29,879 --> 00:28:32,245
¿Qué hay para ti en esto? ¿Cuál es tu opinión?

477
00:28:33,149 --> 00:28:34,377
Nada.

478
00:28:35,251 --> 00:28:37,651
Esa historia sobre el tipo en la celda fue triste.

479
00:28:38,788 --> 00:28:41,416
Odiaría que alguien me dijera eso sobre ti.

480
00:28:41,591 --> 00:28:42,819
¿Por qué?

481
00:28:45,361 --> 00:28:47,829
Una vez conocí a un soldado como usted que fue a Francia.

482
00:28:48,565 --> 00:28:49,964
Él nunca regresó.

483
00:28:50,633 --> 00:28:52,430
Nunca lo superé.

484
00:28:52,602 --> 00:28:53,830
Es por eso.

485
00:28:54,337 --> 00:28:55,998
¿Eso es todo?

486
00:28:56,873 --> 00:29:00,036
Si no te gusta esa historia, intentaré pensar en otra.

487
00:29:01,077 --> 00:29:02,874
Servirá por ahora.

488
00:29:03,046 --> 00:29:06,243
Y así el Eddie de esta historia se une a los miles y miles...

489
00:29:06,416 --> 00:29:08,281
...de otros remolinos en todo Estados Unidos.

490
00:29:08,885 --> 00:29:12,912
Se convierte en parte de un ejército criminal, un ejército que nació de un matrimonio...

491
00:29:13,089 --> 00:29:15,956
...entre una ley impopular y un público poco dispuesto.

492
00:29:16,125 --> 00:29:18,093
El licor es la contraseña en este ejército.

493
00:29:18,294 --> 00:29:23,459
Y es una contraseña mágica que deletrea el signo del dólar a medida que se propaga de ciudad en ciudad...

494
00:29:23,633 --> 00:29:25,157
...de estado en estado.

495
00:29:25,735 --> 00:29:29,637
El público está empezando a considerar al contrabandista como un héroe aventurero...

496
00:29:30,139 --> 00:29:34,269
...un cruzado moderno que se ocupa de botellas en lugar de batallas.

497
00:29:34,444 --> 00:29:37,004
Y así, debido a la grotesca situación...

498
00:29:37,347 --> 00:29:39,975
...este nuevo tipo de ejército crece y crece...

499
00:29:40,316 --> 00:29:44,013
...siempre ganando nuevos reclutas a quienes no les importa el mañana...

500
00:29:44,187 --> 00:29:46,747
...siempre y cuando el dinero sea fácil hoy en día.

501
00:29:58,868 --> 00:30:00,563
Tomaré dos docenas de esos.

502
00:30:02,572 --> 00:30:04,972
- Tengo una pequeña mala noticia para ti, Eddie. - ¿Sí? ¿Qué?

503
00:30:05,141 --> 00:30:07,837
Pequeña subida de precios. A partir de ahora la botella sube un dólar.

504
00:30:08,278 --> 00:30:10,246
Ah, no lo dices. En serio.

505
00:30:10,914 --> 00:30:13,314
Bueno, no vas a convertirme en un tonto.

506
00:30:13,483 --> 00:30:17,044
Yo mismo puedo hacer sudar a este tigre. Yo también tengo una bañera.

507
00:30:17,487 --> 00:30:18,715
Vamos, Danny.

508
00:30:21,858 --> 00:30:23,155
Hasta luego, muchachos.

509
00:30:58,261 --> 00:31:00,286
Esta es la mercancía real. No pueden engañarme.

510
00:31:00,763 --> 00:31:02,196
1922.

511
00:31:02,432 --> 00:31:06,562
A estas alturas, la ley de Prohibición es firmemente una parte de la vida estadounidense...

512
00:31:06,836 --> 00:31:09,066
...pero también lo es la evasión de esa ley.

513
00:31:09,405 --> 00:31:11,430
Estudiantes universitarios, hombres y mujeres...

514
00:31:11,608 --> 00:31:14,907
...e incluso chicos y chicas de secundaria que nunca antes habían bebido...

515
00:31:15,178 --> 00:31:19,171
...se encuentran dispuestos y capaces de comprar licores fuertes con la mayor facilidad.

516
00:31:19,749 --> 00:31:23,310
La petaca se convierte en una parte integral del panorama nacional...

517
00:31:23,486 --> 00:31:27,013
...en los partidos de fútbol, ​​en los automóviles.

518
00:31:29,792 --> 00:31:32,420
Mientras tanto, el suministro de buen alcohol...

519
00:31:32,595 --> 00:31:35,689
...no logra mantenerse al día con la demanda cada vez mayor de licor.

520
00:31:35,865 --> 00:31:39,528
Pero en la industria encubierta de las bebidas alcohólicas, hacen su aparición los toscos alambiques.

521
00:31:39,969 --> 00:31:44,497
El alcohol de madera se vuelve a cocinar, y el producto de este proceso suelto e ineficaz...

522
00:31:44,807 --> 00:31:47,742
...se pone en el mercado en una inundación constante.

523
00:31:57,320 --> 00:31:58,651
- Hola, Danny. - Hola, chico Danny.

524
00:31:58,821 --> 00:31:59,947
Hola Lloyd.

525
00:32:00,123 --> 00:32:01,750
Santo cielo, Eddie, ¿otro?

526
00:32:02,058 --> 00:32:05,084
Si seguro. Conseguiremos más tan rápido como Lloyd pueda recogerlos.

527
00:32:05,294 --> 00:32:09,025
Pronto tendremos tantos taxis que tendremos que recoger pasajeros nuevamente.

528
00:32:09,198 --> 00:32:10,961
Puede que no sea una mala idea.

529
00:32:17,273 --> 00:32:20,106
- ¿Cuál es Bartlett? - A mí. ¿Por qué?

530
00:32:20,276 --> 00:32:22,141
Hally nos dijo que viniéramos aquí a verte.

531
00:32:22,779 --> 00:32:24,747
Oh sí. ¿Cuándo saliste?

532
00:32:25,014 --> 00:32:26,208
Ayer.

533
00:32:26,382 --> 00:32:27,940
- ¿Para qué estabas dispuesto? - Pegarse.

534
00:32:28,851 --> 00:32:30,819
- ¿Usted conduce? - ¿Por qué no?

535
00:32:32,021 --> 00:32:34,046
- ¿Qué pasa contigo? - Trabajé en un banco.

536
00:32:34,924 --> 00:32:36,152
Ah, claro.

537
00:32:36,559 --> 00:32:37,958
Tomó algunas muestras, ¿eh?

538
00:32:38,261 --> 00:32:39,489
Algo así como.

539
00:32:40,697 --> 00:32:42,358
Puedo utilizarte en la oficina.

540
00:32:42,932 --> 00:32:45,332
- ¿Cuál fue tu rap? - No tenían nada conmigo.

541
00:32:45,501 --> 00:32:46,593
Me incriminaron.

542
00:32:49,372 --> 00:32:50,634
Lo siento. No puedo utilizarte.

543
00:32:50,807 --> 00:32:52,274
- Dime, ahora... - Lárgate.

544
00:32:55,812 --> 00:32:59,612
Mira, no me importa lo que hiciste antes, o si tienes un récord de una milla de largo.

545
00:32:59,982 --> 00:33:03,611
Pero recuerda esto. Cuando trabajas para mí, mantienes la nariz limpia.

546
00:33:04,220 --> 00:33:05,551
- ¿Oyes? - Seguro.

547
00:33:05,755 --> 00:33:07,723
Está bien. Este es Danny Green.

548
00:33:07,890 --> 00:33:10,825
- Danny, muéstrales el diseño. - Encantado de conocerlos, muchachos.

549
00:33:10,993 --> 00:33:14,326
- Algunos de mis mejores amigos están en la cárcel. - Está bien, Danny. Está bien.

550
00:33:14,497 --> 00:33:15,987
Lloyd, vayamos a la oficina.

551
00:33:16,165 --> 00:33:18,895
¿Tiene algún prejuicio contra la contratación de ciudadanos honestos?

552
00:33:19,235 --> 00:33:22,363
En este negocio de las bebidas alcohólicas no se pueden alquilar geranios.

553
00:33:22,672 --> 00:33:26,608
Un par de años de agitación parecen madurarlos para el trabajo. Vamos.

554
00:33:27,643 --> 00:33:29,873
Te digo que está de camino hacia allí ahora mismo.

555
00:33:30,046 --> 00:33:31,377
Hola. Dos casos, sí.

556
00:33:31,547 --> 00:33:33,105
- Envíalo arriba. - ¿Cómo estás?

557
00:33:33,282 --> 00:33:37,514
- Lo consumen más rápido de lo que podemos entregarlo. - Eso significa que tienes que entregarlo más rápido.

558
00:33:37,687 --> 00:33:41,748
Aquí estás, grande y guapo. Cómprese un nuevo juego de libros de derecho.

559
00:33:42,125 --> 00:33:44,593
Espera un momento, Eddie. Esto es demasiado para lo que hice.

560
00:33:44,761 --> 00:33:46,991
Comprar un par de taxis no califica esto.

561
00:33:47,163 --> 00:33:50,792
Me salvaste dinero. Tómalo. Es un principiante. Agárrate a los faldones de mi camisa...

562
00:33:50,967 --> 00:33:53,765
- ...lo usarás como fondo de pantalla. - Escucha, Eddie...

563
00:33:53,936 --> 00:33:56,928
... deberías usar esos taxis como taxis. Estás en el camino equivocado.

564
00:33:57,106 --> 00:33:58,403
Esta masa dice que no.

565
00:33:58,574 --> 00:34:02,442
Mientras la salsa fluye, estaré allí con mi besador debajo del grifo.

566
00:34:02,612 --> 00:34:03,977
Este no es mi tipo de ley.

567
00:34:04,147 --> 00:34:06,445
Comencé como abogado corporativo.

568
00:34:06,616 --> 00:34:09,244
- Esta es una corporación. Está ganando dinero. - Sí.

569
00:34:09,418 --> 00:34:11,409
Eddie, para ti.

570
00:34:13,790 --> 00:34:15,621
¿Sí? ¿Sí?

571
00:34:16,025 --> 00:34:20,018
Oh, no. No no. Lo siento. No, no puedo usarlo.

572
00:34:20,196 --> 00:34:23,723
No seas tonto. ¿Quieres perseguir ambulancias durante los próximos 10 años?

573
00:34:23,900 --> 00:34:27,734
Toma lo que puedas conseguir mientras puedas conseguirlo. Nadie te lo dejará caer en el regazo.

574
00:34:27,904 --> 00:34:29,633
Chuck, aquí tienes mil dólares de parte de Moore.

575
00:34:29,806 --> 00:34:31,205
- ¿Cómo te fue? - Bueno.

576
00:34:31,374 --> 00:34:35,606
- ¿Conseguiste esa masa de Masters? - No puedo cobrarle a un tipo al que no puedes atrapar.

577
00:34:35,778 --> 00:34:39,475
Cualquiera que pueda montar una comedia musical de 100.000 dólares puede permitirse pagarme.

578
00:34:39,649 --> 00:34:40,877
Lo conseguiré.

579
00:34:42,418 --> 00:34:43,544
Te veré más tarde.

580
00:34:43,719 --> 00:34:48,486
No creas que todo está mal porque no te estás muriendo de hambre, ¿entiendes?

581
00:34:48,658 --> 00:34:51,354
¿Sí? Seguro. Claro, es algo bueno.

582
00:34:51,527 --> 00:34:55,691
- Acabamos de bajarlo del barco. - Esto es material en condiciones de servidumbre, 12 años.

583
00:35:09,879 --> 00:35:11,779
- ¿Maestros aquí? - ¿Quién quiere verlo?

584
00:35:11,948 --> 00:35:14,109
- A mí. - Solo un minuto. No puedes entrar allí.

585
00:35:14,283 --> 00:35:18,549
Tómalo con calma. Tómalo con calma. Es una noche calurosa. Aquí. Cómprate un par de espuma.

586
00:35:20,690 --> 00:35:22,157
- Hola, Maestros. - Hola.

587
00:35:22,325 --> 00:35:25,158
Ya has visto esto antes. ¿Qué tal si me prestas atención?

588
00:35:25,328 --> 00:35:27,853
Eddie, no necesito licor ahora. Tengo mucho.

589
00:35:28,030 --> 00:35:30,498
Lo sé, no has pagado por ello. Setecientos dólares.

590
00:35:30,666 --> 00:35:32,293
No voy a dar rodeos.

591
00:35:32,468 --> 00:35:35,631
Sabes que siempre soy bueno para eso. Te enviaré un cheque mañana.

592
00:35:35,805 --> 00:35:38,774
Oh, no. Tomaré el efectivo ahora mismo.

593
00:35:38,941 --> 00:35:41,409
Bueno, espera hasta que este número termine.

594
00:35:53,322 --> 00:35:56,723
Es un paquete muy lindo el que tienes al final de la línea.

595
00:35:57,426 --> 00:35:59,826
Tal vez pueda terminarlo por ti.

596
00:36:01,230 --> 00:36:03,630
Creo que puedo terminar con eso yo mismo.

597
00:36:21,217 --> 00:36:22,980
Hola Mineola.

598
00:36:23,152 --> 00:36:25,211
¿Acuérdate de mí? Bartlett, ¿el soldado de tus sueños?

599
00:36:25,388 --> 00:36:27,447
Ah, sí, lo recuerdo.

600
00:36:27,623 --> 00:36:29,250
- No has cambiado. - Tienes.

601
00:36:29,425 --> 00:36:31,017
Tres años marcan una gran diferencia.

602
00:36:31,193 --> 00:36:34,060
- Mi carácter ha cambiado, ¿no? - Está lleno.

603
00:36:34,230 --> 00:36:35,527
Tengo que cambiar.

604
00:36:35,698 --> 00:36:37,290
¿Te veré después del show?

605
00:36:37,466 --> 00:36:39,991
- Tengo un compromiso. - ¿Que tal mañana por la noche?

606
00:36:40,169 --> 00:36:42,103
- Estoy ocupado. - Luego jueves o viernes.

607
00:36:42,271 --> 00:36:43,932
- Entonces yo también estoy ocupado. - ¿Ocupado toda la semana?

608
00:36:44,106 --> 00:36:47,507
- Sí. - ¿Te importa si paso y toco la bocina?

609
00:36:47,677 --> 00:36:50,737
Si haces eso, no lo oiré. Buenas noches, señor Bartlett.

610
00:36:58,120 --> 00:37:01,647
Masters, volveré mañana por la noche para recoger ese cheque.

611
00:37:14,170 --> 00:37:16,695
Apuesto a que pensaste que nunca aparecería.

612
00:37:16,872 --> 00:37:19,136
Lo lamento. Mi cita me encontrará en la esquina.

613
00:37:19,308 --> 00:37:23,176
Caminaré hasta allí contigo. Hay muchos chicos nuevos afuera. Puede que te pase algo.

614
00:37:23,346 --> 00:37:26,247
Oh, de verdad, tomaré un tren a las 12:00 a Mineola.

615
00:37:26,415 --> 00:37:30,181
Sé que ahora eres grande, pero no lo olvides, te conocí cuando bailaste para los Elks.

616
00:37:30,353 --> 00:37:32,617
Soy un tipo bastante agradable. Sólo déjame demostrarlo.

617
00:37:32,788 --> 00:37:35,518
De hecho... incluso podría ayudarte con tu álgebra.

618
00:37:36,225 --> 00:37:37,749
Eso es lo que quiero ver.

619
00:37:37,927 --> 00:37:42,330
Mira, todavía tengo que tomar ese tren de las 12:00 porque el próximo no sale hasta las 3:30.

620
00:37:42,498 --> 00:37:45,399
¿Te importa si camino hasta la estación y me despido con la mano?

621
00:37:45,568 --> 00:37:46,830
Puedo hacer eso, ¿no?

622
00:38:10,326 --> 00:38:12,794
Canta eso de nuevo. Soy un tonto por eso. Adelante.

623
00:38:12,962 --> 00:38:15,294
- Es probable que lo despierte. - ¿Quien lo?

624
00:38:15,464 --> 00:38:18,956
Si ha estado bebiendo el tipo de alcohol que yo hago, necesitará más de una canción.

625
00:38:19,168 --> 00:38:20,760
Vamos, cántalo de nuevo.

626
00:38:21,303 --> 00:38:23,533
Ahora no, es muy triste. Y me siento demasiado bien.

627
00:38:23,706 --> 00:38:26,573
- ¿Lo disfrutaste? - Oh, nunca lo he pasado mejor.

628
00:38:26,742 --> 00:38:30,269
Sabes, esta noche fue la primera vez que estuve en un bar clandestino.

629
00:38:31,180 --> 00:38:33,171
¿Qué haces cantando con zapatos de bebé?

630
00:38:33,349 --> 00:38:34,577
¿Qué?

631
00:38:34,750 --> 00:38:36,980
No no. No importa. Solo estaba hablando conmigo mismo.

632
00:38:37,153 --> 00:38:39,485
Un hábito que adquirí en Francia durante la guerra.

633
00:38:39,655 --> 00:38:43,091
Supongo que te gusta pasar tu tiempo libre horneando un pastel...

634
00:38:43,259 --> 00:38:45,921
...o jugar en el jardín o coser un vestido.

635
00:38:46,095 --> 00:38:48,859
¿Tú hiciste ese sombrero? Es muy bonito. Muy bonito.

636
00:38:49,031 --> 00:38:51,727
Ojalá tuviera tiempo para hacer todas esas cosas. Pero yo no.

637
00:38:51,901 --> 00:38:53,425
Dedico mi tiempo libre a estudiar.

638
00:38:53,602 --> 00:38:57,129
- Algún día seré una estrella de comedia musical. - Ah, claro. Veo.

639
00:38:57,306 --> 00:39:00,241
Y estás bailando en el coro para conseguir dinero para las lecciones.

640
00:39:00,409 --> 00:39:03,537
Preferirías no hacerlo, pero una chica tiene que vivir de alguna manera, ¿no?

641
00:39:03,712 --> 00:39:05,680
Parece que no me crees.

642
00:39:05,848 --> 00:39:08,373
Lo hago, ciertamente lo hago. ¿Por qué no lo haría?

643
00:39:08,551 --> 00:39:10,917
Mineola. Mineola.

644
00:39:11,087 --> 00:39:12,918
Estoy tan cansada que apenas puedo levantarme.

645
00:39:13,089 --> 00:39:16,081
Supongo que tienes mucho sueño y quieres irte directo a la cama...

646
00:39:16,258 --> 00:39:18,522
...porque tienes una lección por la mañana.

647
00:39:18,694 --> 00:39:20,992
- Así es, lo hago. - Veo.

648
00:39:28,337 --> 00:39:29,736
Bueno aquí estamos.

649
00:39:29,905 --> 00:39:31,133
Sí.

650
00:39:33,242 --> 00:39:35,107
Aquí estamos.

651
00:39:40,516 --> 00:39:43,076
Eres un poco mayor para jugar con muñecas, ¿no?

652
00:39:43,252 --> 00:39:45,618
No, no demasiado mayores si son lindos.

653
00:39:45,788 --> 00:39:48,086
Bién, buenas noches. Lo he pasado genial.

654
00:39:48,257 --> 00:39:51,283
- Oye, es una especie de rechazo rápido, ¿no? - ¿Qué quieres decir?

655
00:39:51,460 --> 00:39:54,395
Es un viaje largo a Mineola y me gusta relajarme entre trenes.

656
00:39:54,563 --> 00:39:56,656
Son las 4:00 de la mañana.

657
00:39:56,832 --> 00:39:59,130
Seguramente has aprendido todas las respuestas.

658
00:39:59,301 --> 00:40:01,360
Bueno, parece que conoces todas las preguntas.

659
00:40:01,537 --> 00:40:05,268
Bueno, si realmente quieres quedarte, podríamos sentarnos aquí en el porche un rato.

660
00:40:05,441 --> 00:40:08,740
El aire de la noche no me sienta bien. Tomo el frío con bastante calma.

661
00:40:08,911 --> 00:40:11,243
Yo también soy estrictamente un hombre de interior.

662
00:40:11,614 --> 00:40:14,777
- Bueno, está bien, entonces podemos entrar. - Eso es mucho mejor.

663
00:40:15,918 --> 00:40:18,614
Debemos tener cuidado de no molestar a tu madre.

664
00:40:19,655 --> 00:40:21,145
¿Qué pasa?

665
00:40:21,323 --> 00:40:25,225
Por supuesto, no tenías forma de saberlo, pero mi madre falleció hace más de un año.

666
00:40:25,394 --> 00:40:27,658
Oh, lo siento, chico.

667
00:40:29,198 --> 00:40:30,790
¿Vives aquí solo?

668
00:40:30,966 --> 00:40:33,696
Bueno, tengo que hacerlo hasta que pueda vender la casa o conseguir un descanso.

669
00:40:33,869 --> 00:40:35,268
¿Te refieres a tomar un descanso cantando?

670
00:40:37,606 --> 00:40:40,006
- ¿Cuánto tiempo llevas en el programa? - Tres semanas.

671
00:40:40,176 --> 00:40:41,905
Se cerrará a finales de la próxima semana.

672
00:40:42,077 --> 00:40:45,376
- ¿Y que? - Entonces tendré que buscar otro trabajo.

673
00:40:45,781 --> 00:40:48,477
- ¿No quieres entrar? - Ah, no, gracias. No.

674
00:40:48,651 --> 00:40:51,211
Como dijiste, se está haciendo tarde. Y te llamaré.

675
00:40:51,387 --> 00:40:53,753
- ¿En otros tres años? - No no.

676
00:40:53,923 --> 00:40:55,720
Probablemente otras tres horas.

677
00:40:57,226 --> 00:40:59,660
- Quieres esto, ¿no? - Oh sí. Gracias.

678
00:40:59,828 --> 00:41:01,921
Creo que me va a gustar esta muñeca.

679
00:41:02,097 --> 00:41:03,621
Sé quien soy.

680
00:41:03,799 --> 00:41:06,597
- Buenas noches. - Buenas noches.

681
00:41:16,345 --> 00:41:18,210
Bueno, ¿cuándo entraron ustedes dos?

682
00:41:18,380 --> 00:41:19,642
¿Qué estás haciendo aquí?

683
00:41:19,815 --> 00:41:24,616
Rajmáninov y yo vamos a audicionar un sueño, uno de los mejores.

684
00:41:27,089 --> 00:41:29,284
Ahora, no hay nada de qué preocuparse, chico.

685
00:41:29,458 --> 00:41:31,892
Espera aquí mismo.

686
00:41:32,061 --> 00:41:34,325
Hola Panamá. Hola Henderson.

687
00:41:34,496 --> 00:41:37,124
Bien, amigo, ¿qué estás vendiendo y cómo se llama?

688
00:41:37,299 --> 00:41:40,564
Tengo una chica aquí con clase, que es algo que este lugar necesita.

689
00:41:40,736 --> 00:41:42,260
Ignora las insinuaciones del chico.

690
00:41:42,438 --> 00:41:45,464
No es broma, hay muchas cosas en la pelota. Suena igual que Nora Bayes.

691
00:41:45,641 --> 00:41:47,871
Muy bien, Ziegfeld, veamos el paquete de premios.

692
00:41:48,043 --> 00:41:49,772
Vaquero.

693
00:41:53,816 --> 00:41:55,613
Este es Panamá Smith.

694
00:41:55,784 --> 00:41:58,480
Y el hombre aquí con mirada preocupada es Pete Henderson.

695
00:41:58,654 --> 00:42:00,087
Jean Sherman.

696
00:42:00,322 --> 00:42:03,689
- Espero que Eddie no me haya edificado demasiado. - Yo también.

697
00:42:03,892 --> 00:42:05,655
Muy bien, Jean. Vamos cariño.

698
00:42:05,828 --> 00:42:08,388
Muéstreles cómo se debe cantar una canción.

699
00:42:13,469 --> 00:42:15,164
¿Qué vas a cantar?

700
00:42:15,337 --> 00:42:19,501
¿En qué clave lo quieres? ¿Y cómo quieres que se reproduzca?

701
00:42:19,675 --> 00:42:22,269
"Melancholy Baby" en clave de G.

702
00:42:22,444 --> 00:42:25,004
- Y no demasiado rápido, por favor. - Entendido.

703
00:42:25,180 --> 00:42:28,081
Estás entre amigos, ahora. No te aprietes.

704
00:42:29,818 --> 00:42:33,584
Siéntate, Eddie. Echemos un vistazo a ella desde un punto de vista tonto.

705
00:43:46,729 --> 00:43:48,356
- Gracias. - Buen trabajo, chico.

706
00:43:48,530 --> 00:43:52,159
Realmente lo hiciste, cariño. Realmente lo hiciste. Sonaba como un trío.

707
00:43:52,634 --> 00:43:55,831
Gracias por escuchar, señorita Smith, y usted también, señor Henderson.

708
00:43:56,004 --> 00:43:57,471
Espérame afuera, cariño.

709
00:43:57,639 --> 00:43:59,573
Yo me encargaré de esto por ti.

710
00:44:00,075 --> 00:44:02,635
- Bueno, genial, ¿no? - He oído cosas peores.

711
00:44:02,811 --> 00:44:06,303
- No distingo una nota de otra. - Esa vez escuchaste todos los buenos.

712
00:44:06,482 --> 00:44:10,282
- Eddie, no tengo espacio para más cantantes. - Te equivocas. Harás espacio.

713
00:44:10,452 --> 00:44:12,420
¿Cuándo empieza?

714
00:44:12,588 --> 00:44:14,522
Bueno, sólo puedo pagarle 35 dólares a la semana.

715
00:44:14,690 --> 00:44:18,319
- Nuevamente incorrecto. Le pagarás 100. - ¿Cien? Dime, no me pago 100.

716
00:44:18,494 --> 00:44:21,952
No puedes cantar. No te preocupes, Hurto menor, yo compensaré la diferencia.

717
00:44:22,131 --> 00:44:25,589
- Sólo que se supone que ella no debe saberlo. - No me importa, siempre y cuando no lo pague.

718
00:44:25,768 --> 00:44:28,430
Ahora puedes dejar de llorar. ¿Cuándo quieres que empiece?

719
00:44:28,604 --> 00:44:30,697
Digamos que dentro de una semana esta noche, Galahad.

720
00:44:30,873 --> 00:44:32,568
Tal vez lo hayas superado para entonces.

721
00:44:32,741 --> 00:44:34,140
Lo dudo.

722
00:44:34,309 --> 00:44:36,743
Bueno, nos vemos por ahí.

723
00:44:37,346 --> 00:44:40,281
Especialmente la próxima semana. Hasta luego, listo.

724
00:44:40,949 --> 00:44:44,385
Parece una buena niña. Espero que ella pueda hablar más que él.

725
00:44:44,553 --> 00:44:46,953
Espero que pueda dejarlo atrás.

726
00:44:47,523 --> 00:44:50,617
Seguro. Eddie importa todos sus vinos.

727
00:44:50,826 --> 00:44:52,589
Lo enviaré ahora mismo.

728
00:44:52,761 --> 00:44:53,853
Hola.

729
00:44:54,029 --> 00:44:56,020
- Está en camino. - Hola, grande y guapo.

730
00:44:56,198 --> 00:44:58,598
- Hola, Eddie. - Este es Lloyd Hart, nuestro cerebro jurídico.

731
00:44:58,767 --> 00:45:01,327
Si quiere demandar a alguien, véalo.

732
00:45:01,503 --> 00:45:02,902
-Jean Sherman. - ¿Cómo estás?

733
00:45:03,338 --> 00:45:04,430
Hola.

734
00:45:04,606 --> 00:45:08,337
Oh, Eddie, puedo conseguir cinco taxis más para ti, pero necesitarás dinero en efectivo.

735
00:45:08,510 --> 00:45:10,603
¿Qué utilizamos? ¿Cupones de tabaquería? Consíguelos.

736
00:45:10,779 --> 00:45:14,237
Aquí es donde tomamos pedidos de alcohol. Te mostraré dónde lo hacemos.

737
00:45:14,416 --> 00:45:16,407
- Adiós. - Adiós.

738
00:45:17,786 --> 00:45:19,617
Esto es un alambique.

739
00:45:19,788 --> 00:45:23,554
Parte del alcohol que conseguimos por aquí no es tan bueno, así que lo volvemos a cocinar.

740
00:45:23,725 --> 00:45:25,454
Aquí Jiggers está haciendo whisky.

741
00:45:25,627 --> 00:45:28,687
Un poco de alcohol, un poco de agua, un poco de color, un poco de sabor.

742
00:45:28,864 --> 00:45:32,322
Esta noche lo entregaremos a seis dólares el litro. Cuesta medio dólar.

743
00:45:33,435 --> 00:45:34,766
Louie aquí es un artista.

744
00:45:34,937 --> 00:45:37,838
Le da ese olor a agua salada. Ya sabes, ¿justo al lado del barco?

745
00:45:38,006 --> 00:45:39,871
- Huele bien, Louie. - Bien.

746
00:45:40,042 --> 00:45:42,135
- Hola, Danny. - Hola, Eddie.

747
00:45:42,311 --> 00:45:44,040
- Hola Mineola. - Hola.

748
00:45:44,213 --> 00:45:46,306
- ¿Dónde están tus modales? - Hola, señorita Mineola.

749
00:45:46,482 --> 00:45:48,177
No. El cortador de dados. El deslizador.

750
00:45:48,350 --> 00:45:50,045
Disculpe.

751
00:45:50,219 --> 00:45:51,686
Hola.

752
00:45:51,854 --> 00:45:55,187
Este es el departamento de lujo. El chico de aquí está haciendo champán.

753
00:45:55,357 --> 00:45:58,986
Esta noche se entregará en los mejores círculos. Quince dólares el litro.

754
00:45:59,161 --> 00:46:02,494
- ¿Es champán de verdad? - No, es aguardiente de Nueva Jersey diluido.

755
00:46:02,664 --> 00:46:06,293
Los tontos pensarán que son productos añejos del barco, embotellados en Francia.

756
00:46:06,468 --> 00:46:08,163
Es una especie de trampa, ¿no?

757
00:46:08,337 --> 00:46:11,795
¿Infiel? Sí, si te atrapan. Pero no te atraparán si...

758
00:46:11,974 --> 00:46:15,774
...cuidar de las personas adecuadas. Y este es un gran negocio. Un negocio muy grande.

759
00:46:25,787 --> 00:46:27,721
Hola Eddie. ¿Qué tal un trago?

760
00:46:27,890 --> 00:46:29,289
No en horario de oficina.

761
00:46:29,892 --> 00:46:31,257
¿Cómo estás?

762
00:46:31,426 --> 00:46:34,793
- Hola, Ed. ¿Cómo estás? - Hola, Eddie.

763
00:46:37,566 --> 00:46:40,126
- ¿Cuál es el...? Hola. - Cuando te dicen que hagas algo...

764
00:46:40,302 --> 00:46:44,033
...¿por qué no lo haces? En lugar de sentarte a beber rotgut, debes vender.

765
00:46:44,206 --> 00:46:47,403
Lo hice, Eddie. Llené el local a aplausos profesionales.

766
00:46:47,576 --> 00:46:49,066
Dos dólares por cabeza y bebidas.

767
00:46:49,244 --> 00:46:51,940
Uno de los chicos incluso trajo una palangana para golpear.

768
00:46:52,114 --> 00:46:54,810
Échalo. Necesitamos mantener esto inteligente.

769
00:46:54,983 --> 00:46:58,419
Diles a estos monos que si se sientan sobre sus manos, los cortaré.

770
00:46:58,587 --> 00:47:00,077
¿Oyes? Ahora, adelante, muévete.

771
00:47:00,255 --> 00:47:03,656
Por última vez, te lo digo, el ginger ale es más barato que el licor.

772
00:47:03,825 --> 00:47:05,053
Mézclalos en consecuencia.

773
00:47:05,227 --> 00:47:09,027
¿Esta niña es un atractivo o no? No has tenido tanta multitud desde que abriste.

774
00:47:09,197 --> 00:47:12,030
¿Por qué no debería estar lleno? La mayoría de ellos están aquí en caso de lluvia.

775
00:47:12,200 --> 00:47:13,462
Te pagan, ¿no?

776
00:47:13,635 --> 00:47:16,604
No espero encontrarme con un tonto como tú todas las noches.

777
00:47:18,907 --> 00:47:22,365
No vuelvas a decirme eso nunca más, ¿me oyes? Nunca.

778
00:47:34,089 --> 00:47:36,023
- ¿Te lo estás pasando bien? - Hinchar.

779
00:47:36,191 --> 00:47:39,991
No deberías haberme dicho eso, tonto. Serán 10 dólares extra en tu cheque.

780
00:47:41,330 --> 00:47:43,230
Ella sólo está bromeando.

781
00:47:43,932 --> 00:47:46,457
Bueno, continúa en un par de minutos.

782
00:47:46,668 --> 00:47:47,828
Oh sí.

783
00:47:48,003 --> 00:47:50,301
- ¿Qué te pasa, Eddie? - Nada. ¿Por qué?

784
00:47:50,472 --> 00:47:52,269
Nunca te había visto así antes.

785
00:47:52,441 --> 00:47:55,638
Actúas como un niño que va a probarse su primer par de pantalones largos.

786
00:47:56,044 --> 00:47:59,571
Panamá, te contaré algo.

787
00:47:59,915 --> 00:48:02,008
Aquí. Ponle una lámpara encima.

788
00:48:03,752 --> 00:48:05,811
¡Qué carga de hielo!

789
00:48:06,388 --> 00:48:07,946
Entonces, ¿qué tiene este chico contigo?

790
00:48:08,523 --> 00:48:12,050
No sé. Lo que sea necesario para conseguir un chico como yo, ella lo tiene.

791
00:48:12,227 --> 00:48:13,785
¿Ella sabe sobre esto?

792
00:48:13,962 --> 00:48:16,226
No. Se lo diré después del espectáculo.

793
00:48:16,431 --> 00:48:17,955
Quizás te estés moviendo demasiado rápido.

794
00:48:18,133 --> 00:48:21,694
A veces superas estas cosas y te arrepientes.

795
00:48:21,870 --> 00:48:25,431
- No creo que alguna vez supere esto. - Estás bateando fuera de tu liga.

796
00:48:25,607 --> 00:48:30,271
Estás acostumbrado a viajar con mujeres como yo.

797
00:48:31,279 --> 00:48:32,678
Seguro que lo pasaste mal.

798
00:48:32,848 --> 00:48:34,475
¿Y si ella te rechaza?

799
00:48:35,851 --> 00:48:37,648
¿Rechazarme?

800
00:48:37,819 --> 00:48:39,446
¿Por qué debería rechazarme?

801
00:48:39,788 --> 00:48:41,813
Supongamos que me cuentas eso más tarde.

802
00:48:46,561 --> 00:48:48,586
¡Está bien, Roy!

803
00:48:49,531 --> 00:48:53,592
Muy bien, ahora que nos quedamos en silencio, saquen las manos de los bolsillos. Los necesitarás.

804
00:48:53,769 --> 00:48:56,033
Esta noche haremos un Cristóbal Colón.

805
00:48:56,204 --> 00:49:00,072
Les traemos a una pequeña chica que es nueva en los clubes nocturnos y en casi todo lo demás.

806
00:49:00,242 --> 00:49:02,767
Y ella va a cantar. Y si alguien hace algún ruido...

807
00:49:02,944 --> 00:49:05,742
...a los camareros les han dicho que les den un mickey.

808
00:49:05,914 --> 00:49:10,180
Aquí está ella, amigos. Su nombre es Jean Sherman. La canción es "Estoy loca por Harry".

809
00:49:10,352 --> 00:49:12,877
Y cuando termine, te volverás loco con Jean.

810
00:49:13,055 --> 00:49:15,080
Así que sal, cariño.

811
00:50:41,977 --> 00:50:45,071
¿Qué está pasando aquí, de todos modos?

812
00:50:45,247 --> 00:50:46,942
¡Aplaude, idiota!

813
00:50:47,115 --> 00:50:48,104
Ah, claro.

814
00:50:49,417 --> 00:50:51,578
Ay, Eddie. Es hermoso.

815
00:50:52,120 --> 00:50:54,350
Eso no es lo que quiero oír.

816
00:50:55,223 --> 00:50:59,091
- Parecía que les agradaba, ¿no? - Me estás demorando, Jeanie.

817
00:51:00,729 --> 00:51:03,664
- Has sido tremendamente bueno conmigo. - Mejoro con la edad.

818
00:51:03,832 --> 00:51:08,292
Si quieres el Puente de Brooklyn, sólo pídelo. Si no puedo comprarlo, lo robaré.

819
00:51:08,470 --> 00:51:09,835
¿Bien?

820
00:51:12,107 --> 00:51:13,631
Eddie, no lo sé.

821
00:51:13,809 --> 00:51:15,333
¿Qué quieres decir con que no lo sabes?

822
00:51:15,510 --> 00:51:17,273
No he tenido tiempo de pensar en ello.

823
00:51:17,445 --> 00:51:20,642
Has tenido mucho tiempo. No tuve que decir lo que siento por ti.

824
00:51:20,816 --> 00:51:22,477
Debes haberlo visto de millones de maneras.

825
00:51:22,651 --> 00:51:25,313
- Tengo. - ¿Bien?

826
00:51:26,154 --> 00:51:27,917
No lo sé, Eddie. Simplemente no lo sé.

827
00:51:28,089 --> 00:51:31,616
Deberías saber lo que sientes por mí, te guste o no.

828
00:51:31,793 --> 00:51:33,021
Me gustas, pero...

829
00:51:33,195 --> 00:51:34,787
¿Pero que?

830
00:51:34,963 --> 00:51:37,329
Simplemente no puedo decírtelo.

831
00:51:40,168 --> 00:51:41,863
Sé lo que te molesta.

832
00:51:42,037 --> 00:51:43,834
Quizás Panamá tuviera razón.

833
00:51:44,005 --> 00:51:46,906
Cariño, tú y yo no jugamos en la misma liga.

834
00:51:48,076 --> 00:51:52,172
Si eso es. No te gusta el negocio en el que estoy, la gente que conozco, las cosas que hago.

835
00:51:52,347 --> 00:51:54,645
No soy yo, es lo que represento. ¿Estoy en lo cierto?

836
00:51:54,816 --> 00:51:57,944
- Pues, yo... - Sí, tengo razón.

837
00:51:58,119 --> 00:52:00,314
No dejaré que eso se interponga entre tú y yo.

838
00:52:00,488 --> 00:52:03,048
No lo que siento por ti. Saldré.

839
00:52:03,225 --> 00:52:07,491
Dentro de unos años más tendré suficiente dinero para que podamos sentar cabeza y olvidarnos de todo esto.

840
00:52:07,963 --> 00:52:09,624
¿Cómo te suena eso?

841
00:52:10,732 --> 00:52:13,200
Vaya, suena bien.

842
00:52:13,368 --> 00:52:15,859
Sí. Bueno, quédate con ese anillo.

843
00:52:16,104 --> 00:52:18,766
Lo usarás mucho antes de lo que esperabas.

844
00:52:33,255 --> 00:52:37,988
Saca ese metro de tendedero de tu besador y trata de prestar atención por un minuto.

845
00:52:38,193 --> 00:52:41,651
Mira, Brown, aquí está. Lo que vendo tiene un mercado muy limitado.

846
00:52:41,830 --> 00:52:44,560
La gente con dinero no quiere comprar el veneno que hago.

847
00:52:44,733 --> 00:52:47,497
Ahora quiero entrar en ese buen mercado.

848
00:52:48,803 --> 00:52:50,498
Sé que eres el jefe de un sindicato...

849
00:52:50,672 --> 00:52:53,698
...que maneja la mercancía de alta calidad que se vende en este país.

850
00:52:53,875 --> 00:52:56,867
Todo lo que quiero que hagas es venderme un poco.

851
00:52:58,680 --> 00:53:00,545
Bueno, ¿qué dices?

852
00:53:01,917 --> 00:53:03,782
- ¿No por qué no?

853
00:53:03,952 --> 00:53:07,911
No le vendo a chicos que ganan poco. Tengo mi propia distribución.

854
00:53:08,857 --> 00:53:12,520
Bueno, no lo olvides, este tipo con un centavo te lo preguntó de una manera amable.

855
00:53:12,694 --> 00:53:14,821
Lo intentaré y lo recordaré.

856
00:53:35,617 --> 00:53:39,519
Se supone que sois hombres de la Guardia Costera. Intenta actuar hasta que te subas a bordo.

857
00:53:39,688 --> 00:53:42,122
Cuando lo hagas, deja ese alcohol rápidamente.

858
00:53:42,290 --> 00:53:44,781
- Y no uses tus armas. - A menos que sea un empate.

859
00:53:44,960 --> 00:53:46,655
A menos que sea un...

860
00:53:46,828 --> 00:53:48,921
Ahora recuerda lo que te han dicho.

861
00:53:58,006 --> 00:54:00,338
El barco se acerca a dos puntos de la proa de babor.

862
00:54:00,508 --> 00:54:02,601
Deben ser los chicos de Nick.

863
00:54:09,317 --> 00:54:11,308
Córtalo a media velocidad.

864
00:54:16,191 --> 00:54:17,886
Oye, ese no es ninguno de nuestra mafia.

865
00:54:18,059 --> 00:54:19,993
Parece un guardacostas.

866
00:54:23,798 --> 00:54:25,629
¡Ah, carguero!

867
00:54:25,800 --> 00:54:29,395
Será mejor que pares. No pueden hacer nada. Estamos a más de 12 millas de distancia, ¿verdad?

868
00:54:29,571 --> 00:54:30,731
Estamos a salvo.

869
00:54:30,905 --> 00:54:32,839
Termina esa línea.

870
00:54:36,511 --> 00:54:39,002
¡Apoyar! ¡Estamos subiendo a bordo!

871
00:54:39,381 --> 00:54:42,908
¡No puedes tocarnos! ¡Estamos fuera del límite de 12 millas!

872
00:54:43,084 --> 00:54:45,052
¡Vuelve a casa y rescata a un nadador!

873
00:54:50,091 --> 00:54:51,786
Vamos, muchachos, aprovechen esto.

874
00:54:51,960 --> 00:54:53,928
Abre esas escotillas.

875
00:54:55,030 --> 00:54:57,692
No puedes salirte con la tuya. Estamos afuera.

876
00:54:57,866 --> 00:55:00,198
No me importaría si estuviéramos en el Canal de Suez.

877
00:55:00,368 --> 00:55:02,598
Bájate de este barco o te arrojaremos.

878
00:55:21,923 --> 00:55:24,050
¡Oye, llévalos ahí arriba!

879
00:55:24,225 --> 00:55:25,453
¡Vamos, levántalos!

880
00:55:25,794 --> 00:55:28,354
Este tipo no está alimentado.

881
00:55:28,663 --> 00:55:30,028
Oye, ¿qué traje es este?

882
00:55:30,198 --> 00:55:31,756
Vamos, hombres, muevan esas cosas.

883
00:55:31,933 --> 00:55:33,161
- ¿Quién nos lleva? - Soy.

884
00:55:33,334 --> 00:55:35,131
Bueno, no puedes escapar...

885
00:55:35,303 --> 00:55:37,271
- Hola George. - Eddie.

886
00:55:37,439 --> 00:55:40,567
- Oye, pensé que tenías un taller. - Me mantuvo demasiado tiempo en casa.

887
00:55:40,742 --> 00:55:43,677
- Doc decidió que necesitaba un viaje por mar. - Tengo el mismo médico.

888
00:55:43,845 --> 00:55:46,279
No sé por qué, pero me alegro de verte.

889
00:55:46,448 --> 00:55:47,915
Yo también.

890
00:55:48,349 --> 00:55:52,115
Antes de continuar con esto, será mejor que hablemos. Te estás metiendo en problemas.

891
00:55:52,320 --> 00:55:54,652
Este es el barco de Nick Brown.

892
00:55:54,823 --> 00:55:58,759
Ernie, mantén esas cosas avanzando rápido. Tenemos que terminarlo todo antes del amanecer.

893
00:55:58,927 --> 00:56:00,326
Se está moviendo.

894
00:56:01,663 --> 00:56:03,927
Tomemos un trago tú y yo.

895
00:56:07,602 --> 00:56:09,365
- ¿Es algo real, Danny? - Tal vez no...

896
00:56:09,537 --> 00:56:12,233
...pero llegará a hogares mucho mejores que los nuestros.

897
00:56:12,841 --> 00:56:14,069
¿Qué tendrás?

898
00:56:14,242 --> 00:56:16,210
Ah, nada para mí.

899
00:56:16,377 --> 00:56:19,744
No tienes que tener miedo de estas cosas. Este es el McCoy. Me lo tome.

900
00:56:19,914 --> 00:56:21,142
Todavía no me gusta.

901
00:56:21,316 --> 00:56:24,945
Te gusta lo suficiente como para derribar este barco por 100.000 dólares.

902
00:56:25,120 --> 00:56:27,748
Un vendedor de vestidos no tiene por qué usar vestidos, ¿verdad?

903
00:56:27,989 --> 00:56:29,547
Lo siento, tengo que cortarte, George.

904
00:56:29,724 --> 00:56:33,490
No me estás cortando a mí, estás cortando a Nick Brown, el tipo para el que trabajo.

905
00:56:33,661 --> 00:56:35,458
Estará muy enojado contigo, Eddie.

906
00:56:35,630 --> 00:56:38,098
Tengo demasiada prisa para preocuparme por eso.

907
00:56:38,266 --> 00:56:41,360
- Es un tipo malo. - Voy a tomar mis posibilidades.

908
00:56:43,805 --> 00:56:45,272
Sabes...

909
00:56:45,874 --> 00:56:48,001
...Creo que me gustaría llevarme el mío contigo.

910
00:56:48,176 --> 00:56:50,303
Entre nosotros, deberíamos hacerlo bien juntos.

911
00:56:50,478 --> 00:56:51,809
Estoy bien ahora.

912
00:56:51,980 --> 00:56:54,505
Mira, Eddie. La próxima vez no será tan fácil.

913
00:56:54,682 --> 00:56:58,618
Brown no va a permitir que secuestres su barco. La próxima vez estará listo para ti.

914
00:56:58,786 --> 00:57:02,847
Una buena noche, un proyectil de 5 pulgadas te volará la parte superior de la cabeza.

915
00:57:03,358 --> 00:57:06,191
No puedes gastar tus ganancias en el fondo del océano.

916
00:57:06,361 --> 00:57:09,455
- Seguir. - Bueno, es así.

917
00:57:10,465 --> 00:57:14,060
Le pedí a la organización que trajera las cosas y sé dónde conseguirlas.

918
00:57:14,235 --> 00:57:16,795
Tienes la organización para venderlo.

919
00:57:19,807 --> 00:57:22,002
Quieres decir que quieres traicionar a Brown.

920
00:57:22,310 --> 00:57:23,937
Ya se ha hecho antes, ¿sabes?

921
00:57:28,516 --> 00:57:30,211
¿Qué dices?

922
00:57:32,253 --> 00:57:34,483
No confío en ti, George.

923
00:57:35,723 --> 00:57:38,453
Podrías soportar un poco de observación.

924
00:57:39,527 --> 00:57:42,553
Suena como una base bastante buena para una asociación.

925
00:57:42,931 --> 00:57:44,398
Estás encendido, es un trato.

926
00:57:44,566 --> 00:57:45,863
Bien.

927
00:57:50,719 --> 00:57:56,419
1924. A estas alturas, Estados Unidos está bien lanzado a una era de asombrosa locura.

928
00:57:56,592 --> 00:57:59,561
El contrabando ha surgido a partir de un pequeño esfuerzo individual...

929
00:57:59,762 --> 00:58:03,755
...hasta las grandes empresas, que encarnan enormes coaliciones y combinaciones.

930
00:58:03,933 --> 00:58:08,165
La persecución de enormes ganancias es seguida de cerca por sus inevitables socios...

931
00:58:08,337 --> 00:58:10,897
...corrupción, violencia y asesinato.

932
00:58:11,073 --> 00:58:14,201
Aparece una nueva y poderosa herramienta, el Tommy...

933
00:58:14,376 --> 00:58:16,970
...una ametralladora ligera y mortal parecida a una avispa...

934
00:58:17,146 --> 00:58:20,946
...y el asesinato de ahora en adelante se reparte en lotes al por mayor.

935
00:59:08,130 --> 00:59:09,620
¿Qué pasa? ¿Estás loco?

936
00:59:09,798 --> 00:59:11,993
Quieres al otro guardia, ¿no?

937
00:59:28,984 --> 00:59:31,009
¿Tienes esas llaves? Ábrete para Danny.

938
00:59:31,186 --> 00:59:33,017
Cuida bien de esos tipos.

939
01:00:30,245 --> 01:00:33,237
Muy bien, muchachos. Vamos. Ponte en movimiento y rápido.

940
01:00:38,520 --> 01:00:41,683
- El tío Sam trabaja para nosotros. - El gobierno se lo quita a Nick Brown.

941
01:00:41,857 --> 01:00:43,848
Se lo tomamos del gobierno. Con buena pinta.

942
01:00:44,026 --> 01:00:48,360
Danny, sal afuera y mira. Puede que haya algún problema.

943
01:00:48,530 --> 01:00:50,430
- No te quiero aquí. - No tengo miedo.

944
01:00:50,599 --> 01:00:52,499
No me importa. No estás hecho para esto.

945
01:00:52,668 --> 01:00:54,863
Ahora continúa, haz lo que te dicen. Sal afuera.

946
01:01:09,885 --> 01:01:14,049
- Yo diría que son unos 4000 casos. - Eddie, acaba de llegar el vigilante de relevo.

947
01:01:14,823 --> 01:01:17,917
Ahora mira. Haz que esos camiones se muevan y quédate con ellos.

948
01:01:18,093 --> 01:01:19,390
Muy bien, muchachos, lávenlo.

949
01:01:19,561 --> 01:01:21,222
Sube a los camiones. Prepárate para moverte.

950
01:02:15,350 --> 01:02:16,783
Bien...

951
01:02:16,952 --> 01:02:19,284
...si no es mi viejo sargento.

952
01:02:19,555 --> 01:02:21,716
Vamos, córtalo de nuevo. Vamos a salir de aquí.

953
01:02:21,890 --> 01:02:23,790
Es el sargento Pulmones de Cuero, nuestro viejo amigo.

954
01:02:23,959 --> 01:02:28,328
Te dije que nos encontraríamos en algún momento cuando no tuvieras rayas en la manga, y aquí estamos.

955
01:02:33,135 --> 01:02:36,366
- No tenías que hacer eso. - Se lo merecía.

956
01:02:38,874 --> 01:02:40,739
Vuelve con los chicos.

957
01:02:40,943 --> 01:02:43,776
Algún día ese calentador tuyo te hará estallar en el banquillo.

958
01:02:43,946 --> 01:02:46,608
Bueno, si es así, estarás sentado en mi regazo.

959
01:04:17,406 --> 01:04:19,271
Bonita, ¿no?

960
01:04:19,441 --> 01:04:21,409
Ella canta bien.

961
01:04:21,944 --> 01:04:24,139
La veo mucho últimamente, ¿no?

962
01:04:24,313 --> 01:04:26,838
No puedo evitar verla. Tengo que estar aquí bastante tiempo.

963
01:04:27,015 --> 01:04:29,006
Todo está bien. No tienes por qué dolerte.

964
01:04:29,184 --> 01:04:30,742
¿Por qué no deberías verla?

965
01:04:30,919 --> 01:04:32,784
Ella es tu tipo de niña.

966
01:04:32,988 --> 01:04:37,288
A ambos os gustan las mismas cosas, habláis el mismo idioma.

967
01:04:37,659 --> 01:04:39,820
Como Eddie y yo.

968
01:05:17,666 --> 01:05:19,998
Muy bien, tontos. Ya has tenido tu entretenimiento.

969
01:05:20,168 --> 01:05:22,693
Ahora puedes bailar. Porque cuando bailas, te calientas.

970
01:05:22,871 --> 01:05:25,897
Cuando tienes calor, te da sed, y así es como te queremos.

971
01:05:26,074 --> 01:05:29,134
¡Así que vamos! Bailen y beban, amigos. Vamos, baila y bebe.

972
01:05:33,415 --> 01:05:34,939
- Empacándolos, ¿eh? - Oh, más o menos.

973
01:05:35,117 --> 01:05:37,881
No puede ser feliz. No tiene mesas en el techo.

974
01:05:38,053 --> 01:05:39,918
Lástima, porque tenemos cosas nuevas para ti.

975
01:05:40,088 --> 01:05:43,216
- Cortar una pinta en dos cuartos. - Te enviaremos 100 cajas.

976
01:05:43,392 --> 01:05:45,622
- No necesito 100 cajas. - Te los llevarás.

977
01:05:45,794 --> 01:05:48,524
No querrás herir nuestros sentimientos, ¿verdad?

978
01:05:51,433 --> 01:05:54,664
¿Te imaginas a ese tipo diciendo que los negocios son tal o cual cosa?

979
01:05:54,836 --> 01:05:57,327
Ese tipo se enfadaría si ganara un sorteo.

980
01:05:57,506 --> 01:05:58,837
- Hola, chiquillos. - Hola chicos.

981
01:05:59,007 --> 01:06:00,372
- Hola, Panamá. - Hola George.

982
01:06:00,542 --> 01:06:01,600
- Hi, Danny.
- Hi.

983
01:06:01,777 --> 01:06:03,938
Eddie, he estado intentando localizarte durante horas.

984
01:06:04,112 --> 01:06:06,876
Hay varios asuntos importantes que deberíamos discutir esta noche.

985
01:06:07,049 --> 01:06:08,107
Pueden esperar.

986
01:06:08,317 --> 01:06:12,378
No sería mala idea prestar más atención a nuestro negocio que a los taxis.

987
01:06:12,554 --> 01:06:14,545
Estamos bien. ¿Por qué te quejas?

988
01:06:14,723 --> 01:06:18,215
Quiero comprar 10.000 taxis, los compraré. Además, son una buena fachada.

989
01:06:18,393 --> 01:06:20,657
Quizás algo a lo que recurrir en mi vejez.

990
01:06:20,829 --> 01:06:23,354
En este negocio no debes preocuparte por la vejez.

991
01:06:23,532 --> 01:06:24,760
- Más taxis, ¿eh? - Sí.

992
01:06:24,933 --> 01:06:27,595
- Sí, eso nos lleva al 2000. - Piker.

993
01:06:27,769 --> 01:06:31,671
- Disculpe. Veré si puedo conseguir un baile. - Eso será un descanso para alguna dama.

994
01:06:31,840 --> 01:06:34,741
- Sr. Hart, lo buscan por teléfono. - Gracias.

995
01:06:34,910 --> 01:06:36,377
- Disculpe. - Quédate, Lloyd.

996
01:06:36,545 --> 01:06:38,445
Ella volverá pronto.

997
01:06:40,115 --> 01:06:41,605
Es un buen chico.

998
01:06:41,783 --> 01:06:43,273
- Eso esperas. - ¿Qué quieres decir?

999
01:06:44,286 --> 01:06:47,881
Lejos de mí comenzar problemas, pero te apuesto 8 a 5 ahora mismo...

1000
01:06:48,056 --> 01:06:50,217
...Ese chico se acercará a tu chica.

1001
01:06:50,425 --> 01:06:53,758
- Espero que sepas de lo que estás hablando. - Seguro lo haré.

1002
01:06:53,929 --> 01:06:56,022
Escucha, Eddie. Estoy tratando de guiarte bien.

1003
01:06:56,198 --> 01:07:00,362
Escucha, a las chicas como ella les gustan los tipos así. Ya sabes, con todo eso de Joe College.

1004
01:07:00,802 --> 01:07:03,270
La llevará a partidos de fútbol, ​​bailes de fraternidad.

1005
01:07:03,438 --> 01:07:05,133
Todas esas cosas rah-rah.

1006
01:07:05,307 --> 01:07:06,740
Un niño como él no puede fallar.

1007
01:07:07,943 --> 01:07:09,137
Cálmate, Eddie.

1008
01:07:09,311 --> 01:07:10,801
Quizás George tenga razón.

1009
01:07:10,979 --> 01:07:13,277
Si es así, no hay nada que puedas hacer al respecto.

1010
01:07:13,448 --> 01:07:14,938
Callarse la boca.

1011
01:07:16,251 --> 01:07:17,718
Confío en mis amigos.

1012
01:07:24,292 --> 01:07:25,691
Ya sabes, es un tonto.

1013
01:07:25,861 --> 01:07:27,089
No confío en el mío.

1014
01:07:27,429 --> 01:07:28,623
Es mutuo, tonto.

1015
01:07:28,797 --> 01:07:30,389
Ellos tampoco confían en ti.

1016
01:07:31,800 --> 01:07:34,200
Esta noche les contaré una historia. ¿Qué será?

1017
01:07:34,369 --> 01:07:37,133
- El pequeño Freddie. - Pero ya has oído todo sobre el pequeño Freddie.

1018
01:07:37,305 --> 01:07:38,670
Adelante.

1019
01:07:42,044 --> 01:07:44,877
- Fue muy amable de tu parte enviarme esta radio. - ¿Funciona?

1020
01:07:45,247 --> 01:07:48,739
Seguro. Puedo escuchar cada palabra tan claramente como si el hombre estuviera en la habitación.

1021
01:07:48,917 --> 01:07:50,441
¿Eres capaz de hablar mucho?

1022
01:07:50,619 --> 01:07:53,179
Bueno, antes de mi último número, tenía una banda de Brooklyn.

1023
01:07:53,355 --> 01:07:54,754
Sí, eso es ciencia.

1024
01:07:54,923 --> 01:07:58,518
Guy tiene que inventar la radio para poder adquirir un equipo descompuesto en Brooklyn.

1025
01:07:58,693 --> 01:08:01,253
Cómo están...? ¿Cómo van tus lecciones de canto?

1026
01:08:01,430 --> 01:08:04,456
Está bien, pero no creo que debas gastar tu dinero conmigo.

1027
01:08:04,633 --> 01:08:06,760
Es mi dinero. Además, no lo voy a desperdiciar.

1028
01:08:07,269 --> 01:08:09,931
- Dime, ¿sabes adónde vamos el sábado? - ¿Dónde?

1029
01:08:10,105 --> 01:08:12,198
Nuevo refugio. Voy a ver ese partido de fútbol.

1030
01:08:12,474 --> 01:08:14,999
¿Fútbol americano? No sabía que te gustaba el fútbol.

1031
01:08:15,177 --> 01:08:19,773
No. Pero te puede llegar a gustar cualquier cosa si te dedicas a ello el tiempo suficiente, ¿no?

1032
01:08:20,348 --> 01:08:22,839
Sí, supongo que puedes.

1033
01:08:23,452 --> 01:08:24,510
Adelante.

1034
01:08:25,554 --> 01:08:28,489
Perdóneme, pero Panamá me dijo que encontraría a Eddie aquí.

1035
01:08:28,924 --> 01:08:30,391
¿Qué deseas?

1036
01:08:30,625 --> 01:08:34,493
Olvidaste firmar los cheques de los taxis nuevos. Los necesitaré por la mañana.

1037
01:08:36,832 --> 01:08:38,697
Pensé que diste un gran espectáculo esta noche.

1038
01:08:38,867 --> 01:08:41,700
- Gracias. - Veo que tienes un juego de cristales nuevo.

1039
01:08:41,870 --> 01:08:44,896
- ¿Cómo es la recepción? - Debería ser bueno. Pagó mucho por ello.

1040
01:08:45,574 --> 01:08:47,166
Supongo que eso lo hace bueno.

1041
01:08:47,342 --> 01:08:48,969
Eso hace que cualquier cosa sea buena.

1042
01:08:50,245 --> 01:08:52,975
- Adiós. - Escucha, tengo el noticiero.

1043
01:08:53,148 --> 01:08:54,513
Escúchenlo, muchachos.

1044
01:08:56,585 --> 01:09:00,043
- Es mucho más fácil leer los periódicos. - Su emisora ​​​​de noticias está al aire.

1045
01:09:00,222 --> 01:09:02,383
Aquí hay un último despacho de noticias que acaba de llegar.

1046
01:09:02,557 --> 01:09:06,516
El almacén número 7 del gobierno de Estados Unidos en Nueva York fue secuestrado esta noche.

1047
01:09:06,695 --> 01:09:09,255
Se eliminó licor por valor de un cuarto de millón de dólares...

1048
01:09:09,431 --> 01:09:11,399
...después de que dos vigilantes fueran abatidos.

1049
01:09:11,933 --> 01:09:16,427
Uno de los vigilantes, Pete Jones, de 42 años, ya estaba muerto por heridas de bala cuando lo encontraron.

1050
01:09:16,605 --> 01:09:18,232
Jones era un veterano de la Guerra Mundial.

1051
01:09:23,778 --> 01:09:27,043
- ¿Cómo dijo que se llamaba el vigilante? - No lo entendí.

1052
01:09:27,215 --> 01:09:29,581
Sonaba como Pete Jones.

1053
01:09:29,751 --> 01:09:32,311
Ese era el nombre de nuestro sargento bocazas, ¿recuerdas?

1054
01:09:32,487 --> 01:09:34,648
Hay muchos Jones, ¿no?

1055
01:09:35,023 --> 01:09:37,082
Eddie...

1056
01:09:37,259 --> 01:09:39,227
¿Dónde estaban tú y George esta noche?

1057
01:09:40,295 --> 01:09:41,489
Contigo.

1058
01:09:41,663 --> 01:09:44,598
O tal vez no lo recuerdo. ¿No es siempre esa la respuesta correcta?

1059
01:09:44,966 --> 01:09:48,231
Hola, Eddie. Me acaban de avisar. Nick Brown está de camino.

1060
01:09:48,403 --> 01:09:50,530
- ¿Qué haré? - Yo me encargaré de él.

1061
01:09:51,139 --> 01:09:52,629
Hasta luego.

1062
01:09:52,807 --> 01:09:54,638
Parece que tienes mucha prisa.

1063
01:09:54,809 --> 01:09:56,276
Tengo mucho trabajo mañana.

1064
01:09:56,444 --> 01:09:57,911
Sigo de nuevo en unos minutos.

1065
01:09:58,079 --> 01:10:00,980
Sería bueno que te quedaras y me hicieras compañía hasta entonces.

1066
01:10:01,149 --> 01:10:02,980
No te he visto mucho últimamente.

1067
01:10:03,618 --> 01:10:05,848
Lo estás haciendo bien sin mi ayuda.

1068
01:10:06,021 --> 01:10:07,249
No digas eso, Lloyd.

1069
01:10:07,422 --> 01:10:09,287
¿Tienes miedo de la verdad?

1070
01:10:09,624 --> 01:10:13,219
Te he dicho una y otra vez que no puedo hacerle daño.

1071
01:10:13,428 --> 01:10:14,793
Ha sido tan bueno conmigo.

1072
01:10:14,963 --> 01:10:17,955
Te sumergirás tan profundamente que nunca podrás salir.

1073
01:10:18,133 --> 01:10:21,068
- Bueno, ¿qué quieres que haga? - Dile la verdad.

1074
01:10:21,236 --> 01:10:23,932
Dile que no lo amas, que tú...

1075
01:10:24,973 --> 01:10:26,235
¿Que yo qué, Lloyd?

1076
01:10:28,910 --> 01:10:30,673
Sólo dile que no lo amas.

1077
01:10:30,845 --> 01:10:33,313
Lloyd, te quedarás a ver el espectáculo, ¿no?

1078
01:10:33,481 --> 01:10:35,176
- Sí. - Oh, ahí está mi señal.

1079
01:10:35,350 --> 01:10:36,942
Te veré ahí fuera.

1080
01:11:47,822 --> 01:11:49,050
Ahí viene.

1081
01:11:56,598 --> 01:11:58,657
Ustedes dos piensan que son muy lindos.

1082
01:11:58,833 --> 01:12:01,996
- Callarse la boca. La niña está cantando. - Ahora escuchame.

1083
01:12:02,170 --> 01:12:06,129
Anoche avisaste a los federales que llevaba una carga y me la quitaron.

1084
01:12:06,308 --> 01:12:08,401
También hace ruido cuando come espaguetis.

1085
01:12:08,576 --> 01:12:11,977
- Y se lo quitaste. - Deja de hablar mal.

1086
01:12:13,014 --> 01:12:15,448
El vigilante al que mataste no murió de inmediato.

1087
01:12:15,617 --> 01:12:17,881
- El habló. - Estaba loco.

1088
01:12:18,053 --> 01:12:21,147
Eres lindo, pero no lo suficiente.

1089
01:12:36,471 --> 01:12:37,665
¡Oigan, esperen un momento, amigos!

1090
01:12:37,839 --> 01:12:41,570
¡No volverás a casa sólo porque algunos de los chicos tengan una discusión amistosa!

1091
01:12:41,743 --> 01:12:44,268
Vamos, quédate. Vamos a regalar más botín.

1092
01:12:44,446 --> 01:12:47,347
- ¿Cuál es tu prisa? - Hombre, llama a tu jefe.

1093
01:12:47,749 --> 01:12:49,876
Vamos. Saquen a este tipo de aquí.

1094
01:12:50,485 --> 01:12:52,385
Echarlo a la calle.

1095
01:12:57,759 --> 01:12:59,351
Ponte el sombrero. Te resfriarás.

1096
01:12:59,527 --> 01:13:01,154
Espero.

1097
01:13:01,596 --> 01:13:03,291
Espera un minuto.

1098
01:13:03,898 --> 01:13:05,866
Ponlos en agua para mí...

1099
01:13:06,034 --> 01:13:07,262
...vagabundo.

1100
01:13:09,404 --> 01:13:11,964
- No tengas miedo. Se acabo. - ¿Estás bien?

1101
01:13:12,140 --> 01:13:14,301
Sí, pero allí había gente inocente.

1102
01:13:14,476 --> 01:13:17,809
No tuve tiempo de pensar en ellos. Ve a tu camerino, descansa.

1103
01:13:17,979 --> 01:13:19,742
Tómalo con calma. Adelante. Seguir.

1104
01:13:19,914 --> 01:13:22,849
No puedes venir a mi club y convertirlo en una galería de tiro.

1105
01:13:23,017 --> 01:13:24,780
Apuesto a que hay más de $5000 en daños.

1106
01:13:24,953 --> 01:13:28,150
Oh, llorando de nuevo, ¿eh? Te diré lo que haré. Pones un precio...

1107
01:13:28,323 --> 01:13:30,723
- ...en esta ratonera y la compraré. - ¿Lo comprarás?

1108
01:13:30,892 --> 01:13:33,793
Sí. Creo que un niño grande como yo debería tener su propio parque infantil.

1109
01:13:33,962 --> 01:13:36,931
- Ustedes dos se reúnen, redactan un contrato. - No estoy dibujando...

1110
01:13:37,098 --> 01:13:38,463
...más contratos para ti.

1111
01:13:38,633 --> 01:13:42,535
¿Qué pasa? ¿El tiroteo también te pone nervioso? Vamos, vence.

1112
01:13:44,372 --> 01:13:46,932
Eddie, asaltaste ese almacén esta noche, ¿no?

1113
01:13:47,108 --> 01:13:49,201
- Tienes buenos oídos. - Mataste al vigilante.

1114
01:13:49,377 --> 01:13:51,709
- No estaba ni cerca de él. - Tú fuiste el responsable.

1115
01:13:51,880 --> 01:13:53,711
No se pudo evitar.

1116
01:13:53,882 --> 01:13:56,510
Te estás emocionando por nada. Hablemos de ello.

1117
01:13:56,684 --> 01:13:59,244
No, Eddie, no funcionará. Aquí es donde trazo la línea.

1118
01:13:59,421 --> 01:14:01,355
Dije que había terminado, y lo digo en serio.

1119
01:14:03,091 --> 01:14:05,491
- ¿No te gustaría que fuera así de fácil? - Fuera de mi camino.

1120
01:14:05,660 --> 01:14:07,821
- Guarda esa arma. - Cuando esté bien y listo.

1121
01:14:07,996 --> 01:14:11,261
La amistad no significa nada para mí. Este tipo tiene suficiente contra nosotros para...

1122
01:14:11,433 --> 01:14:13,765
- No quiere hablar. - Será mejor que no.

1123
01:14:13,935 --> 01:14:16,403
Escucha, entraste en este negocio con los ojos abiertos.

1124
01:14:16,571 --> 01:14:18,198
Aprendiste mucho y sabes mucho.

1125
01:14:18,373 --> 01:14:22,275
Si algo de eso sale a la luz, saldrás con los ojos abiertos, sólo que con unos centavos encima.

1126
01:14:22,444 --> 01:14:25,242
Ahora, lárgate. Sal de aquí. Vuelve a casa y persigue a las ambulancias.

1127
01:14:29,117 --> 01:14:31,779
- ¿A dónde crees que vas? - Buscar emoción.

1128
01:14:31,953 --> 01:14:33,978
Hay una pausa en el porro.

1129
01:14:41,896 --> 01:14:45,297
Ahora mira. Ahora que arreglamos las cosas con la gente adecuada en el cargo...

1130
01:14:45,467 --> 01:14:48,436
...tenemos que arreglar las cosas entre nosotros, ¿entiendes?

1131
01:14:48,603 --> 01:14:52,630
Lo que significa que en lugar de disparar, tenemos que hablar.

1132
01:14:52,807 --> 01:14:55,105
Tenemos que conseguir una configuración en la que trabajemos juntos.

1133
01:14:56,778 --> 01:14:58,803
- ¿Dónde está Nick Brown? - Envié a Danny tras él.

1134
01:14:58,980 --> 01:15:00,413
Pensé que tal vez lo había olvidado.

1135
01:15:00,582 --> 01:15:03,642
No tiene sentido seguir sin él. Él tiene que estar al tanto de esto.

1136
01:15:03,818 --> 01:15:07,083
Miren, vayan al bar y pídanse una copa que invita la casa.

1137
01:15:07,255 --> 01:15:09,985
- Buena idea. - Me encantaría un buen trago.

1138
01:15:14,295 --> 01:15:16,695
Debes haber estado leyendo sobre Napoleón.

1139
01:15:17,198 --> 01:15:18,222
¿Qué te molesta?

1140
01:15:18,399 --> 01:15:22,199
Primero me preguntabas cosas, luego me contabas y ahora me ignoras.

1141
01:15:22,370 --> 01:15:24,235
Mis sentimientos están siendo heridos.

1142
01:15:24,973 --> 01:15:27,271
Oh, mi pobre y delicado capullo de rosa.

1143
01:15:27,442 --> 01:15:29,535
¿No es una pena?

1144
01:15:29,911 --> 01:15:33,506
Mientras tus fondos no se vean perjudicados, no tienes nada de qué quejarte.

1145
01:15:34,115 --> 01:15:37,710
Cuando venga Brown, puedes llamarme. Estaré en el club.

1146
01:15:41,489 --> 01:15:43,480
Lefty, ¿te gusta ser un títere?

1147
01:15:43,658 --> 01:15:45,250
Oh, jefe, no me importa.

1148
01:15:45,426 --> 01:15:46,620
Bueno lo haré.

1149
01:15:46,794 --> 01:15:49,661
Creo que tal vez tendré que hacer algo al respecto.

1150
01:15:57,338 --> 01:16:00,774
- Voy a entrar contigo. - Por favor, Lloyd, quiero decírselo.

1151
01:16:00,942 --> 01:16:02,204
Está bien, pero díselo.

1152
01:16:02,377 --> 01:16:05,938
Me estoy cansando de escabullirme por callejones para verte.

1153
01:16:06,114 --> 01:16:07,979
Si no se lo dices esta noche, lo haré yo.

1154
01:16:08,149 --> 01:16:10,049
Se lo diré. Esta noche.

1155
01:16:10,218 --> 01:16:11,981
Adios Querida.

1156
01:16:12,153 --> 01:16:14,314
- Nos vemos aquí después del espectáculo. - Bueno.

1157
01:16:19,661 --> 01:16:21,822
- Buenas noches, señorita Sherman. - Buenas noches.

1158
01:16:33,341 --> 01:16:35,536
-¡Eddie! ¡Eddie! - ¿Qué pasa?

1159
01:16:35,710 --> 01:16:37,268
¡Danny!

1160
01:16:38,212 --> 01:16:40,237
Continúe adentro.

1161
01:16:56,798 --> 01:16:58,857
Bartlett, ¿este es uno de tus muchachos?

1162
01:16:59,033 --> 01:17:00,591
Sí.

1163
01:17:00,768 --> 01:17:02,429
Él era.

1164
01:17:08,076 --> 01:17:09,509
Bueno, danny...

1165
01:17:10,178 --> 01:17:12,703
...Te dije que este no era tu negocio.

1166
01:17:23,491 --> 01:17:26,426
Vuelve allí, ahora. Volver. Vamos. Vuelve allí.

1167
01:17:33,334 --> 01:17:35,131
¿A qué se debían todos esos gritos?

1168
01:17:35,303 --> 01:17:37,430
Brown acaba de entregar el cuerpo de Danny.

1169
01:17:38,272 --> 01:17:40,672
- Reúne a los chicos. Nosotros estamos en nuestro camino. - ¿Dónde?

1170
01:17:40,842 --> 01:17:43,504
- De Brown. - Yo no. Eres el pez gordo por aquí.

1171
01:17:43,678 --> 01:17:45,669
Sólo soy el chico de la oficina.

1172
01:17:45,847 --> 01:17:47,007
Muy bien, hombrecito.

1173
01:17:47,181 --> 01:17:51,015
Pulir las escupideras. Cuando termines con tu trabajo, vete a casa temprano.

1174
01:17:55,890 --> 01:17:58,017
Llegará temprano a casa, con los pies por delante.

1175
01:17:58,926 --> 01:18:01,588
Hola. Hola. Consígueme Orchard-8591.

1176
01:18:03,064 --> 01:18:07,524
Sabes, odio hacerle esto a Eddie. Él y yo hemos sido muy buenos amigos.

1177
01:18:08,069 --> 01:18:11,061
- ¿Hola, Nick Brown? - Sí. Sí, este es Brown.

1178
01:18:11,239 --> 01:18:14,140
- ¿Quién es? - Soy tu tía Sadie de Jersey City.

1179
01:18:14,308 --> 01:18:17,971
Escucha, Eddie Bartlett viene de camino a hacerte una llamada.

1180
01:18:18,146 --> 01:18:20,307
Sí. Bueno.

1181
01:18:21,082 --> 01:18:24,108
Siempre digo que cuando tengas un trabajo que hacer, consigue que alguien más lo haga.

1182
01:18:25,353 --> 01:18:27,514
Se acabó la cena. Salir.

1183
01:18:27,689 --> 01:18:29,122
- Solo un minuto. - Dije, sal.

1184
01:18:29,290 --> 01:18:31,190
El cheque corre por mi cuenta. Espero que lo hayan disfrutado.

1185
01:18:31,359 --> 01:18:33,293
Vamos. Estamos cerrando el lugar.

1186
01:18:33,461 --> 01:18:36,430
- Pero aún no hemos comido. - Nos hemos quedado sin comida. Sal de aquí.

1187
01:18:36,597 --> 01:18:39,395
Seguir. Batirlo. Lárguense, hermanas, los espaguetis no son buenos para ustedes.

1188
01:18:39,567 --> 01:18:42,035
Pone grasa en los lugares equivocados. Deshazte de esta gente.

1189
01:18:42,203 --> 01:18:44,103
¿Qué ocurre? ¿Intentas arruinar mi negocio?

1190
01:18:44,272 --> 01:18:46,035
Eso no es todo lo que se arruinará.

1191
01:18:46,207 --> 01:18:48,675
Oye, espera un minuto. Tú quédate.

1192
01:18:48,876 --> 01:18:51,902
- Todo está bien. Hemos terminado. - No, tu estas equivocado. Estás hambriento.

1193
01:18:52,080 --> 01:18:54,173
Traiga a esta gente otra orden de espaguetis.

1194
01:18:54,348 --> 01:18:57,112
Pero me he comido todos los espaguetis que pude.

1195
01:18:57,285 --> 01:19:00,220
Comerás más espaguetis y te gustarán. Ahora cállate y siéntate.

1196
01:19:00,388 --> 01:19:03,016
Luigi, mantén ese piano eléctrico funcionando.

1197
01:19:03,191 --> 01:19:05,125
Chicos, Bartlett está de camino.

1198
01:19:05,293 --> 01:19:06,590
Ahora ya sabes qué hacer.

1199
01:19:06,761 --> 01:19:08,319
Charlie, en la cocina.

1200
01:19:08,496 --> 01:19:11,659
Manny, debajo del mostrador. Rocco, la cabina telefónica, pero mantente agachado.

1201
01:19:11,833 --> 01:19:14,393
Joey, tú ocupa el guardarropa.

1202
01:19:14,569 --> 01:19:18,096
Eso es todo. Te quedas ahí con esa toalla como si nada estuviera pasando.

1203
01:19:18,272 --> 01:19:20,263
Ahora come como si lo hubieras disfrutado.

1204
01:19:20,775 --> 01:19:24,370
Cuando llegue Bartlett, dale la cortesía del lugar.

1205
01:19:24,545 --> 01:19:27,537
Muéstrale esa antigua hospitalidad sureña.

1206
01:19:42,997 --> 01:19:44,328
- ¿Dónde está Brown? - ¿Marrón?

1207
01:19:44,499 --> 01:19:48,128
Oh sí. Salió hace una hora, pero regresa.

1208
01:19:48,903 --> 01:19:50,097
Podemos esperar.

1209
01:19:50,271 --> 01:19:52,865
Tómenlo con calma, muchachos. Pónganse cómodos.

1210
01:19:53,040 --> 01:19:54,735
¿Por qué estás sudando?

1211
01:19:55,443 --> 01:19:56,808
Nada.

1212
01:19:56,978 --> 01:19:58,639
Hace calor aqui.

1213
01:20:02,383 --> 01:20:04,851
- ¿Qué te pasa, mamá? - Queremos salir de aquí.

1214
01:20:05,019 --> 01:20:06,850
¡Queremos salir de aquí!

1215
01:20:57,872 --> 01:20:59,999
Tenemos un boletín de noticias especial.

1216
01:21:00,174 --> 01:21:02,665
La violencia de pandillas estalló nuevamente en Nueva York esta noche...

1217
01:21:02,844 --> 01:21:05,870
...cuando tres hombres murieron en un restaurante de espaguetis en el East Side.

1218
01:21:06,047 --> 01:21:08,641
Todos fueron víctimas de una batalla de pandillas que ocurrió...

1219
01:21:08,816 --> 01:21:12,081
...cuando una mafia quedó atrapada en el restaurante por otra facción.

1220
01:21:12,253 --> 01:21:16,155
Entre los que encontraron la muerte se encuentra Nick Brown, el poderoso líder de una pandilla del East Side...

1221
01:21:16,324 --> 01:21:19,555
...también Rocco, el lugarteniente de Brown, y Manny Eckert.

1222
01:21:19,727 --> 01:21:22,594
Os devolvemos ahora a la sala marina del Hotel Edgecomb...

1223
01:21:22,763 --> 01:21:25,357
...para música de Don McNeil y su orquesta.

1224
01:21:25,533 --> 01:21:29,162
Así es, George, no me entendiste. Quita la mano de ese calentador, Lefty.

1225
01:21:31,439 --> 01:21:34,636
Lo único que te salvará el cuello es que no puedo probar que me trataste ni un segundo.

1226
01:21:34,809 --> 01:21:38,438
Si alguna vez lo descubro, tengo uno aquí con tu nombre.

1227
01:21:38,613 --> 01:21:40,274
Recuerda eso.

1228
01:21:50,091 --> 01:21:51,956
Bueno, buenas noches amigos, y volved.

1229
01:21:52,126 --> 01:21:55,653
No lo olvides, el próximo viernes por la noche regalaremos un pony Shetland.

1230
01:21:55,830 --> 01:21:57,627
Buenas noches amigos.

1231
01:22:00,501 --> 01:22:03,493
- Pagué por Danny. - Si lo se. Lo escuché en la radio.

1232
01:22:03,671 --> 01:22:05,332
Siéntate.

1233
01:22:07,842 --> 01:22:10,037
Sabes, creo que llevaré a Jean a casa.

1234
01:22:10,444 --> 01:22:11,672
Jean se ha ido.

1235
01:22:12,413 --> 01:22:13,971
Ella dijo que me esperaría aquí.

1236
01:22:14,148 --> 01:22:16,309
Eddie, te diré algo que no te gustará.

1237
01:22:16,484 --> 01:22:18,714
Jean dejó el club. Le di aviso.

1238
01:22:18,886 --> 01:22:20,410
¿Abandonar? ¿Para qué?

1239
01:22:20,588 --> 01:22:22,886
¿Tengo que dibujarte un diagrama?

1240
01:22:23,057 --> 01:22:27,187
Ahora, mira, si estás tratando de decir algo, sácatelo del pecho y dilo.

1241
01:22:27,962 --> 01:22:29,827
Jean está enamorado.

1242
01:22:29,997 --> 01:22:33,797
Ahora estás lleno de novedades. Seguro que lo es. Conmigo.

1243
01:22:37,171 --> 01:22:39,799
Eddie, esto va a ser un poco difícil de aceptar...

1244
01:22:40,107 --> 01:22:42,302
...y no quiero que te enojes.

1245
01:22:42,977 --> 01:22:44,877
Jean nunca estuvo enamorado de ti.

1246
01:22:45,046 --> 01:22:48,482
Ella fue a por ese tal Lloyd en el momento en que lo vio.

1247
01:22:48,649 --> 01:22:51,516
Y ella lo ha estado viendo cada vez que le dabas la espalda.

1248
01:22:51,686 --> 01:22:55,019
Intenté guiarte, pero supongo que no lo logré.

1249
01:22:56,023 --> 01:22:57,650
Todo el mundo lo sabía menos tú.

1250
01:23:02,096 --> 01:23:04,656
Mira, Eddie, en lo que respecta a Jean, has estado...

1251
01:23:04,832 --> 01:23:06,663
¡Callarse la boca!

1252
01:23:07,001 --> 01:23:08,593
Bueno.

1253
01:23:16,811 --> 01:23:20,144
- Lloyd, ¿escuchaste sobre Danny? - Sí, lo hice.

1254
01:23:20,314 --> 01:23:22,578
Razón de más para que dejes ese club.

1255
01:23:22,750 --> 01:23:24,615
- Lo dejo. - ¿Viste a Eddie?

1256
01:23:24,785 --> 01:23:26,582
Él no apareció.

1257
01:23:30,224 --> 01:23:32,158
Regresaremos y lo esperaremos.

1258
01:23:37,231 --> 01:23:40,359
- ¿Taxi, Sr. Bartlett? - Si por favor.

1259
01:23:53,414 --> 01:23:55,041
No importa.

1260
01:23:55,216 --> 01:23:56,979
Caminaré.

1261
01:24:06,027 --> 01:24:07,460
Batirlo.

1262
01:24:08,863 --> 01:24:10,592
Batirlo.

1263
01:24:12,666 --> 01:24:16,033
- Eddie, escúchame... - ¿Qué intentas demostrar?

1264
01:24:23,577 --> 01:24:25,340
Nada, chico.

1265
01:24:26,514 --> 01:24:27,845
Nada.

1266
01:24:29,650 --> 01:24:31,311
Lo lamento.

1267
01:24:32,520 --> 01:24:34,010
Lo siento.

1268
01:24:51,972 --> 01:24:54,600
¿Eddie sabe que Jean se fue?

1269
01:24:54,775 --> 01:24:57,403
No me parece. Supongamos que se lo dices.

1270
01:24:58,145 --> 01:25:00,306
- Aquí está él. - Hey Mira...

1271
01:25:00,481 --> 01:25:02,745
...¿Cómo está ese alcohol que he estado vendiendo? ¿Ningún bien?

1272
01:25:02,917 --> 01:25:05,852
- Mejor que la mayoría. - Muy bien, probemos una botella.

1273
01:25:06,020 --> 01:25:08,955
No, que sean dos. Uno para ti y otro para mí.

1274
01:25:09,123 --> 01:25:10,818
¿Quién puede decirlo? Puede que me guste.

1275
01:25:11,292 --> 01:25:14,193
Ey. Ven aquí.

1276
01:25:15,830 --> 01:25:19,823
1929. A medida que la vertiginosa década se acerca a su fin...

1277
01:25:20,000 --> 01:25:21,865
...el país está loco por el mercado de valores.

1278
01:25:22,470 --> 01:25:25,701
Los grandes y los humildes, el rico y el trabajador...

1279
01:25:25,873 --> 01:25:30,242
...el ama de casa y la dependienta toman su folleto diario en el mercado...

1280
01:25:30,411 --> 01:25:33,107
...y nadie parece perder.

1281
01:25:35,015 --> 01:25:37,711
Entonces, como una bomba, llega ese momento inolvidable...

1282
01:25:37,885 --> 01:25:40,718
...Martes Negro, 29 de octubre.

1283
01:25:40,888 --> 01:25:44,517
La confusión se extiende por los cañones del distrito financiero de la ciudad de Nueva York.

1284
01:25:44,692 --> 01:25:47,957
Y los hombres miran con ojos desorbitados el espectáculo de la ruina total.

1285
01:25:48,362 --> 01:25:52,924
Más de 16,5 millones de acciones cambian de manos en un solo día de ventas frenéticas.

1286
01:25:53,100 --> 01:25:55,568
Las fortunas en papel acumuladas en los últimos años...

1287
01:25:55,736 --> 01:25:58,000
...desmoronarse en la nada ante este desastre...

1288
01:25:58,172 --> 01:26:01,107
...que llegará a todos los hombres, mujeres y niños de Estados Unidos.

1289
01:26:04,712 --> 01:26:06,043
¡Hey chicos!

1290
01:26:14,121 --> 01:26:17,249
- ¿Ahora que quieres? - Necesito 200.000 para cubrir tu cuenta.

1291
01:26:17,424 --> 01:26:20,484
- Te di 200 de los grandes. - Lo necesito de nuevo. Te doy una hora.

1292
01:26:20,661 --> 01:26:24,097
- Si no lo tienes, tendré que venderte. - Está bien, lo conseguiré.

1293
01:26:28,702 --> 01:26:30,260
Ahí tienes. Son cinco más.

1294
01:26:30,437 --> 01:26:33,167
Debes estar tomando lecciones a escondidas.

1295
01:26:34,742 --> 01:26:38,109
- ¿Qué, todavía estás por aquí? - George, no tengo tiempo que perder.

1296
01:26:38,279 --> 01:26:39,871
Necesito 200 mil dólares.

1297
01:26:40,047 --> 01:26:41,878
¿Sí? ¿Qué se supone que debo hacer al respecto?

1298
01:26:42,049 --> 01:26:43,676
¿Quieres guardar esa cosa?

1299
01:26:43,851 --> 01:26:46,684
Mira, te venderé el 40 por ciento de mi empresa de taxis por 200.000.

1300
01:26:46,854 --> 01:26:48,515
No quiero el 40 por ciento de nada.

1301
01:26:48,689 --> 01:26:50,884
- Son muchos taxis, jefe. - Más de 6000.

1302
01:26:51,058 --> 01:26:54,152
Te diré que. Te daré 250 de los grandes por toda la empresa.

1303
01:26:54,328 --> 01:26:57,923
¿Estás loco? Esos tipos de Chicago me ofrecieron dos millones hace tres meses.

1304
01:26:58,098 --> 01:26:59,429
Bien entonces. Véndelo a ellos.

1305
01:26:59,600 --> 01:27:01,864
Pero no puedo llegar a ellos. Necesito el dinero ahora.

1306
01:27:02,036 --> 01:27:05,437
Ya escuchaste mi oferta: 250 de los grandes. Tómelo o déjelo.

1307
01:27:06,307 --> 01:27:07,740
Me lo llevo.

1308
01:27:07,908 --> 01:27:09,603
Está bien, es un trato.

1309
01:27:09,777 --> 01:27:12,268
Te diré lo que haré por ti, Eddie.

1310
01:27:12,713 --> 01:27:14,647
No les quitaré todos los taxis.

1311
01:27:14,815 --> 01:27:16,009
¿Cuál es el problema?

1312
01:27:16,183 --> 01:27:18,708
Os dejo uno, sólo uno...

1313
01:27:18,886 --> 01:27:21,753
...porque lo vas a necesitar, amigo.

1314
01:27:23,457 --> 01:27:27,257
Los primeros en sentir los efectos del desastre económico que azota al país...

1315
01:27:27,428 --> 01:27:30,920
...son los clubes nocturnos, los bares clandestinos y los contrabandistas que los atienden.

1316
01:27:31,098 --> 01:27:34,124
Con la caída de las ganancias en la industria del licor ilegal...

1317
01:27:34,301 --> 01:27:36,861
...los mafiosos tienen dificultades para pagar protección.

1318
01:27:37,037 --> 01:27:40,529
Y el número de redadas, detenciones y condenas se duplica y cuadriplica.

1319
01:27:41,342 --> 01:27:44,709
Luego, en la profundidad de la desesperación económica que se ha apoderado del país...

1320
01:27:44,912 --> 01:27:47,881
...Franklin Delano Roosevelt es elegido presidente...

1321
01:27:48,148 --> 01:27:51,083
...en parte sobre la base de su promesa de poner fin a la Prohibición.

1322
01:27:51,885 --> 01:27:56,788
En la ciudad de Nueva York, miles de ciudadanos jubilosos marchan en un gran desfile de cerveza...

1323
01:27:56,957 --> 01:28:00,415
...y en breve, la cerveza 3.2 será legal.

1324
01:28:00,594 --> 01:28:03,620
Finalmente llega el referéndum nacional sobre la derogación.

1325
01:28:03,931 --> 01:28:07,992
Cansado de años de violencia, corrupción y pérdida de libertad personal...

1326
01:28:08,235 --> 01:28:11,466
... Los estadounidenses van a las urnas y derrotan abrumadoramente a las fuerzas secas.

1327
01:28:12,406 --> 01:28:16,137
Después de 13 años, la Prohibición ha muerto...

1328
01:28:16,310 --> 01:28:19,768
...dejando a su paso un elemento criminal acostumbrado a la riqueza y al poder...

1329
01:28:19,947 --> 01:28:23,280
...pero incapaz, en su mayor parte, de hacer frente a la nueva determinación...

1330
01:28:23,450 --> 01:28:27,079
...por un público entusiasmado de que la ley y el orden deberían reinar una vez más.

1331
01:28:32,926 --> 01:28:35,394
- Taxi.
- Hey, taxi.

1332
01:28:39,466 --> 01:28:43,527
- ¿A dónde, señora? - 331 Lugar Quigley, Forest Hills.

1333
01:28:43,704 --> 01:28:46,172
331 Lugar Quigley, Forest Hills.

1334
01:29:02,089 --> 01:29:03,613
Eddy.

1335
01:29:04,258 --> 01:29:06,988
Sí, lo escuché. 331 Lugar Quigley, Forest Hills.

1336
01:29:07,227 --> 01:29:08,694
Eddie, soy yo, Jean.

1337
01:29:10,364 --> 01:29:13,299
- ¿Cómo estás? - Bien.

1338
01:29:13,834 --> 01:29:15,495
¿Cómo te ha ido?

1339
01:29:16,437 --> 01:29:17,995
Yo como.

1340
01:29:18,605 --> 01:29:21,438
- ¿Cómo está Panamá? - Está bien.

1341
01:29:21,608 --> 01:29:23,132
¿Dónde está ella ahora?

1342
01:29:24,712 --> 01:29:26,236
Ella está por aquí.

1343
01:29:28,916 --> 01:29:30,508
A Lloyd le ha ido bastante bien.

1344
01:29:30,684 --> 01:29:32,743
Está en la oficina del fiscal del distrito.

1345
01:29:33,387 --> 01:29:36,652
Así que he estado leyendo en los periódicos. Debería hacerlo bien en ese trabajo.

1346
01:29:36,824 --> 01:29:39,258
Supongo que no lo sabías, pero ahora tenemos un bebé.

1347
01:29:39,426 --> 01:29:41,621
Un niño. Tiene más de 4.

1348
01:29:51,872 --> 01:29:55,569
Será mejor que escondamos este trineo en algún lugar o el niño querrá dar una vuelta.

1349
01:29:55,743 --> 01:29:58,439
- Ponlo detrás del sofá. - ¿Aqui?

1350
01:30:02,349 --> 01:30:05,375
- Déjame coger tu abrigo. - No, gracias. Puedo quedarme sólo un minuto.

1351
01:30:05,586 --> 01:30:08,714
- ¿Qué tal un café? - No, no me importa nada, sinceramente.

1352
01:30:12,726 --> 01:30:14,819
- ¡Hola mami! - Hola cariño.

1353
01:30:14,995 --> 01:30:18,089
- ¿Has sido un buen chico hoy? - Acabo de matar a tres indios.

1354
01:30:18,399 --> 01:30:19,866
Póngalos arriba, señor.

1355
01:30:20,033 --> 01:30:22,399
Me tienes, amigo. Me tienes.

1356
01:30:22,569 --> 01:30:25,367
Bobby, este es el Sr. Bartlett, un amigo mío y de tu padre.

1357
01:30:25,539 --> 01:30:27,404
Hola. ¿Puedes disparar un arma?

1358
01:30:27,574 --> 01:30:29,542
Sí, puedo, pero no lo he hecho últimamente.

1359
01:30:29,710 --> 01:30:32,679
Ven algún día y dispara a los indios conmigo.

1360
01:30:32,913 --> 01:30:34,141
Es una cita.

1361
01:30:34,314 --> 01:30:36,043
¡Es papá!

1362
01:30:38,285 --> 01:30:41,015
- ¡Hola papi! - Hola, Buffalo Bill.

1363
01:30:41,188 --> 01:30:42,416
¿Cómo está mi vaquero hoy?

1364
01:30:42,589 --> 01:30:45,285
- Bien. ¿Qué tal los periódicos divertidos? - Oh, por supuesto.

1365
01:30:45,459 --> 01:30:48,087
- Aquí están. - Gracias.

1366
01:30:50,831 --> 01:30:52,059
Vaya, Eddie.

1367
01:30:52,566 --> 01:30:55,535
Bueno, esto es una sorpresa.

1368
01:30:56,503 --> 01:30:58,801
- Es un placer verte. - Hola.

1369
01:30:58,972 --> 01:31:00,337
- Hola, cariño. - Hola.

1370
01:31:00,774 --> 01:31:02,002
Bueno, te ves genial.

1371
01:31:02,176 --> 01:31:05,043
Gracias. Saqué a Jean de la ciudad con sus compras navideñas.

1372
01:31:05,212 --> 01:31:08,272
- Muy bueno. - Fue bueno verte. Supongo que me iré.

1373
01:31:08,449 --> 01:31:11,111
- ¿No te quedarás a cenar? - No, no puedo. Tengo una cita.

1374
01:31:11,285 --> 01:31:14,254
Vamos, Eddie. Será divertido. Podríamos hablar de los viejos tiempos.

1375
01:31:14,455 --> 01:31:16,446
No, yo... De verdad, tengo que volver a la ciudad.

1376
01:31:16,623 --> 01:31:18,818
Oh eso es muy malo. En otro momento, tal vez.

1377
01:31:19,159 --> 01:31:21,855
- Sí. Lo haremos en otro momento. - Ay, Eddie...

1378
01:31:23,363 --> 01:31:24,887
Si hay algo que pueda hacer...

1379
01:31:25,065 --> 01:31:28,398
Oh, hay... No estoy buscando ningún favor de nadie.

1380
01:31:28,569 --> 01:31:32,266
Simplemente tuve una racha de mala suerte, eso es todo. Estaré allí arriba otra vez.

1381
01:31:32,439 --> 01:31:36,535
- Sólo tengo que encontrar un nuevo ángulo. - Eddie, los días de los escándalos se acabaron.

1382
01:31:36,777 --> 01:31:38,745
No te engañes con eso.

1383
01:31:38,912 --> 01:31:42,746
Siempre habrá muchachos que intentarán llegar rápido y yo soy uno de ellos.

1384
01:31:44,785 --> 01:31:49,222
Sé que te tomas muy en serio tu trabajo y te daré algunos buenos consejos.

1385
01:31:49,389 --> 01:31:52,381
Los periódicos dicen que la oficina del fiscal de distrito está construyendo...

1386
01:31:52,559 --> 01:31:55,357
- ...un caso contra nuestro amigo George. - Ya está construido.

1387
01:31:55,529 --> 01:31:57,997
¿Recuerdas lo que George dijo que pasaría si hablaras?

1388
01:31:58,165 --> 01:31:59,792
Recuerdo.

1389
01:32:00,667 --> 01:32:02,396
También lo hace él.

1390
01:32:04,905 --> 01:32:07,396
Eddie, si no te vuelvo a ver, feliz Navidad.

1391
01:32:07,975 --> 01:32:10,000
- Gracias. - Lo mismo ocurre, Eddie.

1392
01:32:10,210 --> 01:32:12,110
Feliz Navidad a usted.

1393
01:32:12,279 --> 01:32:15,009
Oh, Eddie, no te pagué. Lloyd, le debo 3,20 dólares.

1394
01:32:15,215 --> 01:32:18,412
No importa. Compra un regalo de Navidad para el niño.

1395
01:32:27,728 --> 01:32:30,822
Oye, ¿a qué hora van a trabajar estos abogados?

1396
01:32:33,901 --> 01:32:35,892
- Ese es él ahora, ¿no? - Sí.

1397
01:32:36,069 --> 01:32:37,434
Sí.

1398
01:32:38,505 --> 01:32:40,871
- Tráeme algo. - Está bien, Bobby.

1399
01:32:41,441 --> 01:32:43,534
Vamos cariño. Entra tú.

1400
01:32:57,157 --> 01:33:00,183
- ¿Qué deseas? - Recibimos un mensaje para ti de George.

1401
01:33:00,360 --> 01:33:03,329
Dice que tu novio debería enterrar lo que el fiscal tiene sobre él...

1402
01:33:03,497 --> 01:33:06,830
...porque si tu novio no lo entierra, lo enterrarán a él.

1403
01:33:07,334 --> 01:33:08,733
Eso es todo.

1404
01:33:17,177 --> 01:33:19,907
Perdóname. ¿Conoce a un taxista llamado Eddie Bartlett?

1405
01:33:20,080 --> 01:33:22,310
- Me recogió aquí hace una semana. - No.

1406
01:33:22,482 --> 01:33:25,383
- ¿Por qué no le preguntas a uno de esos conductores? - Bien gracias.

1407
01:33:26,553 --> 01:33:28,885
- ¿Alguno de ustedes conoce a Eddie Bartlett? - Lo conozco.

1408
01:33:29,056 --> 01:33:31,456
- ¿Dónde puedo encontrarlo? - No lo he visto en una semana.

1409
01:33:31,625 --> 01:33:35,618
La última vez que lo vi, no debería haber estado conduciendo su taxi. Estaba aceitado hasta las agallas.

1410
01:33:35,796 --> 01:33:38,697
Pregúntale a los chicos del Hotel Royal. Es posible que lo hayan visto.

1411
01:33:38,865 --> 01:33:40,059
Gracias.

1412
01:33:40,233 --> 01:33:43,168
Lo vi hace un par de días y está en esa botella.

1413
01:33:43,337 --> 01:33:45,669
Si quieres encontrarlo, busca en las tabernas.

1414
01:33:45,839 --> 01:33:48,672
- ¿No sabes dónde vive? - Sí. En los salones.

1415
01:33:48,842 --> 01:33:50,605
- Bueno, ¿cuál? - Búsqueme, señora.

1416
01:33:50,777 --> 01:33:53,177
Podrías preguntarle a algunos de los chicos de Grand Central.

1417
01:33:53,347 --> 01:33:54,405
Gracias.

1418
01:33:54,648 --> 01:33:57,208
Quizás esté en ese antro donde canta ese canario desafinado.

1419
01:33:57,384 --> 01:33:59,852
Sí es cierto. El local de Flannigan en la Tercera Avenida.

1420
01:34:00,020 --> 01:34:02,147
- ¿El porro de Flannigan? - Vamos, te llevaré.

1421
01:34:02,322 --> 01:34:03,311
Gracias.

1422
01:35:02,115 --> 01:35:04,140
Muy bien, profesor, dóblelo.

1423
01:35:04,584 --> 01:35:07,951
De todos los locales de perros y ponis en los que he trabajado, este es el mejor.

1424
01:35:08,155 --> 01:35:09,952
No importa, cariño. Me gustas.

1425
01:35:10,190 --> 01:35:12,351
Bueno, feliz año nuevo.

1426
01:35:12,959 --> 01:35:14,119
De todos modos, está mojado.

1427
01:35:17,097 --> 01:35:18,724
Seguro que tuvieron un niño estupendo.

1428
01:35:18,899 --> 01:35:20,264
Sí, me lo dijiste.

1429
01:35:20,901 --> 01:35:22,095
Y Jean...

1430
01:35:22,269 --> 01:35:24,965
- Jean parece... - Sí, eso también me lo contaste.

1431
01:35:25,138 --> 01:35:26,696
Jean cada vez está más guapa.

1432
01:35:27,407 --> 01:35:30,274
He escuchado lo mismo día tras día durante la semana pasada.

1433
01:35:30,610 --> 01:35:33,875
Estoy harto de verte intentar apagar esa antorcha que llevas por ella...

1434
01:35:34,047 --> 01:35:35,537
...con un montón de licor barato.

1435
01:35:41,321 --> 01:35:43,050
¿A quién se parece el niño?

1436
01:35:43,557 --> 01:35:44,785
Como ella.

1437
01:35:45,425 --> 01:35:47,017
¿Y consiguieron una bonita casa?

1438
01:35:47,194 --> 01:35:49,992
Sí, es una casa bonita, si te gusta ese tipo de casa...

1439
01:35:50,263 --> 01:35:52,424
...pero para mí, elegiré un hotel en cualquier momento.

1440
01:35:52,599 --> 01:35:54,829
- Tú lo sabes. - Yo también.

1441
01:35:55,001 --> 01:35:59,870
¿No es curioso cómo nuestros gustos siempre han sido los mismos, desde la primera vez que nos conocimos?

1442
01:36:00,207 --> 01:36:02,368
Puedo imaginarte viviendo en los suburbios...

1443
01:36:02,542 --> 01:36:05,238
...trabajando en un jardín, cultivando flores y niños.

1444
01:36:05,412 --> 01:36:07,312
¿Sería eso una risa?

1445
01:36:07,848 --> 01:36:09,816
Sí, ¿no me vería linda?

1446
01:36:25,298 --> 01:36:28,392
- Hola, Jean. - Justo estábamos hablando de ti. Siéntate.

1447
01:36:28,568 --> 01:36:31,093
- ¿Por qué estás aquí? - Te he estado buscando todo el día.

1448
01:36:31,304 --> 01:36:33,329
Un taxista finalmente me dijo dónde estabas.

1449
01:36:33,507 --> 01:36:34,804
- Estoy en problemas. - ¿Qué es?

1450
01:36:34,975 --> 01:36:37,535
Tenías razón sobre George. Hoy vinieron dos de sus hombres...

1451
01:36:37,711 --> 01:36:39,906
- ¿Derribar a Lloyd? - No, pero amenazaron con hacerlo.

1452
01:36:40,080 --> 01:36:42,742
- Tienes que ayudarme. - ¿Que quieres que haga?

1453
01:36:42,916 --> 01:36:44,349
Ve con Jorge. Hablale.

1454
01:36:45,051 --> 01:36:46,678
¿Por qué debería?

1455
01:36:46,853 --> 01:36:48,480
Lloyd será asesinado.

1456
01:36:48,655 --> 01:36:50,384
No lo será si hace lo que le dicen.

1457
01:36:50,557 --> 01:36:53,355
Ah, pero no puede. Es su deber.

1458
01:36:53,860 --> 01:36:57,352
Sí, seguro que es su deber. Y el deber de George es detenerlo.

1459
01:36:58,398 --> 01:37:03,267
- Yo haría lo mismo en el lugar de George. - Eddie, por favor. Por mi bien.

1460
01:37:07,607 --> 01:37:08,835
Siéntate.

1461
01:37:11,812 --> 01:37:16,442
La misma vieja historia. La misma vieja historia. Cada vez que quiere algo, viene a mí.

1462
01:37:16,616 --> 01:37:19,414
Supongo que eso es todo lo que signifiqué para ti de todos modos.

1463
01:37:20,187 --> 01:37:22,052
No soap, no.

1464
01:37:22,222 --> 01:37:24,622
Quizás un chivo expiatorio una vez, pero nunca dos veces.

1465
01:37:24,791 --> 01:37:27,555
No veo cómo le hará daño hablar con George.

1466
01:37:27,727 --> 01:37:30,389
¿Hablar? Sólo hay un idioma que George entiende.

1467
01:37:30,630 --> 01:37:34,259
Si crees que voy a chocar contra una bala sólo porque ese marido suyo...

1468
01:37:34,434 --> 01:37:37,198
...no sabe lo suficiente como para mantener la trampa cerrada, estás loco.

1469
01:37:40,707 --> 01:37:43,301
- No hay dados, Jean. No dados. - Ahora mira.

1470
01:37:43,476 --> 01:37:44,704
No.

1471
01:37:46,246 --> 01:37:50,114
Muy bien, Eddie. Sólo pensé en preguntar.

1472
01:37:55,589 --> 01:37:58,023
Bueno, adelante y dilo.

1473
01:37:58,191 --> 01:38:00,284
Acabas de decirlo todo.

1474
01:38:00,493 --> 01:38:04,623
Eddie, tienes que hacer algo por ellos. Ella tiene algo que esperar.

1475
01:38:04,798 --> 01:38:07,323
- Bueno, yo también. - ¿Qué?

1476
01:38:08,101 --> 01:38:09,625
Estaré allí arriba otra vez.

1477
01:38:10,170 --> 01:38:12,434
Eddie, te estás engañando a ti mismo. La carrera ha terminado.

1478
01:38:12,606 --> 01:38:15,040
Ambos nos quedamos sin dinero.

1479
01:38:15,775 --> 01:38:18,801
- Quizás para ti, pero no para mí. - Se acabó para todos nosotros...

1480
01:38:18,979 --> 01:38:20,970
...tú, yo y George.

1481
01:38:21,147 --> 01:38:22,808
Eddie, algo nuevo está sucediendo.

1482
01:38:23,250 --> 01:38:24,740
Algo que no entiendes.

1483
01:38:24,918 --> 01:38:27,352
¿Que esta pasando aqui?

1484
01:38:27,520 --> 01:38:30,114
Vamos, rómpelo. ¿Te estoy pagando para que cantes o parlotees?

1485
01:38:30,290 --> 01:38:33,555
Ahora, sólo un minuto. Te acuerdas de mí. Soy Eddie Bartlett.

1486
01:38:33,727 --> 01:38:35,319
Solía ​​venderte tu alcohol.

1487
01:38:36,196 --> 01:38:38,426
Sí, seguro que lo recuerdo.

1488
01:38:38,598 --> 01:38:41,965
Y antes también era un buen veneno, a precios elevados.

1489
01:38:42,135 --> 01:38:45,832
Sí, solías ser todo un tipo en los viejos tiempos, ¿no?

1490
01:38:46,006 --> 01:38:47,803
Así es. Prácticamente dirigía esta ciudad.

1491
01:38:47,974 --> 01:38:49,532
Bueno, ahora no lo sabes, así que déjalo.

1492
01:38:49,709 --> 01:38:50,937
Espera un minuto.

1493
01:38:52,112 --> 01:38:54,046
En camino antes de que te eche.

1494
01:38:54,314 --> 01:38:57,010
- Empieza a cantar. - Consíguete un fonógrafo, jughead.

1495
01:38:57,183 --> 01:39:00,448
Estoy con él. Vamos, Eddie. Voy a buscar mi abrigo.

1496
01:39:36,990 --> 01:39:38,855
Tienes razón, Panamá.

1497
01:39:39,259 --> 01:39:41,557
Nos hemos quedado sin dinero.

1498
01:39:56,443 --> 01:39:57,842
Espérame aquí, ¿eh?

1499
01:39:58,011 --> 01:39:59,376
Será mejor que vaya contigo.

1500
01:39:59,579 --> 01:40:02,980
- No, será mejor que te quedes donde estás. -Eddie...

1501
01:40:03,149 --> 01:40:04,343
...ten cuidado.

1502
01:40:04,517 --> 01:40:06,348
No te preocupes por mí, cariño.

1503
01:40:06,987 --> 01:40:08,648
Puedo hacerme cargo de mí misma.

1504
01:40:08,822 --> 01:40:11,154
Y tal vez George también.

1505
01:40:33,179 --> 01:40:36,114
- ¿Qué deseas? - Quiero ver a Jorge. Es importante.

1506
01:40:36,282 --> 01:40:39,774
No lo sé, Eddie. No sé si te verá o no.

1507
01:40:40,987 --> 01:40:43,922
Seguro. Llévalo arriba. Haz reír al jefe.

1508
01:40:46,059 --> 01:40:47,526
Vamos.

1509
01:40:54,100 --> 01:40:55,431
¿Qué le parece eso?

1510
01:40:55,602 --> 01:40:57,035
Seguro que derrapó.

1511
01:40:57,203 --> 01:41:00,195
Los harapos de sus pantalones lo están matando a golpes.

1512
01:41:04,110 --> 01:41:05,805
Bien bien bien.

1513
01:41:09,049 --> 01:41:10,983
¿Cuándo saliste?

1514
01:41:11,518 --> 01:41:15,215
Oh ya entiendo. Aprovechando mi buen carácter en Nochevieja, ¿eh?

1515
01:41:15,388 --> 01:41:17,288
Está bien, lo haré. ¿Cuánto cuesta?

1516
01:41:17,457 --> 01:41:19,391
No quiero dinero.

1517
01:41:19,559 --> 01:41:22,187
¿No me digas que viniste a desearme feliz año nuevo?

1518
01:41:22,362 --> 01:41:23,624
Algo como eso.

1519
01:41:24,097 --> 01:41:26,531
Muy bien, muchas gracias y lo mismo para ti.

1520
01:41:26,833 --> 01:41:28,198
Adiós, Eddie. Estoy ocupado.

1521
01:41:28,368 --> 01:41:30,495
Vine a hablarte sobre Lloyd.

1522
01:41:30,670 --> 01:41:33,434
- No hay nada de qué hablar. - Creo que sí.

1523
01:41:34,474 --> 01:41:35,964
Sácalo de aquí, Lefty.

1524
01:41:36,543 --> 01:41:38,010
Muy bien, Eddie, sigue tu camino.

1525
01:41:38,178 --> 01:41:42,512
Espera un momento, Jorge. Si te deshaces de Lloyd siempre habrá alguien que ocupe su lugar.

1526
01:41:42,682 --> 01:41:45,981
- Me preocuparé por eso cuando suceda. - Pero tienen un niño.

1527
01:41:49,422 --> 01:41:51,822
Todavía estás entusiasmado con esa dama, ¿eh?

1528
01:41:52,192 --> 01:41:54,353
- ¿Y si lo soy? - ¿Entonces por qué te quejas?

1529
01:41:54,527 --> 01:41:56,495
Te estoy haciendo un favor al eliminarlo.

1530
01:41:56,663 --> 01:41:59,063
- Le advertí que mantuviera la boca cerrada. - Pero no puede.

1531
01:41:59,232 --> 01:42:01,496
Hay un nuevo tipo de configuración que no comprendes.

1532
01:42:01,668 --> 01:42:04,193
Los chicos ya no destrozan cosas como solíamos hacerlo.

1533
01:42:04,370 --> 01:42:08,363
La gente intenta construir cosas. Eso es lo que Lloyd intenta hacer. En esta nueva configuración...

1534
01:42:08,541 --> 01:42:10,372
...tú y yo no pertenecemos.

1535
01:42:10,543 --> 01:42:13,842
Quizás no lo hagas. Me va bien, en cualquier momento y en cualquier lugar.

1536
01:42:16,182 --> 01:42:17,649
Bien...

1537
01:42:17,817 --> 01:42:20,308
...Supongo que lo dejaremos así, George.

1538
01:42:21,788 --> 01:42:23,653
¿Adónde vas, Eddie?

1539
01:42:24,591 --> 01:42:26,149
Hogar.

1540
01:42:28,061 --> 01:42:29,289
Es tarde.

1541
01:42:29,929 --> 01:42:32,227
Lefty y un par de chicos irán contigo.

1542
01:42:32,732 --> 01:42:35,826
No quiero que camines sola por las calles de noche.

1543
01:42:39,506 --> 01:42:42,441
- Realmente vas a cuidarme bien, ¿eh? - Sí.

1544
01:42:43,109 --> 01:42:46,738
Dijiste que no pertenecías a esta situación, así que te sacaré de ella rápidamente.

1545
01:42:46,913 --> 01:42:50,178
Lo siento, pero así es como se suma. Todavía estás enamorado de esa chica.

1546
01:42:50,350 --> 01:42:52,011
Harías cualquier cosa para ayudarla.

1547
01:42:52,418 --> 01:42:54,443
Tienes más ventaja sobre mí que cualquier chico en esta ciudad.

1548
01:42:54,621 --> 01:42:58,614
Y te apuesto a que irás a la policía y le contarás todo lo que sabes.

1549
01:42:59,092 --> 01:43:01,754
Bueno, te ganaré hasta el final.

1550
01:43:02,028 --> 01:43:05,054
Adiós, Eddie, y feliz año nuevo.

1551
01:43:10,069 --> 01:43:13,061
Levántalos, George. Entonces pensaste que gritaría policía, ¿eh?

1552
01:43:13,239 --> 01:43:15,207
Nunca hice eso en mi vida y nunca lo haré.

1553
01:43:15,375 --> 01:43:18,071
Si quiero que se haga algo, lo hago yo mismo.

1554
01:43:18,511 --> 01:43:19,705
Sí.

1555
01:43:19,879 --> 01:43:21,779
Siempre fuiste un tipo justo, Eddie.

1556
01:43:21,948 --> 01:43:24,280
Haré un trato contigo. Seremos socios nuevamente.

1557
01:43:25,618 --> 01:43:29,520
Le quitaré la presión a Lloyd y le evitaré la culpa de otra manera.

1558
01:43:32,892 --> 01:43:34,723
Eddie... Loco...

1559
01:43:34,894 --> 01:43:36,122
Eddie, no...

1560
01:43:36,629 --> 01:43:38,529
- Eddie. - Este es un rap que no podrás superar.

1561
01:43:43,503 --> 01:43:45,630
Parece que Eddie habló fuera de turno.

1562
01:43:47,173 --> 01:43:48,401
Levantarse.

1563
01:43:55,048 --> 01:43:56,345
Abre esa puerta.

1564
01:44:00,153 --> 01:44:01,848
Levántalos.

1565
01:44:02,422 --> 01:44:03,946
Te gusta reír, ¿verdad?

1566
01:44:04,390 --> 01:44:06,051
A ver si crees que esto es gracioso.

1567
01:44:29,315 --> 01:44:30,714
¡Eddie! ¡Eddie!

1568
01:44:34,187 --> 01:44:35,779
¡Eddie!

1569
01:44:45,398 --> 01:44:47,491
¡Déjalo caer! ¡Déjalo caer!

1570
01:44:57,677 --> 01:44:59,508
Eddy.

1571
01:45:12,158 --> 01:45:13,648
Eddy.

1572
01:45:26,072 --> 01:45:27,266
Él está muerto.

1573
01:45:27,440 --> 01:45:29,567
¿Quién es este chico?

1574
01:45:29,876 --> 01:45:31,605
Este es Eddie Bartlett.

1575
01:45:31,778 --> 01:45:33,541
¿Cómo te relacionaste con él?

1576
01:45:37,450 --> 01:45:39,680
Nunca lo entenderé.

1577
01:45:39,852 --> 01:45:41,877
¿Cuál era su negocio?

1578
01:45:47,527 --> 01:45:49,791
Solía ​​ser un pez gordo.

