1
00:01:03,639 --> 00:01:08,076
Un Mundo Perfecto

2
00:01:43,045 --> 00:01:46,276
- Si yo fuera, iría de...
- ¡Princesa!

3
00:01:46,482 --> 00:01:47,813
Sí.

4
00:01:48,150 --> 00:01:51,608
- Judy Baumer va a ir de bastonera.
- Pero está gordísima.

5
00:01:51,787 --> 00:01:54,915
Yo preferiría ir de Cenicienta
o de Peter Pan.

6
00:01:55,124 --> 00:01:57,820
Peter Pan es niño.
Campanita es niña.

7
00:01:57,993 --> 00:02:03,659
- Phillip podría ir de Peter Pan.
- Podría ir de bola en un tronco.

8
00:02:03,999 --> 00:02:07,799
- ¿Por qué no podemos ir una vez?
- Porque no podemos y ya.

9
00:02:08,003 --> 00:02:12,235
Nuestras creencias personales
nos elevan por encima de eso.

10
00:02:13,242 --> 00:02:16,837
- Yo voy.
- ¡Tú fuiste la última vez!

11
00:02:17,613 --> 00:02:19,774
Dulce o travesura.

12
00:02:20,115 --> 00:02:23,084
Nosotros no participamos
en la noche de brujas.

13
00:02:23,252 --> 00:02:24,480
¿Cómo dice?

14
00:02:24,887 --> 00:02:26,514
Somos Testigos de Jehová.

15
00:02:27,556 --> 00:02:31,185
- Hola, Phillip Perry.
- Hola, Billy Reeves.

16
00:02:31,760 --> 00:02:33,523
¿Cómo supiste que era yo?

17
00:02:34,263 --> 00:02:36,128
Vamos, métanse.

18
00:02:37,099 --> 00:02:40,000
Vengan, vamos a la próxima casa.

19
00:02:40,202 --> 00:02:42,261
Disculpen la molestia.

20
00:02:59,088 --> 00:03:02,956
- ¿Se te olvidó algo?
- Necesito llevarme un poco de trabajo.

21
00:03:03,559 --> 00:03:07,552
- Trabajo. ¿Cuándo tomamos una cerveza?
- Cuanto antes, mejor.

22
00:03:48,637 --> 00:03:51,333
- ¡Oye!
- ¿Sí?

23
00:03:52,474 --> 00:03:57,502
- ¿Seguro que esto da a la ventilación?
- En los viejos tiempos, salía allá.

24
00:03:58,046 --> 00:04:01,709
Si no, te arranco la lengua.

25
00:04:02,684 --> 00:04:04,345
Ladrón inútil.

26
00:04:18,300 --> 00:04:19,665
Muévete.

27
00:04:37,920 --> 00:04:40,787
Vaya, el viejo tiene razón.

28
00:05:21,163 --> 00:05:23,529
¡Aquí está su travesura!

29
00:05:25,834 --> 00:05:27,631
¡Fuera bombas!

30
00:05:29,171 --> 00:05:30,763
¡Ése estuvo bueno!

31
00:05:33,342 --> 00:05:35,333
Ahora sí le dimos.

32
00:05:58,200 --> 00:06:01,328
Nos ganamos al de arriba, Butchie.

33
00:06:03,205 --> 00:06:06,436
Vamos a aclarar una cosa.
No me caes bien.

34
00:06:06,608 --> 00:06:08,906
Tan pronto salgamos...

35
00:06:09,111 --> 00:06:10,669
...se acabó.

36
00:06:14,182 --> 00:06:16,776
¿Quién dijo que tú me caías bien?

37
00:06:44,579 --> 00:06:46,069
No abras la boca.

38
00:06:47,816 --> 00:06:51,479
Cómo me encantaría volarte los sesos.

39
00:07:01,063 --> 00:07:02,860
Buenas noches, Larry.

40
00:07:12,574 --> 00:07:14,735
Buenas noches, Larry.

41
00:07:26,755 --> 00:07:28,985
Vamos, despierten.

42
00:07:40,302 --> 00:07:42,167
¿Qué tal ése?

43
00:07:42,371 --> 00:07:45,966
Qué exigente eres.
Mala zona para un Lincoln.

44
00:07:46,608 --> 00:07:49,099
Ahí hay un Buick.

45
00:07:49,277 --> 00:07:52,644
No quiero un Buick. Quiero un Ford.

46
00:07:52,848 --> 00:07:56,807
Los Ford derraman aceite.
Y un auto es un auto.

47
00:08:02,724 --> 00:08:04,954
Llévate el Buick.

48
00:08:05,627 --> 00:08:09,461
Cuando crucemos la frontera estatal,
voy a hacerlo.

49
00:08:12,100 --> 00:08:16,400
Ya me harté de esperar.
Voy a echar un vistazo...

50
00:08:18,473 --> 00:08:20,634
...y buscar un Ford.

51
00:08:50,405 --> 00:08:52,896
Despierta a tus hermanas.

52
00:09:15,864 --> 00:09:17,855
A mí me gustan fritos.

53
00:09:44,092 --> 00:09:46,720
Están un poco desabridos.

54
00:09:46,928 --> 00:09:51,797
Dame la salsa de tomate.
Por favor.

55
00:09:57,739 --> 00:10:00,902
No tienes un hombre, ¿verdad?

56
00:10:03,612 --> 00:10:05,045
¡No!

57
00:10:16,992 --> 00:10:19,256
¡Conque eres una peleadora!

58
00:10:20,095 --> 00:10:21,119
¡No!

59
00:10:22,497 --> 00:10:26,331
Mira nada más. Tienes a un hombrecito
en la casa.

60
00:10:30,372 --> 00:10:31,600
¡No!

61
00:10:32,807 --> 00:10:34,138
¡No!

62
00:10:44,019 --> 00:10:46,487
¡Estoy sangrando! ¿Estás contento?

63
00:11:06,908 --> 00:11:08,466
¿Cómo te llamas, niño?

64
00:11:10,345 --> 00:11:11,539
Phillip.

65
00:11:13,949 --> 00:11:17,851
Bueno, Phillip, agáchate
y recoge esa pistola.

66
00:11:24,192 --> 00:11:26,387
- Dámela.
- ¡Cállate la boca!

67
00:11:34,035 --> 00:11:37,334
Recógela y tráemela.

68
00:12:00,428 --> 00:12:01,725
Apúntame con ella.

69
00:12:07,569 --> 00:12:08,900
¡Apúntame!

70
00:12:11,339 --> 00:12:14,069
Ahora di: "¡Arriba las manos!"

71
00:12:18,446 --> 00:12:20,471
Arriba las manos.

72
00:12:23,652 --> 00:12:24,846
Perfecto.

73
00:12:32,827 --> 00:12:35,387
Suelte la escopeta, abuelo.

74
00:12:36,731 --> 00:12:41,498
Suéltela. Le fallaría el tino
y mataría al niño.

75
00:12:42,537 --> 00:12:43,902
Déjalo.

76
00:12:44,406 --> 00:12:46,033
- ¿Mamá?
- No pasa nada.

77
00:12:47,275 --> 00:12:48,435
No pasa nada.

78
00:12:48,677 --> 00:12:51,646
- ¿Está sordo?
- Póngala en el piso.

79
00:12:52,347 --> 00:12:53,644
Suéltela.

80
00:12:54,349 --> 00:12:56,146
¡Póngala en el piso!

81
00:12:58,520 --> 00:13:00,112
¡Cállate!

82
00:13:00,522 --> 00:13:02,251
Voto que nos la llevemos.

83
00:13:02,557 --> 00:13:07,358
¿Cómo vamos a salir sin un rehén?
Todo el barrio está despierto.

84
00:13:08,630 --> 00:13:11,895
Nos llevamos al niño.

85
00:13:25,647 --> 00:13:28,582
¿No saben lo que es dormir
hasta tarde?

86
00:13:51,106 --> 00:13:53,301
Entendido, señor.

87
00:13:55,610 --> 00:13:58,670
La prensa lleva una hora esperando.

88
00:13:58,880 --> 00:14:00,006
Entiendo.

89
00:14:00,181 --> 00:14:02,012
LEGAJO DE PRESIDIARIO

90
00:14:08,456 --> 00:14:11,289
Claro. Entiendo.

91
00:14:11,493 --> 00:14:13,085
Entiendo.

92
00:14:14,729 --> 00:14:19,598
No, aquí estoy.
Nada más estoy escuchando.

93
00:14:24,339 --> 00:14:25,897
¿Qué dijo?

94
00:14:26,074 --> 00:14:28,065
- ¿Quién?
- El gobernador, Red.

95
00:14:28,276 --> 00:14:32,144
Me recordó que las
elecciones son este año.

96
00:14:32,347 --> 00:14:33,974
- Hola.
- Hola.

97
00:14:34,149 --> 00:14:37,414
Espero que no bebas antes de las 12.

98
00:14:38,386 --> 00:14:40,377
No, antes del mediodía, no.

99
00:14:40,588 --> 00:14:45,355
La última que tuvimos parecía que
estaba en una dieta de líquidos.

100
00:14:46,027 --> 00:14:48,495
- ¿La última qué?
- Secretaria.

101
00:14:48,696 --> 00:14:50,163
Penny Monroe.

102
00:14:50,465 --> 00:14:54,265
Creo que me confundió.
Vengo de Huntsville.

103
00:14:54,435 --> 00:14:56,926
El gobernador me mandó.

104
00:14:57,438 --> 00:14:59,668
Adler, ¿qué es esto?

105
00:14:59,874 --> 00:15:05,312
Me suena. Creo que me mandaron algo
sobre ella esta mañana.

106
00:15:05,513 --> 00:15:08,971
- ¿Quién?
- El gobernador.

107
00:15:09,684 --> 00:15:14,383
Soy Sally Gerber, criminóloga del
sistema estatal de prisiones.

108
00:15:14,589 --> 00:15:18,992
Tom Adler, de la policía de Texas.

109
00:15:20,361 --> 00:15:25,060
Es un procedimiento relativamente
nuevo. Me asignaron a trabajar con...

110
00:15:25,200 --> 00:15:29,603
"Funcionarios legales del estado
en todos los asuntos penales...

111
00:15:29,804 --> 00:15:33,137
...con la policía estatal".
Esto no dice nada de...

112
00:15:33,274 --> 00:15:37,938
Incluye libertades condicionales
y situaciones de fuga.

113
00:15:38,112 --> 00:15:40,080
Vamos para allá.

114
00:15:40,248 --> 00:15:44,207
Se están poniendo inquietos.
Tú la programaste.

115
00:15:46,955 --> 00:15:50,391
La comprensión del estudio
del comportamiento ayudaría...

116
00:15:50,525 --> 00:15:55,827
...en libertades condicionales,
a evitar las trampas habituales.

117
00:15:55,997 --> 00:15:58,158
Y en situaciones de fuga...

118
00:15:58,333 --> 00:16:03,032
...podría identificar esas mismas
trampas para ayudar a la aprehensión.

119
00:16:04,572 --> 00:16:08,838
- Déjeme decirle algo, Srta. Gerber.
- Sally está bien.

120
00:16:09,010 --> 00:16:10,910
Déjame decirte algo, Sally.

121
00:16:11,112 --> 00:16:14,980
Esto no es una situación de fuga.
Esto es una cacería humana.

122
00:16:15,116 --> 00:16:18,574
Y las discusiones interminables
no nos van a ayudar.

123
00:16:19,187 --> 00:16:22,953
- ¿Qué nos va a ayudar?
- Tener la nariz de una garrapata.

124
00:16:23,157 --> 00:16:27,253
Tener una médula con antena,
y tomar mucho café.

125
00:16:46,180 --> 00:16:50,276
Tenemos unas cuantas balas y
agujereas tanques de agua.

126
00:16:51,352 --> 00:16:53,912
Es muy listo, ¿verdad?

127
00:17:03,231 --> 00:17:05,699
¡Maldición!

128
00:17:12,106 --> 00:17:15,906
Bueno, muchachos, ya basta.
El jefe tiene que trabajar.

129
00:17:16,110 --> 00:17:18,203
¿El niño dijo algo?

130
00:17:18,379 --> 00:17:20,677
Buenos días, Red.

131
00:17:20,848 --> 00:17:23,715
- ¿Qué te parece?
- Es bonito.

132
00:17:23,885 --> 00:17:25,978
Estamos muy orgullosos de él.

133
00:17:26,154 --> 00:17:29,783
El gobernador lo pidió para
el desfile de Dallas.

134
00:17:29,924 --> 00:17:34,156
- Va a venir Kennedy.
- Eso dicen.

135
00:17:35,763 --> 00:17:38,960
Lo último en tecnología.
Motor enorme.

136
00:17:39,167 --> 00:17:42,432
Cocina completa, cuartos para dormir.

137
00:17:42,637 --> 00:17:44,696
Hay lugar para armeros.

138
00:17:44,906 --> 00:17:48,865
Hasta hay una línea de teléfono
directa para el gobernador.

139
00:17:49,010 --> 00:17:50,910
Una maravilla de ingeniería.

140
00:17:51,112 --> 00:17:54,309
Cuando vuelva de Dallas,
estará a tu disposición.

141
00:17:54,515 --> 00:17:58,918
Es ideal para muchas situaciones.
Un cuartel general rodante.

142
00:17:59,520 --> 00:18:00,987
Nos lo llevamos.

143
00:18:01,556 --> 00:18:05,185
¡No tome fotos!

144
00:18:05,360 --> 00:18:10,559
- El gobernador lo necesita mañana.
- Él le dio máxima prioridad a lo mío.

145
00:18:10,765 --> 00:18:13,791
¡Pero, Red!
Mira, me tienes que creer...

146
00:18:13,968 --> 00:18:16,835
- ¿Cómo te llamas?
- Dick Suttle. Soy el chofer.

147
00:18:16,971 --> 00:18:21,169
- Ya no. ¿Bradley?
- Este hombre no se separará del vehículo.

148
00:18:21,376 --> 00:18:24,971
- ¿Sabes operar todos estos aparatos?
- Sí, señor.

149
00:18:25,146 --> 00:18:27,478
Siéntate.

150
00:18:27,648 --> 00:18:29,343
Disculpa.

151
00:18:29,884 --> 00:18:33,945
Te presento a Bobby Lee.
Es un especialista del FBI.

152
00:18:34,655 --> 00:18:37,146
Quieren que venga con nosotros.

153
00:18:40,561 --> 00:18:43,689
¿Qué le voy a decir al gobernador?

154
00:18:43,898 --> 00:18:47,959
Le dices que la Srta. Sally Gerber...

155
00:18:48,269 --> 00:18:51,705
...de su oficina, me dio permiso.

156
00:18:54,242 --> 00:18:56,142
Maldición.

157
00:19:03,885 --> 00:19:05,216
¡Oye!

158
00:19:12,593 --> 00:19:14,083
¿Hola?

159
00:19:23,504 --> 00:19:26,337
¿Vas a venir o no?

160
00:19:41,622 --> 00:19:44,318
Ni un rasguño, ¿me oyes?

161
00:19:44,525 --> 00:19:49,258
¡Me cuidas la camioneta y el remolque!
¡Y me llamas!

162
00:20:00,308 --> 00:20:02,742
¿Por qué paramos?

163
00:20:04,212 --> 00:20:08,080
- Dijiste que tenías un primo por aquí.
- ¿Y qué?

164
00:20:09,016 --> 00:20:13,009
Llámalo. Ve si nos podemos anidar aquí
hasta que se calme todo.

165
00:20:41,449 --> 00:20:43,747
¿Por qué se llevó las llaves?

166
00:20:45,620 --> 00:20:47,781
Para que no lo deje.

167
00:20:50,258 --> 00:20:52,283
¿Tú lo dejarías?

168
00:20:55,396 --> 00:20:56,693
Claro.

169
00:21:27,628 --> 00:21:29,755
Parece que se mudó.

170
00:21:30,431 --> 00:21:34,891
Quién sabe si lo hubiera podido oír.
Me está sangrando el oído.

171
00:21:35,102 --> 00:21:38,538
- Me vuelves a hacer algo así y...
- ¿Qué?

172
00:21:39,106 --> 00:21:40,334
¿Qué?

173
00:21:41,842 --> 00:21:44,276
Me estabas amenazando.

174
00:21:44,946 --> 00:21:47,073
No es una amenaza.

175
00:21:47,515 --> 00:21:49,415
Es un hecho.

176
00:21:52,887 --> 00:21:55,287
Toma el volante, chico.

177
00:21:58,526 --> 00:22:01,256
En dos segundos te rompo la nariz.

178
00:22:01,429 --> 00:22:03,124
Eso es una amenaza.

179
00:22:13,474 --> 00:22:15,806
Y eso es un hecho.

180
00:22:16,844 --> 00:22:18,709
Te voy a matar por eso.

181
00:22:21,048 --> 00:22:23,107
Eso es una amenaza.

182
00:22:23,951 --> 00:22:26,681
¿Entiendes la diferencia?

183
00:22:55,583 --> 00:22:59,713
Bueno, Phillip, escucha.
Voy a entrar a comprar cigarros.

184
00:22:59,920 --> 00:23:04,289
- Trae cerveza.
- Toma. Toma esto.

185
00:23:05,159 --> 00:23:08,651
- Apúntale entre los ojos.
- ¿Qué demonios?

186
00:23:10,264 --> 00:23:13,324
Si se mueve un milímetro,
tiras del gatillo.

187
00:23:13,534 --> 00:23:16,731
Aquí está. ¿Ves?
Pon el dedo en él.

188
00:23:22,977 --> 00:23:25,468
Estás loco, cabrón.

189
00:23:27,181 --> 00:23:30,878
Y eso es un hecho.
Creo que estás entendiendo esto.

190
00:23:45,900 --> 00:23:48,562
¿Qué tal? ¿Refrescos?

191
00:23:48,736 --> 00:23:53,469
Los calientes están allá. Los fríos
están en el refrigerador.

192
00:24:06,153 --> 00:24:09,179
¿Alguna vez has disparado una pistola?

193
00:24:14,395 --> 00:24:18,422
- Te tira de espaldas.
- Silencio, señor.

194
00:24:19,533 --> 00:24:21,023
No...

195
00:24:22,136 --> 00:24:25,367
Tú jamás has disparado una pistola.

196
00:24:25,873 --> 00:24:30,810
Viviendo con tres "rabos-partidos".
Sin tener papá.

197
00:24:33,647 --> 00:24:36,707
Probablemente seas marica,
¿sabes?

198
00:24:41,389 --> 00:24:42,754
Ahora...

199
00:24:43,657 --> 00:24:49,220
...me voy a agachar para adelante,
lenta, suavemente.

200
00:24:50,097 --> 00:24:51,428
¿Está bien?

201
00:24:52,333 --> 00:24:55,166
Para que podamos hablar.

202
00:24:57,905 --> 00:25:00,339
Así.

203
00:25:00,841 --> 00:25:04,174
Ahora podemos hablar
de hombre a hombre.

204
00:25:06,046 --> 00:25:08,810
Tú eres hombre, ¿verdad?

205
00:25:10,551 --> 00:25:15,113
- ¿Eso es todo?
- Esto y la caja de Lucky Strikes.

206
00:25:17,858 --> 00:25:21,885
Esos calzones que traes
son muy lindos.

207
00:25:22,530 --> 00:25:26,796
¿Tu mamá les pone tu nombre?
¿Tus iniciales o algo?

208
00:25:29,837 --> 00:25:32,806
Veamos qué tienes allá abajo.

209
00:25:36,110 --> 00:25:38,374
Medio diminuto, ¿no?

210
00:25:41,048 --> 00:25:43,482
La mano es más rápida que el ojo.

211
00:25:50,591 --> 00:25:56,496
Carajo.
Maldición, sin munición.

212
00:26:02,436 --> 00:26:05,530
Acércate más, chico.

213
00:26:07,508 --> 00:26:10,568
¿Ésas son balas de .38?

214
00:26:10,744 --> 00:26:12,769
Deme una caja.

215
00:26:15,516 --> 00:26:17,711
¡Rayos!

216
00:26:20,855 --> 00:26:22,220
¡Dios mío!

217
00:26:42,076 --> 00:26:43,407
Ven, chico.

218
00:26:50,784 --> 00:26:52,877
Te perdono todo.

219
00:26:56,624 --> 00:27:00,526
Más vale que vengas, chico.
Tú sabes que te voy a encontrar.

220
00:28:00,721 --> 00:28:06,057
Oye, chico. Reza por que
no te encuentre.

221
00:28:12,633 --> 00:28:15,568
¿Qué vas a hacer? ¿Pegarme con ella?

222
00:28:22,042 --> 00:28:24,340
Tú y yo somos amigos.

223
00:28:52,473 --> 00:28:54,566
¿Tiene un teléfono?

224
00:28:55,676 --> 00:28:57,109
No.

225
00:28:58,579 --> 00:29:01,639
Métase y acuéstese hasta que me vaya.

226
00:29:11,125 --> 00:29:13,116
¿Vas a venir?

227
00:29:17,164 --> 00:29:18,654
Súbete.

228
00:29:42,022 --> 00:29:47,289
Ya los vieron. En una tienda en
las afueras de Ben Hur, a unos 80 Km.

229
00:29:47,494 --> 00:29:52,022
Cambia la barrera de la 288.
Ponla 80 Km. al norte.

230
00:29:52,199 --> 00:29:56,397
- ¿Habrán llegado tan lejos?
- No sé. Ellos tampoco saben.

231
00:29:56,570 --> 00:30:00,529
Están felices de estar afuera,
lo toman como un paseo dominguero.

232
00:30:00,841 --> 00:30:05,574
Un paseo dominguero, me gusta. Jamás
te lo había oído decir.

233
00:30:08,315 --> 00:30:10,681
¿Te está molestando algo?

234
00:30:12,753 --> 00:30:15,688
Quizá sea un poco prematuro, pero...

235
00:30:15,856 --> 00:30:20,156
...¿tiene un plan de barreras
auxiliares para cuando se separen?

236
00:30:20,327 --> 00:30:23,125
¿Cómo sabes que se van a separar?

237
00:30:23,297 --> 00:30:26,733
Si tienes algo en el buche,
escúpelo.

238
00:30:27,534 --> 00:30:33,473
Están juntos por conveniencia.
No creo que estén así mucho tiempo.

239
00:30:34,675 --> 00:30:37,303
Haynes y Pugh son polos opuestos, ¿no?

240
00:30:37,478 --> 00:30:41,915
Haynes es un criminal estrella. Robos
con armas, peleas mano a mano.

241
00:30:42,049 --> 00:30:47,214
En cambio Pugh tiene un expediente
lleno de homicidios y de todo.

242
00:30:47,421 --> 00:30:51,187
- Se van a separar pronto.
- ¿Y los rehenes?

243
00:30:51,391 --> 00:30:53,985
¿Un volado para ver
quién se lleva a quién?

244
00:30:54,495 --> 00:30:56,895
No sería la primera vez.

245
00:30:57,397 --> 00:31:02,858
Es un dilema que ellos tratarán
de resolver pronto. Hay que ganarles.

246
00:31:03,036 --> 00:31:05,971
Nosotros no tenemos un dilema.
Ellos tampoco.

247
00:31:06,173 --> 00:31:11,475
Se van a deshacer de un rehén
y se van a quedar con el otro.

248
00:31:14,848 --> 00:31:20,787
Hombres, cambien su barrera de la 288,
80 Km. al norte.

249
00:31:23,290 --> 00:31:25,781
Exactamente. 80 Km.

250
00:31:29,196 --> 00:31:31,721
Necesitamos hablar, jefe Garnett.

251
00:31:31,999 --> 00:31:34,160
Me puedes llamar Red.

252
00:31:34,368 --> 00:31:35,960
Red.

253
00:31:36,470 --> 00:31:39,701
¿Por qué te obstinas
en ponerme en ridículo?

254
00:31:39,907 --> 00:31:43,536
Sólo me obstino en una cosa.
Cuando me conozcas mejor...

255
00:31:43,677 --> 00:31:47,408
...verás que con sentido del humor
puedes llegar lejos.

256
00:31:47,614 --> 00:31:52,313
Tengo buen sentido del humor. Pero
no seré tu cómplice para que seas...

257
00:31:52,519 --> 00:31:57,980
...el héroe de unos tontos que te
creen un Sherlock Holmes pueblerino.

258
00:31:58,192 --> 00:32:02,185
¡Caray! Maldición.

259
00:32:02,396 --> 00:32:07,891
En la tele dicen que esto te mantiene
joven, pero a qué precio.

260
00:32:08,902 --> 00:32:10,392
¿Ésa fue mi respuesta?

261
00:32:11,438 --> 00:32:14,407
¿Es tu primera investigación?

262
00:32:14,608 --> 00:32:18,635
Ya me lo imaginaba.
¿Qué esperabas?

263
00:32:19,346 --> 00:32:22,008
¿Quién crees que soy?
¿Una colegiala tonta...

264
00:32:22,182 --> 00:32:25,151
...que se metió en el gimnasio
de hombres?

265
00:32:25,319 --> 00:32:28,220
Te equivocas.
Soy una de las dos personas...

266
00:32:28,422 --> 00:32:33,416
...más inteligentes metidas
en este fiasco.

267
00:32:33,694 --> 00:32:37,152
No te pregunté eso.
Te pregunté que qué esperabas.

268
00:32:37,364 --> 00:32:42,961
Que se me permitiera hacer el trabajo
que me asignó el gobernador.

269
00:32:43,737 --> 00:32:48,765
El gobernador me cae bien. Cazamos
codornices una vez al año, mínimo.

270
00:32:48,976 --> 00:32:53,413
Pero ambos sabemos que, gane o pierda,
éste es mi barco. ¿Entiendes?

271
00:32:53,547 --> 00:32:57,313
Entiendo. ¿Y sabes qué es eso?
Es anarquía.

272
00:32:57,517 --> 00:33:01,510
Y yo le llamo una burrada,
para usar algo propio de vaqueros.

273
00:33:01,722 --> 00:33:06,022
Te voy a decir qué es esa burrada.
Esa burrada es responsabilidad.

274
00:33:06,226 --> 00:33:09,889
Es no dormir y tener úlceras.
Si en esta cosa hay sangre...

275
00:33:10,097 --> 00:33:14,261
...y puede haberla, el gobernador
va a perder unos votos.

276
00:33:14,468 --> 00:33:17,096
Y yo soy el que...

277
00:33:21,642 --> 00:33:27,603
Vamos a hacer esto: si ves que doy
un paso en falso, me lo dices.

278
00:33:27,814 --> 00:33:30,612
Quizá no esté de acuerdo,
pero te escucharé.

279
00:33:30,817 --> 00:33:35,254
Y si ofendo a alguien, invito
a unas copas al acabar esto.

280
00:33:35,455 --> 00:33:40,188
Pero ahora tengo cosas más importantes
en qué pensar. ¿Te parece?

281
00:33:42,095 --> 00:33:43,619
Sí.

282
00:33:44,698 --> 00:33:48,998
- Bueno. ¿Y quién es el otro?
- ¿El otro?

283
00:33:49,903 --> 00:33:53,361
Si tú eres uno de los dos cerebros,
¿quién es el otro?

284
00:33:53,507 --> 00:33:56,943
Haynes.
Le hicimos pruebas en la cárcel.

285
00:34:05,585 --> 00:34:07,018
Gracias.

286
00:34:11,191 --> 00:34:12,920
¿Me vas a matar?

287
00:34:14,227 --> 00:34:15,751
Claro que no.

288
00:34:16,863 --> 00:34:19,331
Somos amigos.

289
00:34:26,373 --> 00:34:31,436
Si tuviera que escoger un amigo,
te escogería a ti en vez de él.

290
00:34:35,115 --> 00:34:39,108
- ¿Fue una identificación positiva?
- Sólo llevaba al niño de rehén.

291
00:34:39,319 --> 00:34:42,379
Hace menos de cinco minutos
hallamos esto.

292
00:34:49,696 --> 00:34:51,061
Sí.

293
00:34:51,999 --> 00:34:54,900
Al menos ahora sabemos quién manda.

294
00:34:57,671 --> 00:35:00,936
¿Nunca has viajado en una máquina
del tiempo?

295
00:35:01,441 --> 00:35:05,138
- ¿Qué crees que es esto?
- Un auto.

296
00:35:06,713 --> 00:35:12,413
Estás viendo esto al "burrés". Esto es
una máquina del tiempo del siglo 20.

297
00:35:12,619 --> 00:35:16,055
Yo soy el capitán y tú,
el navegante.

298
00:35:17,691 --> 00:35:23,596
Allá adelante, está el futuro.
Allá atrás está el pasado.

299
00:35:24,331 --> 00:35:28,597
Si la vida está avanzando muy
despacio y quieres proyectarte...

300
00:35:28,769 --> 00:35:31,602
...al futuro, metes el
acelerador a fondo. Así.

301
00:35:32,072 --> 00:35:33,664
¿Ves?

302
00:35:35,409 --> 00:35:40,369
Y si quieres que vaya más despacio,
pues nada más pisas el freno, aquí...

303
00:35:40,580 --> 00:35:43,481
...y haces que vaya más despacio.

304
00:35:49,089 --> 00:35:53,082
Éste es el presente.
Disfrútalo mientras dura.

305
00:36:04,337 --> 00:36:08,364
Sí, estamos atravesando el tiempo
en Texas.

306
00:36:12,646 --> 00:36:17,447
Tenemos que hallar un Ford.
Mi papá siempre manejaba Fords, ¿sabías?.

307
00:36:23,156 --> 00:36:25,420
Es un sistema de "intercom".

308
00:36:25,625 --> 00:36:30,187
Puedes intercambiar información
con el vehículo de atrás.

309
00:36:30,397 --> 00:36:34,766
- ¿Cómo funciona?
- Aprietas el botón de "encendido".

310
00:36:34,968 --> 00:36:38,062
Pero si subes mucho el volumen...

311
00:36:38,271 --> 00:36:39,898
¡Bradley! ¡Rayos!

312
00:36:40,407 --> 00:36:43,171
Truenas las bocinas.

313
00:36:43,543 --> 00:36:45,204
Dios mío...

314
00:36:45,412 --> 00:36:47,107
Bueno, aquí.

315
00:36:47,314 --> 00:36:50,977
Con eso le vamos a romper los cojones.
Ay, perdón.

316
00:36:51,151 --> 00:36:54,552
Humor genital, qué original.
¿No hay que bloquear estos?

317
00:36:54,688 --> 00:36:56,986
En un mundo perfecto, Srta. Gerber...

318
00:36:57,157 --> 00:37:01,025
...batiríamos los arbustos tomados
de la mano hasta hallarlo.

319
00:37:01,228 --> 00:37:05,062
En un mundo perfecto
nunca sucederían cosas como ésta.

320
00:37:08,168 --> 00:37:11,763
Los "locales" van para allá.
¿Los seguimos?

321
00:37:12,939 --> 00:37:18,309
- No, nos moveremos. Ya aparecerá.
- No lo dudo.

322
00:37:41,434 --> 00:37:43,994
Vamos a elegir un coche.

323
00:37:44,204 --> 00:37:47,105
¿Juegas a indios y vaqueros?

324
00:37:49,142 --> 00:37:51,007
¿Ves ese Ford sedán?

325
00:37:52,913 --> 00:37:57,247
Quiero que te le acerques, con
sigilo, como indio, y eches un ojo.

326
00:37:57,384 --> 00:37:59,909
Ve si las llaves están adentro.

327
00:38:03,190 --> 00:38:05,818
No tienes que hacerlo si no quieres.

328
00:38:06,026 --> 00:38:10,019
Pero te lo agradecería,
porque eres el navegante y todo.

329
00:38:20,340 --> 00:38:22,774
¡Oye, Phillip! ¡Phillip!

330
00:38:23,076 --> 00:38:25,772
También ve si tiene radio.

331
00:38:52,372 --> 00:38:55,808
Tiene las llaves y el radio. Los vi.

332
00:38:56,876 --> 00:38:58,400
Bien hecho.

333
00:38:58,612 --> 00:39:01,581
¿Podemos parar en la gasolinera?

334
00:39:03,283 --> 00:39:06,912
- ¿Para qué?
- Para hacer del uno.

335
00:39:09,322 --> 00:39:13,782
Estás en el campo. ¿Por qué no haces
pipí junto al árbol?

336
00:40:40,914 --> 00:40:44,042
- ¡Ése es mi auto!
- ¡Arranca, hijo de puta!

337
00:40:58,398 --> 00:41:00,332
¡Súbete al auto!

338
00:41:01,701 --> 00:41:03,931
¡Súbete!

339
00:41:04,437 --> 00:41:05,961
¡Salta!

340
00:41:30,530 --> 00:41:34,864
- ¿Cuántas gaseosas de cola te tomaste?
- Cuatro.

341
00:41:44,077 --> 00:41:47,342
<i>Adler, si podemos, ¿le damos?</i>

342
00:41:47,547 --> 00:41:51,574
Los " locales" quieren saber
si pueden disparar.

343
00:41:57,557 --> 00:41:59,081
No.

344
00:42:02,328 --> 00:42:07,027
No quiero que ningún "héroe" dispare
al azar con un rifle de caza.

345
00:42:07,233 --> 00:42:12,136
- Es lo indicado. Tiene al niño.
- Has de creer que se rendirá sin más.

346
00:42:13,940 --> 00:42:18,968
- Quizá sí, quizá no.
- Tú sí apuestas a lo seguro.

347
00:42:19,179 --> 00:42:22,148
¿Quieres algo seguro?
Él está mejor que antes.

348
00:42:22,315 --> 00:42:26,684
El tercer ojo que llevaba Pugh
camino a la morgue te contradice.

349
00:42:26,886 --> 00:42:29,980
¿Entonces por qué no tirar a matar?

350
00:42:30,790 --> 00:42:32,587
He ahí una idea genial.

351
00:42:32,792 --> 00:42:36,193
En la barrera ya saben la placa
del auto robado.

352
00:42:36,396 --> 00:42:41,459
- ¿Vamos a la granja?
- Sí, tengo un presentimiento.

353
00:42:43,903 --> 00:42:46,667
Nunca conocí a un Phillip
de ojos cafés.

354
00:42:46,873 --> 00:42:51,003
- ¿De dónde salió tu nombre?
- Era el de mi papi.

355
00:42:51,845 --> 00:42:55,713
¿Te llevas bien con tu viejo?

356
00:42:55,915 --> 00:42:59,942
¿Juegan a la pelota y
hacen esas cosas?

357
00:43:00,220 --> 00:43:01,983
No, señor.

358
00:43:03,490 --> 00:43:05,321
¿Por qué demonios no?

359
00:43:06,392 --> 00:43:08,451
Porque en realidad no está.

360
00:43:09,996 --> 00:43:12,430
O está o no está.

361
00:43:16,436 --> 00:43:19,269
¿Cuándo lo viste por última vez?

362
00:43:26,746 --> 00:43:30,182
Tú y yo tenemos mucho en común.

363
00:43:31,050 --> 00:43:33,518
Los dos somos guapos.

364
00:43:34,053 --> 00:43:36,214
A los dos nos gusta la "RC Cola".

365
00:43:36,356 --> 00:43:39,814
Y los dos tenemos un papá inútil.

366
00:43:44,430 --> 00:43:49,424
Mi mamá dice que va a regresar.
Cuando tenga 10 años o algo así.

367
00:43:51,070 --> 00:43:54,005
Te está mintiendo,
simple y sencillamente.

368
00:43:54,941 --> 00:43:58,035
Tu papá jamás va a regresar.

369
00:44:03,449 --> 00:44:05,974
Nosotros tenemos que...

370
00:44:06,185 --> 00:44:08,779
...ser independientes.

371
00:44:09,322 --> 00:44:11,882
Buscar nuestro descabellado destino...

372
00:44:12,091 --> 00:44:14,889
...esa clase de cosas.

373
00:44:21,167 --> 00:44:24,432
¿Tú eres responsable del mantenimiento
del motor?

374
00:44:24,637 --> 00:44:28,004
Así es.
Soy un chofer de tiempo completo.

375
00:44:28,207 --> 00:44:32,268
¿Notas cómo se quiere barrer
cuando lo metes en segunda?

376
00:44:32,412 --> 00:44:36,280
Parece que alguien le ha cargado
el pie al embrague.

377
00:44:36,482 --> 00:44:39,781
Yo que tú pondría eso en la lista.

378
00:44:44,290 --> 00:44:45,917
Bueno...

379
00:44:46,292 --> 00:44:49,523
Aquí no hay cadáveres, gracias a Dios.

380
00:44:51,698 --> 00:44:54,633
¿Tienes las llaves de este auto?

381
00:44:54,834 --> 00:44:58,463
A ver si hay una alzaprima en el auto.

382
00:45:05,745 --> 00:45:07,372
Toma.

383
00:45:07,580 --> 00:45:11,676
- ¿No quieres esperar en el bote?
- Por favor.

384
00:45:22,295 --> 00:45:24,855
Ahí está nuestro burócrata.

385
00:45:37,410 --> 00:45:41,710
Me alegro que el niño esté
en buenas manos. Toma.

386
00:45:41,914 --> 00:45:44,883
- No quiero...
- Humor negro.

387
00:45:45,084 --> 00:45:48,281
Sin él, todos estaríamos devolviendo
el almuerzo.

388
00:45:49,756 --> 00:45:53,055
¿Quieres agua?

389
00:46:01,367 --> 00:46:03,562
LA TIENDA MÁS AMIGABLE DE TEXAS

390
00:46:20,319 --> 00:46:23,254
¿Listo para ponerte unos pantalones?

391
00:46:23,456 --> 00:46:25,754
Entonces vamos.

392
00:46:29,195 --> 00:46:34,531
Primero necesitamos unos aliases.
Identidades falsas.

393
00:46:34,734 --> 00:46:38,465
Nombres que podamos decirnos
enfrente de otros.

394
00:46:38,705 --> 00:46:41,333
Tú piensa uno.

395
00:46:41,541 --> 00:46:44,510
- El nombre que quieras.
- ¿Cualquier nombre?

396
00:46:44,711 --> 00:46:46,235
El que quieras.

397
00:46:52,018 --> 00:46:55,579
Hola y bienvenidos a "Friendly's".

398
00:46:55,788 --> 00:46:58,222
Parece que él necesita pantalones.

399
00:46:58,424 --> 00:47:03,384
La verdad, también zapatos y calzones.
Él le va a decir su talla.

400
00:47:03,596 --> 00:47:05,723
Ve con la señora, Buzz.

401
00:47:06,299 --> 00:47:10,497
Ve con ella.

402
00:47:10,703 --> 00:47:13,604
Buzz. Qué lindo nombre.
Como una abeja.

403
00:47:38,131 --> 00:47:39,894
TRAJE DE NOCHE DE BRUJAS

404
00:47:45,538 --> 00:47:49,497
Mira, un fantasma amigable.
Di: "bu".

405
00:47:50,109 --> 00:47:51,838
Bu.

406
00:47:52,044 --> 00:47:57,243
No me asustaste mucho. Pero podrás
practicar un año si tu papi lo compra.

407
00:47:57,450 --> 00:48:01,443
¿Qué fuiste este año?

408
00:48:01,854 --> 00:48:03,549
Un bandido.

409
00:48:20,406 --> 00:48:22,306
Carajo.

410
00:48:22,708 --> 00:48:24,232
Pete.

411
00:48:24,443 --> 00:48:26,843
Es Terrance. Creo que lo encontré.

412
00:48:30,883 --> 00:48:34,375
- ¿Qué te parece?
- Se le ven bien.

413
00:48:37,156 --> 00:48:40,557
¿Eso va a ser todo por hoy, señor?

414
00:48:43,362 --> 00:48:47,298
Jamás había visto gente
tan "sonriente".

415
00:48:52,805 --> 00:48:55,603
El jefe hace un concurso mensual.

416
00:48:55,808 --> 00:48:59,835
El empleado más amigable
se lleva 20 dólares de premio.

417
00:49:07,153 --> 00:49:10,088
Bueno, yo ya estoy listo aquí. ¿Y tú?

418
00:49:10,556 --> 00:49:15,493
A punto. Hay que mantenerlo ocupado
hasta que lleguen los "estatales".

419
00:49:15,695 --> 00:49:18,391
<i>Continúa la cacería de Butch Haynes...</i>

420
00:49:18,598 --> 00:49:22,364
<i>...quien escapó anoche de la
cárcel de Huntsville.</i>

421
00:49:22,568 --> 00:49:28,131
<i>Haynes mide 1,83 m., pesa 83 Kg,
tiene pelo castaño y se considera...</i>

422
00:49:28,341 --> 00:49:31,174
<i>- ...armado y peligroso...
- Aquí está la ropa.</i>

423
00:49:31,377 --> 00:49:36,542
Pero a Buzz le gustó un disfraz para
el año entrante. Está a medio precio.

424
00:49:37,450 --> 00:49:42,285
<i>Al norte por la 16, 6,5 Km. al sur de
Desdemona. Complicando las...</i>

425
00:49:42,488 --> 00:49:47,050
<i>...tentativas de capturarlo está el
hecho de que lleva un rehén de 8 años.</i>

426
00:49:47,193 --> 00:49:50,526
<i>En una nota relacionada,
encontraron el cadáver...</i>

427
00:49:50,730 --> 00:49:54,325
La próxima vez lo compramos.
Espérame en el auto, hijo.

428
00:49:54,500 --> 00:49:58,732
<i>...rehén de Haynes y su
compañero fugitivo, Terry Pugh.</i>

429
00:49:59,272 --> 00:50:02,503
<i>El cuerpo de Billings estaba
en la cajuela de su auto.</i>

430
00:50:02,742 --> 00:50:05,609
<i>El auto, que fue usado en la fuga...</i>

431
00:50:06,045 --> 00:50:10,914
<i>...fue encontrado cerca de una granja
donde otro auto fue robado hoy.</i>

432
00:50:11,117 --> 00:50:13,847
<i>El auto robado es un
Ford sedán amarillo.</i>

433
00:50:14,053 --> 00:50:18,456
<i>Aquel que lo vea deberá contactar
a las autoridades de inmediato.</i>

434
00:50:18,658 --> 00:50:21,889
<i>Como reportamos antes, el cadáver
de Terry Pugh...</i>

435
00:50:22,094 --> 00:50:25,461
Tú eres la empleada más amigable
que jamás conocí.

436
00:50:29,201 --> 00:50:32,534
Gracias por comprar en "Friendly's".

437
00:51:29,328 --> 00:51:30,852
¡Maldición!

438
00:51:36,702 --> 00:51:38,795
¿Qué demonios?

439
00:51:48,914 --> 00:51:50,313
¡Está regresando!

440
00:51:55,254 --> 00:51:58,382
- ¡Quítate!
- ¡Carajo!

441
00:52:00,893 --> 00:52:04,090
Sabía que algo andaba mal.

442
00:52:26,519 --> 00:52:29,249
Miren, dejó al niñito.

443
00:52:33,559 --> 00:52:36,289
¡Tiene el disfraz de Gasparín!
¡Se lo robó!

444
00:52:43,736 --> 00:52:47,570
Buzz, mocoso de mierda,
robar es un crimen.

445
00:52:49,608 --> 00:52:52,008
¡Como tú quieras, Buzz!

446
00:52:58,884 --> 00:53:02,581
¡Jamás te vas a salir con ésta,
briboncito!

447
00:53:06,058 --> 00:53:08,458
Ud. no es tan amigable.

448
00:53:36,956 --> 00:53:40,653
Quítate esos calzones asquerosos
y ponte esto.

449
00:53:44,763 --> 00:53:48,995
- ¿Qué es eso?
- Un disfraz de fantasma.

450
00:53:49,201 --> 00:53:50,759
¿De la tienda?

451
00:53:52,204 --> 00:53:53,501
¿Te lo robaste?

452
00:53:57,710 --> 00:54:00,406
Pues póntelo.

453
00:54:01,247 --> 00:54:03,112
¿No estás enojado?

454
00:54:05,184 --> 00:54:09,553
Vamos a entendernos.
Robar es malo, ¿sí?

455
00:54:09,755 --> 00:54:14,192
Pero si necesitas algo mucho
y no tienes dinero...

456
00:54:14,360 --> 00:54:17,124
...puedes tomarlo prestado.

457
00:54:17,329 --> 00:54:20,765
Es lo que se llama la excepción
a la regla.

458
00:54:23,836 --> 00:54:25,360
¿Qué te pasa?

459
00:54:26,272 --> 00:54:27,967
Nada.

460
00:54:29,241 --> 00:54:32,699
¿No quieres desvestirte enfrente
de mí?

461
00:54:35,548 --> 00:54:39,279
¿Te da vergüenza que vea
tu pajarito?

462
00:54:41,353 --> 00:54:42,980
Es que es...

463
00:54:43,189 --> 00:54:44,747
...diminuto.

464
00:54:46,759 --> 00:54:48,818
Es diminuto.

465
00:54:50,996 --> 00:54:53,191
¿Quién dijo?

466
00:54:56,035 --> 00:54:57,798
Déjame ver.

467
00:55:00,839 --> 00:55:03,774
Te diré la verdad.

468
00:55:07,313 --> 00:55:11,272
Claro que no, Phillip.
Es de buen tamaño para tu edad.

469
00:55:16,088 --> 00:55:17,919
Aquí vienen.

470
00:55:41,513 --> 00:55:44,846
Haynes compró cinta, cuerda
y ropa para el niño.

471
00:55:45,050 --> 00:55:48,486
Dicen que el niño pudo escapar,
pero no lo hizo.

472
00:55:48,687 --> 00:55:52,123
- Ha de haber estado muerto de miedo.
- Una cosa más.

473
00:55:52,324 --> 00:55:57,159
- El niño se robó un disfraz.
- Caray, son un equipo.

474
00:55:57,363 --> 00:56:01,823
Cargan gasolina en Noodle
y enfilan al noroeste del estado.

475
00:56:02,034 --> 00:56:05,231
- Ahí hay más caminos que gente.
- ¿Cómo es eso?

476
00:56:05,437 --> 00:56:09,032
Los condados pobres empiezan caminos
y no los terminan.

477
00:56:09,208 --> 00:56:12,336
Red conoce bien esos caminos.

478
00:56:13,279 --> 00:56:14,769
De acuerdo.

479
00:56:17,049 --> 00:56:18,641
Digamos...

480
00:56:19,118 --> 00:56:24,852
...que soy Robert Haynes. Todos me
dicen Butch. Nací en Amarillo...

481
00:56:25,057 --> 00:56:28,515
...pero crecí en Nueva Orleans.

482
00:56:28,727 --> 00:56:31,195
¿Qué está haciendo?

483
00:56:32,131 --> 00:56:35,100
Maté a un hombre cuando tenía 8 años.

484
00:56:36,535 --> 00:56:38,435
¿Cómo?

485
00:56:38,737 --> 00:56:43,470
Con una .38 especial. Siempre había
una en el "salón de baile".

486
00:56:43,676 --> 00:56:48,113
Así le decían.
Era un burdel, donde vivíamos.

487
00:56:48,314 --> 00:56:52,978
- ¿Qué hizo la policía?
- Como buscaban a la víctima...

488
00:56:53,185 --> 00:56:57,485
...le echaron tierra al asunto
al estilo cajún.

489
00:56:57,690 --> 00:57:00,659
¿Ni siquiera lo mandaron
al reformatorio?

490
00:57:00,959 --> 00:57:04,952
Me meten en la escuela. Llevo tres
años de atraso, pero voy al día.

491
00:57:05,264 --> 00:57:09,496
- Parece que las cosas van bien.
- Por un tiempo.

492
00:57:09,702 --> 00:57:13,661
- Y cuando tengo 12 años, muere mamá.
- ¿Qué pasó?

493
00:57:13,872 --> 00:57:18,707
Delilah Jane Haynes se ahorcó
en el baño del burdel.

494
00:57:18,911 --> 00:57:22,369
Un examen del cadáver revela sífilis
en última etapa.

495
00:57:22,581 --> 00:57:26,142
- ¿Dónde está tu papá?
- Nadie sabe dónde está.

496
00:57:26,352 --> 00:57:31,221
Nos abandonó cuando tenía seis años.
Era un criminal de poca monta.

497
00:57:31,423 --> 00:57:34,517
Reapareció después de
que mi mamá murió.

498
00:57:34,727 --> 00:57:38,925
Está en libertad condicional,
así que nos mudamos a Amarillo.

499
00:57:39,131 --> 00:57:43,659
- Al año, estoy de nuevo en líos.
- ¿Mataste a alguien más?

500
00:57:45,938 --> 00:57:50,204
Vi un Ford que no pude resistir
y me fui a dar una vuelta en él.

501
00:57:50,609 --> 00:57:54,340
- No es un gran crimen.
- Eso pensé yo.

502
00:57:54,546 --> 00:57:59,950
Pero el juez no. Me mandó cuatro años
al reformatorio más duro de Texas.

503
00:58:00,152 --> 00:58:05,317
Ahí aprendió el infeliz a ser
criminal. No es el primer caso.

504
00:58:08,761 --> 00:58:12,128
Butch, ¿por qué no nos dices adónde
vas y...

505
00:58:12,297 --> 00:58:14,697
...nos ahorras la molestia de cazarte?

506
00:58:14,833 --> 00:58:17,893
¿Ves? No entendiste.
Adónde voy...

507
00:58:18,103 --> 00:58:21,971
...es mucho menos importante
que por qué voy allá.

508
00:58:22,174 --> 00:58:25,109
Porque estoy huyendo
y ellos me persiguen.

509
00:58:25,277 --> 00:58:29,236
Me da igual ir al norte que al sur
que al este o al oeste.

510
00:58:29,448 --> 00:58:31,382
Es un buen juego de salón.

511
00:58:31,550 --> 00:58:35,816
Pero en este momento, Butch no tiene
la menor idea de adónde va.

512
00:58:40,125 --> 00:58:44,528
Pon tu dedo índice a lo largo
de la línea de la carretera, ¿sí?

513
00:58:44,730 --> 00:58:49,292
Tienes tres líneas en el dedo, ¿no?

514
00:58:49,501 --> 00:58:54,837
Cada una es una pulgada.
¿Cuántas pulgadas a Childress?

515
00:58:56,575 --> 00:58:57,906
Una...

516
00:58:58,110 --> 00:58:59,702
...dos...

517
00:59:00,879 --> 00:59:02,107
Seis.

518
00:59:04,116 --> 00:59:07,142
Eres un navegante de primera.

519
00:59:07,352 --> 00:59:09,980
Mucho más listo que Terry.

520
00:59:10,556 --> 00:59:14,652
Claro que eso
no es como para presumir.

521
00:59:16,795 --> 00:59:18,558
¡Mira eso!

522
00:59:21,033 --> 00:59:25,129
- ¿Qué es?
- Es una especie de ballena plateada.

523
00:59:25,337 --> 00:59:29,467
Y hay gente adentro,
igual que Jonás en la Biblia.

524
00:59:33,345 --> 00:59:37,179
Si haces así,
quizá ellos también toquen la bocina.

525
00:59:41,253 --> 00:59:44,848
- ¿Qué dices?
- Está bien. Hazlo.

526
00:59:50,529 --> 00:59:53,362
¿Dijiste que el niño
se robó un disfraz?

527
00:59:56,401 --> 00:59:59,666
- ¿De qué?
- De Gasparín, el Fantasma Amigable.

528
01:00:01,039 --> 01:00:03,701
Eran ellos. Nos acaban de pasar.

529
01:00:03,876 --> 01:00:05,867
- Eran ellos.
- Date la vuelta.

530
01:00:06,078 --> 01:00:07,545
¡Eran ellos, regresa!

531
01:00:29,935 --> 01:00:34,497
No es seguro ir a más de 105 Km/h
con la carga que llevamos.

532
01:00:37,476 --> 01:00:38,966
Vienen rápido.

533
01:00:39,811 --> 01:00:41,972
Pásate atrás y acuéstate.

534
01:00:42,180 --> 01:00:45,343
- ¿Por qué?
- No sé.

535
01:00:45,517 --> 01:00:47,075
Porque yo digo.

536
01:00:48,720 --> 01:00:50,278
¡Estás quemando el motor!

537
01:00:50,422 --> 01:00:51,616
Sujétate.

538
01:00:54,092 --> 01:00:55,992
¡Ábrete!

539
01:01:14,980 --> 01:01:18,472
- ¿Qué haces?
- ¡Seguir al fugitivo, tonto!

540
01:01:20,319 --> 01:01:21,809
- ¡Sujétense!
- ¿Qué haces?

541
01:01:23,689 --> 01:01:24,986
Red...

542
01:01:26,491 --> 01:01:27,491
Carajo.

543
01:01:34,399 --> 01:01:35,399
¿Red?

544
01:01:41,039 --> 01:01:42,904
Red va a estar enojado.

545
01:01:55,253 --> 01:01:56,811
¡Dios mío!

546
01:02:00,892 --> 01:02:02,757
¿Intentas matarnos?

547
01:02:02,928 --> 01:02:04,452
¡Mierda!

548
01:02:05,530 --> 01:02:06,963
Sí.

549
01:02:09,167 --> 01:02:11,692
- Dios mío.
- ¡Idiota!

550
01:02:31,523 --> 01:02:35,653
Quieren saber si el niño se veía bien.

551
01:02:35,861 --> 01:02:39,262
- Estaba riéndose y saludando.
- No les vayas a decir.

552
01:02:39,398 --> 01:02:40,763
No.

553
01:02:42,868 --> 01:02:47,032
- Dicen que el niño se veía bien.
- Bueno, me parece maravilloso.

554
01:02:47,239 --> 01:02:50,003
No le va a pasar nada, Sra. Perry.

555
01:02:50,175 --> 01:02:52,939
Todo acabará
antes de que se dé cuenta.

556
01:02:53,145 --> 01:02:57,639
Estará en casa con su hijo.
Se lo prometo.

557
01:02:58,517 --> 01:03:01,543
Quiero que sepa que yo autoricé...

558
01:03:01,753 --> 01:03:06,622
...el uso de una casa remolque nueva
para esta búsqueda.

559
01:03:06,792 --> 01:03:12,321
Es un artefacto policíaco
sorprendentemente futurista.

560
01:03:20,472 --> 01:03:24,670
Empezaron este camino hace 20 años.
Todavía no lo terminan.

561
01:03:30,115 --> 01:03:33,243
Tenemos que tomar una decisión.

562
01:03:38,724 --> 01:03:40,089
De ti depende.

563
01:03:40,292 --> 01:03:44,194
Podemos regresar a la carretera
o tratar a pie.

564
01:03:44,362 --> 01:03:46,421
¿Adónde vamos?

565
01:03:53,772 --> 01:03:55,831
Es Alaska, Phillip.

566
01:03:56,308 --> 01:03:58,435
El último territorio salvaje.

567
01:03:58,944 --> 01:04:01,811
- Es bonito.
- Es precioso.

568
01:04:02,614 --> 01:04:06,311
¿Has ido?

569
01:04:07,152 --> 01:04:09,814
Nada más tengo la postal.

570
01:04:11,089 --> 01:04:13,922
Pero, volviendo
a nuestro dilema actual.

571
01:04:14,126 --> 01:04:17,493
- ¿Se te antoja caminar?
- ¿Cuánto?

572
01:04:17,796 --> 01:04:19,821
No pueden ser más de...

573
01:04:20,565 --> 01:04:22,055
...2400 Km.

574
01:04:27,572 --> 01:04:31,133
Tienes razón.
Revisa las provisiones.

575
01:04:40,585 --> 01:04:46,251
- ¿Qué tenemos?
- Un refresco, chicles y media galleta.

576
01:04:47,325 --> 01:04:50,192
Raciones para uno, con suerte.

577
01:04:51,363 --> 01:04:52,762
Vamos.

578
01:05:09,881 --> 01:05:11,178
¡Red!

579
01:05:11,349 --> 01:05:16,349
El gobernador insiste en usar
el remolque para el desfile de mañana.

580
01:05:19,124 --> 01:05:21,388
Dile que venga por él.

581
01:05:21,726 --> 01:05:23,216
Sí, señor.

582
01:05:30,635 --> 01:05:34,731
- ¿Adónde vamos?
- A preguntar: ¿Dulce o travesura?

583
01:05:40,178 --> 01:05:43,944
- ¿Qué te pasa?
- Nos está prohibido hacer eso.

584
01:05:46,017 --> 01:05:47,917
Mi mamá no nos deja.

585
01:05:49,020 --> 01:05:52,888
- ¿Dulce o travesura? ¿Por qué?
- Es contra nuestra religión.

586
01:05:53,258 --> 01:05:57,422
¿Contra su...
¿Qué clase de tontería es ésa?

587
01:05:58,864 --> 01:06:00,491
Somos Testigos de Jehová.

588
01:06:08,139 --> 01:06:10,437
Te estoy preguntando a ti.

589
01:06:10,642 --> 01:06:13,509
No le estoy preguntando a tu mamá
ni a Jehová.

590
01:06:13,879 --> 01:06:16,677
¿Vamos a decir "dulce o travesura"?

591
01:06:41,873 --> 01:06:45,104
Lo único que tienes que hacer
es tocar a la puerta.

592
01:06:45,310 --> 01:06:49,474
Y cuando te abran, dices:
"¿Dulce o travesura?" ¿Entiendes?

593
01:07:04,029 --> 01:07:06,293
Espera a que vengan.

594
01:07:11,903 --> 01:07:13,370
Ahora, Phillip.

595
01:07:13,571 --> 01:07:15,436
Dulce o travesura.

596
01:07:15,774 --> 01:07:19,403
Eres el fantasma más lindo
que he visto en mi vida.

597
01:07:19,711 --> 01:07:22,578
- Vuélvelo a decir.
- Dulce o travesura, señora.

598
01:07:22,781 --> 01:07:27,184
Como el Día de Brujas fue ayer,
tendrás que hacerme una travesura.

599
01:07:27,385 --> 01:07:32,687
Te perdiste todas las bolas de
palomitas de caramelo que hice.

600
01:07:37,462 --> 01:07:39,521
Nada más espérame aquí.

601
01:07:40,932 --> 01:07:42,490
Perfecto.

602
01:08:09,728 --> 01:08:12,288
- ¿Qué se dice?
- Gracias.

603
01:08:24,042 --> 01:08:28,240
Nunca subestimes la generosidad
del hombre normal.

604
01:08:29,247 --> 01:08:31,579
¿Seguro que no hay carne?

605
01:08:31,750 --> 01:08:36,585
¿Enlatada, quizá? ¿Salchicha de Viena,
nada por el estilo?

606
01:08:36,921 --> 01:08:38,320
Nada.

607
01:08:44,162 --> 01:08:49,099
Apuesto a que nos puedes hacer
unos sandwiches de mostaza.

608
01:08:49,267 --> 01:08:51,235
Hazlos.

609
01:09:04,649 --> 01:09:07,243
La puedes esparcir con eso.
Toma.

610
01:09:12,090 --> 01:09:15,719
Esa rebanada es mía.

611
01:09:53,498 --> 01:09:55,227
Vuelvo enseguida.

612
01:10:04,576 --> 01:10:07,670
No seas tacaño con la mostaza.

613
01:10:21,559 --> 01:10:24,653
Deténgase ahí.
Ud. puede seguir.

614
01:10:32,961 --> 01:10:33,961
¡Butch!

615
01:10:35,096 --> 01:10:36,427
¡Butch!

616
01:10:37,865 --> 01:10:40,800
¡Butch, auxilio!

617
01:10:43,071 --> 01:10:45,972
¡Toma a los niños! ¡Corre!

618
01:10:46,141 --> 01:10:47,768
Olvida el auto.

619
01:10:50,845 --> 01:10:53,040
Sólo tiene 1600 Km.

620
01:10:53,782 --> 01:10:56,114
¡Phillip, mete el freno!
¡Mete el freno!

621
01:11:03,158 --> 01:11:04,523
¡Dios mío!

622
01:11:17,372 --> 01:11:20,637
- Malos frenos.
- Por un pelo.

623
01:11:23,445 --> 01:11:25,174
Bob Fielder.

624
01:11:25,580 --> 01:11:26,842
Edgar Poe.

625
01:11:28,850 --> 01:11:33,549
Qué susto me dio.
Sólo lo he tenido un par de meses.

626
01:11:35,056 --> 01:11:37,752
Es una belleza, ya lo creo.

627
01:11:37,959 --> 01:11:42,419
Con mi problema de frenos,
te agradeceríamos que nos llevaras.

628
01:11:45,433 --> 01:11:48,834
Yo y mi hijo vivimos como a 8 Km.
de aquí.

629
01:11:49,037 --> 01:11:51,801
Podría recoger el auto cuando...

630
01:11:58,313 --> 01:11:59,905
¡El freno!

631
01:12:00,081 --> 01:12:01,742
¡Písalo!

632
01:12:08,389 --> 01:12:11,881
¡Excelente trabajo, Phillip!
¡Nunca lo dudé!

633
01:12:22,937 --> 01:12:26,429
Edgar, ¿estás bien? Si quieres paso
a los niños atrás.

634
01:12:26,708 --> 01:12:31,042
No hay problema, Bob.
No hay problema.

635
01:12:33,648 --> 01:12:34,876
Gracias, señor.

636
01:12:42,323 --> 01:12:44,883
De acuerdo, gracias.

637
01:12:45,059 --> 01:12:47,391
¿Puedo ver su licencia, señor?

638
01:12:47,595 --> 01:12:50,496
De acuerdo, muchas gracias.
Adiós.

639
01:12:54,035 --> 01:12:58,335
- ¿Me enseña su licencia?
- ¿Cuál es el problema?

640
01:13:02,877 --> 01:13:06,506
Un reo se fugó. Esto es sólo
una precaución. Buen viaje.

641
01:13:06,714 --> 01:13:08,375
De acuerdo, gracias.

642
01:13:25,867 --> 01:13:30,497
Pueden darnos dos patrullas.

643
01:13:30,705 --> 01:13:35,904
Que no se muevan. Creo que tenemos
el mejor asiento de la casa.

644
01:13:36,077 --> 01:13:40,173
Dile a las barreras que traigan
sabuesos y se cambien al norte.

645
01:13:40,381 --> 01:13:45,842
Revisaremos todos los caminos y
granjas de San Ángelo a Sweetwater.

646
01:13:46,387 --> 01:13:48,685
¿Dónde está mi Geritol?

647
01:14:08,009 --> 01:14:12,207
¡Patsy, mira lo que estás haciendo!

648
01:14:12,413 --> 01:14:14,313
¡Mira lo que hiciste!

649
01:14:14,582 --> 01:14:17,983
¿Qué te pasa?
Ya te lo dije. Mírame.

650
01:14:18,152 --> 01:14:22,885
Te dije dos veces que no estuvieras
saltando. ¿No te lo dije?

651
01:14:23,224 --> 01:14:26,819
Ya manchaste el auto nuevo
de tu papá.

652
01:14:27,462 --> 01:14:31,023
¡Se me sientan y se quedan ahí!

653
01:14:35,103 --> 01:14:39,005
No te preocupes, linda.
Papi todavía te quiere.

654
01:14:41,042 --> 01:14:44,739
- Se acabó el olor a auto nuevo.
- Ya, está bien.

655
01:14:46,080 --> 01:14:48,981
Aquí está perfecto.

656
01:14:55,690 --> 01:14:59,126
Pero te necesito pedir un favor más.

657
01:15:15,410 --> 01:15:18,174
Es prestado, no te preocupes.

658
01:15:18,813 --> 01:15:20,940
Lo vas a recuperar.

659
01:15:24,719 --> 01:15:30,123
Es nuevo. Te agradeceré que no vayas a
más de 75 Km/h en los próximos 800 Km.

660
01:15:30,391 --> 01:15:32,985
Puedes contar conmigo, Bob.

661
01:15:40,134 --> 01:15:43,035
- Eran chistosos.
- Quizá.

662
01:15:43,237 --> 01:15:45,296
Pero Bob hizo lo correcto.

663
01:15:45,506 --> 01:15:47,872
¿Qué si se hubiera resistido?

664
01:15:48,543 --> 01:15:52,673
Podía haberlo matado.
¿Y qué hubiera pasado con su familia?

665
01:15:53,147 --> 01:15:55,615
No. Bob es un buen padre de familia.

666
01:15:55,783 --> 01:15:59,116
Eso es lo mejor que puede ser
un hombre.

667
01:16:03,624 --> 01:16:06,184
Paciencia, ya casi llegamos.

668
01:16:09,630 --> 01:16:11,461
No se separen.

669
01:16:16,604 --> 01:16:19,539
Pasó por Aspermont.
Forzó a un automovilista.

670
01:16:20,007 --> 01:16:25,001
Rayos. Llama a Amarillo y diles que
creemos que va para allá.

671
01:16:25,179 --> 01:16:26,179
De acuerdo, Red.

672
01:16:26,347 --> 01:16:31,683
Espero que pasen la frontera.
Que los federales se encarguen.

673
01:16:32,520 --> 01:16:36,684
Tengo cosas que hacer en casa.
Tengo hambre. ¿No hay comida?

674
01:16:37,125 --> 01:16:40,390
No sé. Voy a ver.

675
01:16:40,995 --> 01:16:45,989
- Hay filetes en el "refri".
- No creo que debamos comer eso.

676
01:16:46,200 --> 01:16:49,636
- Y papas pre cocidas. Ésas te gustan.
- Se va a enojar.

677
01:16:49,804 --> 01:16:51,396
¿Sí?

678
01:16:53,241 --> 01:16:56,210
Sí me gustan las papas pre cocidas.

679
01:16:56,911 --> 01:17:00,711
No hay una estación de radio normal.

680
01:17:04,452 --> 01:17:09,355
Eso que me dijiste de no preguntar
"¿dulce o travesura?" por Jehová...

681
01:17:09,557 --> 01:17:11,889
...¿me estabas tomando el pelo?

682
01:17:12,093 --> 01:17:13,492
No, señor.

683
01:17:14,762 --> 01:17:18,823
- ¿Qué más no puedes hacer?
- No tenemos Navidad.

684
01:17:19,000 --> 01:17:23,403
- ¿En serio?
- Ni cumpleaños, ni hacemos fiestas.

685
01:17:24,438 --> 01:17:27,839
Entonces tampoco has ido
a un carnaval, ¿verdad?

686
01:17:28,009 --> 01:17:29,374
No.

687
01:17:29,710 --> 01:17:33,703
- ¿Algodón de azúcar?
- Lo vi una vez. Es...

688
01:17:34,081 --> 01:17:35,081
...rojo.

689
01:17:35,349 --> 01:17:37,840
No, es rosado.

690
01:17:38,019 --> 01:17:39,953
Pero nunca he comido uno.

691
01:17:40,121 --> 01:17:43,386
- ¿Montañas rusas?
- He visto fotos.

692
01:17:46,828 --> 01:17:52,391
Al ser estadounidense, tienes derecho al
algodón dulce y a la montaña rusa.

693
01:17:52,800 --> 01:17:53,926
¿De veras?

694
01:17:54,802 --> 01:17:56,861
Sí, de veras.

695
01:18:04,679 --> 01:18:09,013
¡Más rápido, Butch! ¡Más rápido!

696
01:18:14,655 --> 01:18:16,782
¡Más rápido!

697
01:18:17,892 --> 01:18:20,190
¡Sí!

698
01:18:21,796 --> 01:18:24,765
¡Vamos, Butch, más rápido!

699
01:18:36,777 --> 01:18:38,108
Sí, señor.

700
01:18:38,312 --> 01:18:40,837
Hinquen el diente.

701
01:18:53,361 --> 01:18:56,524
Te crees muy lista, ¿verdad?

702
01:18:56,697 --> 01:18:57,994
¿Cómo dices?

703
01:18:59,200 --> 01:19:02,966
Pues no eres lista pero, caramba,
sí eres guapa.

704
01:19:03,905 --> 01:19:04,905
Por favor.

705
01:19:05,106 --> 01:19:10,976
Pienso que el placer y los negocios se
deben mezclar naturalmente, ¿no crees?

706
01:19:13,614 --> 01:19:17,380
Por ejemplo, tómame a mí.
A mí me encanta mi trabajo.

707
01:19:18,019 --> 01:19:20,249
A Hitler le encantaba el suyo.

708
01:19:20,488 --> 01:19:23,514
Caray, qué bocota tienes.

709
01:19:23,691 --> 01:19:26,125
¿Cómo quieres tu filete, Sally?

710
01:19:26,560 --> 01:19:28,050
Rojo.

711
01:19:28,229 --> 01:19:33,229
Bueno. Le limpio el culo, lo traigo
para acá y le cortas un pedazo.

712
01:19:33,467 --> 01:19:36,698
Pensándolo bien, entre rojo
y término medio.

713
01:19:39,407 --> 01:19:41,500
No me importa para quién trabajes.

714
01:19:41,676 --> 01:19:45,806
Estás aquí únicamente por una razón.
¿Entiendes?

715
01:19:49,984 --> 01:19:52,248
¿Alguna otra cosa, jefe?

716
01:19:53,254 --> 01:19:54,619
Sí.

717
01:19:55,189 --> 01:19:58,647
Estás en mi oficina. Lárgate.

718
01:20:04,484 --> 01:20:05,678
DOTTIE'S
Acomódese y atragántese

719
01:20:13,327 --> 01:20:15,318
Aquí tienen.

720
01:20:17,631 --> 01:20:21,761
Gracias, Padre, por Tu naturaleza
generosa y Tu bondad.

721
01:20:22,903 --> 01:20:24,200
Amén.

722
01:20:24,371 --> 01:20:26,271
Híncale el diente, Buzz.

723
01:20:26,473 --> 01:20:29,738
Come como buitre.

724
01:20:30,544 --> 01:20:33,672
Si está muerto, le cae encima
y se lo traga.

725
01:20:43,357 --> 01:20:45,120
¿Tú eres Dottie?

726
01:20:45,325 --> 01:20:48,021
Eileen. Dottie murió.

727
01:20:48,228 --> 01:20:50,958
Su hijo maneja el restaurante, pero...

728
01:20:51,164 --> 01:20:53,564
...nunca está.

729
01:20:54,401 --> 01:20:55,868
¿Nunca?

730
01:20:56,069 --> 01:21:01,701
Se va como a las cuatro. No hay mucha
gente después del almuerzo.

731
01:21:17,858 --> 01:21:21,123
Si me necesitas, voy a estar aquí.

732
01:21:37,611 --> 01:21:39,738
Cómete tu comida.

733
01:22:26,360 --> 01:22:30,387
- Te puedes comer la mía si quieres.
- No, gracias.

734
01:22:31,965 --> 01:22:34,229
Qué bien educado.

735
01:22:35,402 --> 01:22:38,894
Hago el esfuerzo, pero desde que
murió su mamá...

736
01:22:39,072 --> 01:22:40,869
Mi mamá no está muerta.

737
01:22:44,678 --> 01:22:48,739
Ve al estacionamiento
y tira unas piedras o algo.

738
01:23:04,731 --> 01:23:08,690
Entonces, ¿está muerta o no?

739
01:23:10,303 --> 01:23:13,602
Bueno, su madre biológica está viva.

740
01:23:13,940 --> 01:23:17,432
Nos lo dio a mí y a mi esposa
para adoptarlo.

741
01:23:18,178 --> 01:23:21,079
Mi esposa, en paz descanse.

742
01:23:21,281 --> 01:23:25,081
Ella es... era para Phil...

743
01:23:25,285 --> 01:23:29,654
Era la madrastra de Buzz.
Entonces, ella es su mamá.

744
01:23:29,856 --> 01:23:31,483
Era su mamá.

745
01:23:31,691 --> 01:23:33,056
Su madrastra.

746
01:23:34,227 --> 01:23:36,354
Pero está muerta.

747
01:23:37,264 --> 01:23:39,858
Cuánto lo siento.

748
01:24:18,972 --> 01:24:20,462
Qué niño tan entrometido.

749
01:24:26,680 --> 01:24:28,580
Súbete al auto.

750
01:24:47,067 --> 01:24:49,160
¿Estás enojado conmigo?

751
01:24:49,436 --> 01:24:50,835
No.

752
01:24:53,406 --> 01:24:55,840
La besaste, ¿no?

753
01:24:56,643 --> 01:24:58,508
Apenas.

754
01:25:01,414 --> 01:25:02,904
¿Por qué?

755
01:25:04,417 --> 01:25:06,783
Porque se siente bien.

756
01:25:06,987 --> 01:25:10,718
¿Nunca viste a tu mamá
besar a un hombre?

757
01:25:15,562 --> 01:25:17,689
Le besaste el trasero, ¿no?

758
01:25:20,634 --> 01:25:23,797
Es difícil de explicar.

759
01:25:24,604 --> 01:25:27,232
Ya sé cómo se debe de haber visto.

760
01:25:30,677 --> 01:25:34,704
- No sé cómo se vio.
- ¿La quieres?

761
01:25:35,382 --> 01:25:38,510
- ¿A quién?
- A la que te hizo la hamburguesa.

762
01:25:40,787 --> 01:25:42,516
Sí, Phillip.

763
01:25:42,689 --> 01:25:44,384
Sí, la quiero.

764
01:25:47,961 --> 01:25:50,521
Le besé las nalgas, ¿no?

765
01:26:18,458 --> 01:26:20,517
Si todo sale bien...

766
01:26:20,727 --> 01:26:24,163
...estaremos en Alaska
en cuatro o cinco días.

767
01:26:26,399 --> 01:26:28,833
Le vamos a ganar al invierno.

768
01:26:37,744 --> 01:26:39,234
¿Qué tienes?

769
01:26:40,146 --> 01:26:42,706
Quiero irme a mi casa.

770
01:26:43,650 --> 01:26:48,485
- ¿Por qué no te quedaste en la tienda?
- Porque no.

771
01:26:48,688 --> 01:26:52,454
- ¿Pero por qué?
- Porque había robado.

772
01:26:53,193 --> 01:26:56,492
Me iban a meter en la cárcel.
Y el infierno...

773
01:26:59,332 --> 01:27:01,766
Es lo mismo, Phillip.

774
01:27:01,968 --> 01:27:03,526
Es la misma cosa.

775
01:27:07,974 --> 01:27:10,408
Te vamos a llevar a tu casa.

776
01:27:11,044 --> 01:27:12,602
Te lo juro, ¿sí?

777
01:27:18,952 --> 01:27:21,147
- ¿Butch?
- ¿Sí?

778
01:27:23,890 --> 01:27:25,619
Yo puedo manejar.

779
01:27:28,261 --> 01:27:33,665
Ya lo demostraste, ¿no?
Puedes hacer muchas cosas.

780
01:27:33,833 --> 01:27:38,827
Muchas, muchas cosas.
Abre la guantera.

781
01:27:40,540 --> 01:27:43,771
Ve si Bob tiene una libreta.

782
01:27:44,844 --> 01:27:46,675
El bueno de Bob.

783
01:27:47,414 --> 01:27:50,144
- ¿Escribes?
- Sólo en imprenta.

784
01:27:50,350 --> 01:27:51,942
No necesitamos más.

785
01:27:52,152 --> 01:27:57,852
Quiero que hagas una lista de cosas
que quieres hacer, pero no te dejan.

786
01:27:58,024 --> 01:27:59,491
¿Como qué?

787
01:28:01,795 --> 01:28:03,490
Como...

788
01:28:04,364 --> 01:28:05,763
...algodón de azúcar.

789
01:28:06,833 --> 01:28:08,528
Algodón de azúcar.

790
01:28:09,903 --> 01:28:12,394
Rayos, no sé, es tu lista.

791
01:28:18,845 --> 01:28:21,313
- ¿Butch?
- ¿Sí?

792
01:28:21,514 --> 01:28:24,210
¿Cómo se escribe "nave espacial"?

793
01:28:27,854 --> 01:28:31,346
Voy a dejar que esos compañeros
duerman un poco.

794
01:28:31,558 --> 01:28:34,527
Unas horas más, aunque sea.

795
01:28:34,728 --> 01:28:39,961
Por la mañana llegarán las patrullas
e iremos al noroeste.

796
01:28:43,169 --> 01:28:46,297
¿Te trae recuerdos?

797
01:28:52,212 --> 01:28:54,646
¿También tienen un expediente mío?

798
01:28:54,848 --> 01:29:00,150
Son los años sesenta, Red.
Nos tienen fichados a todos, ¿no?

799
01:29:00,553 --> 01:29:04,887
Nada más porque está escrito,
no significa que sea cierto.

800
01:29:05,091 --> 01:29:07,389
Tienes toda la razón.

801
01:29:07,560 --> 01:29:11,553
Pero fuiste alguacil de condado
en Amarillo y en Austin...

802
01:29:11,731 --> 01:29:14,529
...antes de volverte un vigilante.

803
01:29:15,435 --> 01:29:17,266
¿Voy bien?

804
01:29:18,605 --> 01:29:22,769
En el juicio del joven Haynes
apareces como amigo de la corte.

805
01:29:22,976 --> 01:29:28,573
Evidencia dada por una parte no
interesada para influir al juez.

806
01:29:31,651 --> 01:29:36,987
Pues normalmente es un documento
escrito, pero no había ninguna copia.

807
01:29:42,595 --> 01:29:44,358
Silencio.

808
01:29:44,531 --> 01:29:49,696
Al menos dime por qué lo condenaron
a cuatro años por un paseo.

809
01:29:49,869 --> 01:29:54,738
¿Y la libertad condicional?
El chico tenía un hogar, un padre.

810
01:29:55,575 --> 01:29:57,805
¿Qué dicen tus archivos sobre él?

811
01:29:58,478 --> 01:30:03,814
Era un ladronzuelo. Tras cumplir una
corta condena, se portó bastante bien.

812
01:30:04,717 --> 01:30:07,584
Tus amados archivos están mal.

813
01:30:09,856 --> 01:30:11,187
De acuerdo.

814
01:30:12,158 --> 01:30:13,853
Entonces dime la verdad.

815
01:30:17,463 --> 01:30:22,901
El viejo de Haynes es un...
Era un criminal de carrera...

816
01:30:23,102 --> 01:30:27,129
...con una debilidad por las putas.
Y le partía la cara a todo...

817
01:30:27,273 --> 01:30:33,212
...lo que se le ponía enfrente o a
quien timaba o a quien engendraba.

818
01:30:33,546 --> 01:30:35,036
Si yo...

819
01:30:36,816 --> 01:30:39,410
Si el juez lo hubiera dejado ir...

820
01:30:39,586 --> 01:30:43,886
...su lista de ofensas en un año
habría sido enorme.

821
01:30:46,326 --> 01:30:48,851
Gatesville no es tan malo.

822
01:30:49,429 --> 01:30:53,991
He conocido a chicos de ahí
que se enderezaron.

823
01:30:55,835 --> 01:30:58,531
Uno hasta se volvió sacerdote.

824
01:30:59,739 --> 01:31:01,001
No entiendo.

825
01:31:01,708 --> 01:31:04,108
No entiendes.

826
01:31:04,577 --> 01:31:09,014
En Texas, lo importante es
a quién conoces y qué te deben.

827
01:31:09,349 --> 01:31:13,080
Así hago mi trabajo.
Así conseguiste tu trabajo.

828
01:31:14,520 --> 01:31:17,182
Eres duro, ¿verdad?

829
01:31:18,358 --> 01:31:23,193
Le compré un filete a ese juez
y le dije que encerrara al chico.

830
01:31:23,396 --> 01:31:26,559
Le dije que era lo indicado.

831
01:31:29,235 --> 01:31:33,194
El juez aceptó todas mis sugerencias.

832
01:31:43,182 --> 01:31:45,412
Butch. Vamos, Butch.

833
01:31:45,585 --> 01:31:47,450
¡Butch, despierta!

834
01:31:48,788 --> 01:31:49,948
Butch.

835
01:32:19,953 --> 01:32:22,387
No era mi intención asustarlo.

836
01:32:24,023 --> 01:32:28,119
Trabajo de noche. Es más fresco.

837
01:32:28,962 --> 01:32:30,327
¿Se descompuso su auto?

838
01:32:30,496 --> 01:32:34,660
No, mi hijo y yo nos detuvimos
a dormir en sus tierras.

839
01:32:34,968 --> 01:32:40,531
No son mías.
Yo sólo trabajo para el Sr. Andrews.

840
01:32:40,740 --> 01:32:42,640
¿De dónde son?

841
01:32:42,842 --> 01:32:46,039
Salimos ayer de Texarkana.

842
01:32:46,245 --> 01:32:49,339
- Es un viaje largo.
- Ni que lo diga.

843
01:32:50,416 --> 01:32:55,080
No tienen por qué dormir acá
teniendo yo un sofá en mi casa.

844
01:32:55,254 --> 01:32:58,382
No queremos molestarlo.
Además, nos tenemos que ir.

845
01:32:58,558 --> 01:33:04,292
No es molestia. Los despierto al
amanecer. Los atiborro de comida.

846
01:33:04,831 --> 01:33:06,298
Y me despido de ustedes.

847
01:33:12,872 --> 01:33:14,396
De acuerdo.

848
01:33:42,035 --> 01:33:45,436
¿Él los despertó?
Te dije que no hicieras eso.

849
01:33:45,638 --> 01:33:48,698
No es grave, señora.

850
01:33:49,675 --> 01:33:53,668
Soy Lottie, la esposa de Mack.
Este es nuestro nieto, Cleveland.

851
01:33:53,880 --> 01:33:56,348
Me llamo Cleve. Tengo 6 años.

852
01:33:57,483 --> 01:33:59,781
Yo tengo 8. Me llamo Phil...

853
01:34:01,554 --> 01:34:03,044
Buzz.

854
01:34:09,862 --> 01:34:12,763
Hay un arroyo aquí cerca.
¿Quieres ir luego?

855
01:34:12,932 --> 01:34:14,399
Claro que sí.

856
01:34:15,868 --> 01:34:17,836
Buenos días.

857
01:34:18,004 --> 01:34:20,837
- ¿Les hizo bien el descanso?
- ¿Quieres un plato?

858
01:34:21,007 --> 01:34:26,536
Ve afuera y saca mi termo
del camión.

859
01:34:26,746 --> 01:34:29,180
¿No me oyes o qué te pasa?

860
01:34:32,418 --> 01:34:35,410
El niño tiene menos sesos
que un pollo.

861
01:34:52,205 --> 01:34:54,366
¿Me quedo en la carretera 70?

862
01:34:54,574 --> 01:34:56,701
No, vete rumbo a Amarillo.

863
01:34:56,909 --> 01:35:01,278
O nos cruzamos con él o nos despedimos
desde la frontera.

864
01:35:04,217 --> 01:35:06,811
Otra vez. Vuélvelo a hacer.

865
01:35:09,422 --> 01:35:12,118
¿Y la mamá del niño?

866
01:35:12,625 --> 01:35:15,253
Esta vez la dejamos en casa.

867
01:35:16,229 --> 01:35:18,697
Nos fuimos sólo los muchachos.

868
01:35:20,700 --> 01:35:22,759
Miren nada más.

869
01:35:22,935 --> 01:35:24,425
Miren nada más.

870
01:35:25,071 --> 01:35:29,872
El Sr. Andrews nos lo dio cuando
compró un aparato nuevo.

871
01:35:30,076 --> 01:35:31,668
Dios mío.

872
01:35:39,185 --> 01:35:40,447
Esto sí es música.

873
01:35:49,795 --> 01:35:53,094
No he oído esto en mucho tiempo.

874
01:35:53,299 --> 01:35:56,496
Eso es lo que se llama una "viejita"
de verdad.

875
01:35:56,702 --> 01:36:02,641
El nombre de soltera de la Sra.
Andrews era Bourgeois, francés.

876
01:36:03,142 --> 01:36:05,838
Al Sr. Andrews no le gusta
que se sepa.

877
01:36:06,012 --> 01:36:09,038
Por eso nos lo dio.

878
01:36:11,551 --> 01:36:14,247
<i>...todo lo que pueda comer,
el jueves...</i>

879
01:36:14,420 --> 01:36:18,789
<i>...a las 7.00 en la cafetería
escolar. Cada entrada cuesta $3.50.</i>

880
01:36:18,958 --> 01:36:21,483
<i>Puede atiborrar a sus niños
por la mitad.</i>

881
01:36:31,170 --> 01:36:32,933
¿Bailas, Lottie?

882
01:36:33,139 --> 01:36:36,575
- ¿Yo? Dios mío, no.
- Ven.

883
01:36:40,546 --> 01:36:42,537
Nada más sígueme.

884
01:36:58,664 --> 01:37:02,464
- Sr. Poe, qué bien se mueve.
- Y con razón.

885
01:37:02,635 --> 01:37:05,399
Me criaron en un burdel
de a 10 centavos la pieza.

886
01:37:05,538 --> 01:37:08,098
- Me está engañando.
- No, señora.

887
01:37:10,042 --> 01:37:15,002
Mi mamá se los llevaba bailando
de la sartén al fuego.

888
01:37:18,451 --> 01:37:19,941
Párate.

889
01:37:22,488 --> 01:37:25,980
Baila con Cleve.

890
01:37:26,826 --> 01:37:29,192
Vamos, anímense.
Anímense.

891
01:37:31,797 --> 01:37:33,094
Bailen, niños.

892
01:37:38,237 --> 01:37:39,829
¡Hazme dar vueltas!

893
01:38:00,593 --> 01:38:06,225
<i>Anteanoche, un hombre escapó de
prisión con otro convicto:</i>

894
01:38:06,532 --> 01:38:10,263
<i>Terry Pugh, que más tarde fue
encontrado muerto en Texas...</i>

895
01:38:10,469 --> 01:38:15,304
<i>...recibió un balazo en la cabeza.
Haynes se llevó un rehén. Un niño...</i>

896
01:38:24,817 --> 01:38:27,285
Nos vamos a ir pronto.

897
01:38:28,321 --> 01:38:31,518
Si tratas de hacer una tontería
los mato a todos.

898
01:38:37,330 --> 01:38:40,993
¿Qué tienes, Mack?
¿Viste un fantasma?

899
01:38:41,567 --> 01:38:43,535
Vámonos.

900
01:38:43,703 --> 01:38:46,035
- Es hora de irse.
- Vuélveme a voltear.

901
01:38:46,172 --> 01:38:47,901
Ponte ahí, con tu abuela.

902
01:38:48,107 --> 01:38:50,075
- Vamos.
- ¡Ahora mismo!

903
01:38:50,276 --> 01:38:52,904
¡Muévete!

904
01:39:20,506 --> 01:39:23,339
¿Por qué le andas pegando a Cleve?

905
01:39:24,076 --> 01:39:27,637
¿Se movió muy despacio para tu gusto?
¿Eso fue?

906
01:39:29,548 --> 01:39:34,315
A veces se emociona.
¡No oye todo lo que le dices!

907
01:39:36,655 --> 01:39:39,556
Me das asco.

908
01:39:53,839 --> 01:39:54,965
Apúntale a él.

909
01:39:55,141 --> 01:39:57,336
- No quiero.
- ¡Apúntale!

910
01:40:01,480 --> 01:40:03,846
¿Quieres una voltereta?

911
01:40:05,684 --> 01:40:07,413
Claro que quieres.

912
01:40:07,620 --> 01:40:12,683
Pon las manos entre las piernas.
No te voy a lastimar.

913
01:40:21,267 --> 01:40:23,701
Ya no confía en ti.

914
01:40:27,873 --> 01:40:30,171
Te lo tienes que ganar.

915
01:40:30,943 --> 01:40:33,844
Pon las manos entre las piernas.

916
01:40:56,936 --> 01:40:59,905
Ve al auto, trae la cuerda.

917
01:41:03,209 --> 01:41:04,699
¡Phillip!

918
01:41:29,134 --> 01:41:34,299
Abraza al niño y dile que lo quieres.

919
01:41:49,989 --> 01:41:53,356
Te quiero.

920
01:41:53,559 --> 01:41:57,017
No, viejo,
dile como si lo sintieras.

921
01:41:58,197 --> 01:42:00,961
- Este niño sabe que lo quiero.
- ¡Díselo!

922
01:42:01,133 --> 01:42:02,657
Por favor.

923
01:42:04,236 --> 01:42:07,034
Tengo una corazonada acerca de usted.

924
01:42:07,239 --> 01:42:11,335
Sé que usted es un buen hombre.

925
01:42:12,378 --> 01:42:14,972
No, no soy un buen hombre.

926
01:42:15,247 --> 01:42:17,715
Pero tampoco soy de lo peor.

927
01:42:18,050 --> 01:42:20,245
Nada más soy de otra calaña.

928
01:42:26,625 --> 01:42:28,354
Ahora dilo, Mack.

929
01:42:30,296 --> 01:42:31,923
¡Dilo!

930
01:42:33,899 --> 01:42:36,424
No te cuesta nada.

931
01:42:38,671 --> 01:42:40,434
Cleve...

932
01:42:42,708 --> 01:42:44,107
...te quiero.

933
01:42:46,045 --> 01:42:47,706
Dios mío...

934
01:42:49,181 --> 01:42:51,206
...qué bonito.

935
01:43:34,460 --> 01:43:35,757
Ponte de rodillas.

936
01:43:39,665 --> 01:43:42,099
Con las manos atrás.

937
01:44:29,882 --> 01:44:33,113
Me puedes esperar en el auto
o puedes ver.

938
01:44:34,486 --> 01:44:37,387
Ya tienes edad para decidir.

939
01:44:54,306 --> 01:44:56,001
Cierra los ojos, Cleve.

940
01:44:57,409 --> 01:44:59,900
Toma fuerte al niño.

941
01:45:01,313 --> 01:45:03,247
Tú también, cierra los ojos.

942
01:45:07,986 --> 01:45:09,476
Por favor...

943
01:45:09,688 --> 01:45:11,155
No hay ningún motivo.

944
01:45:11,356 --> 01:45:15,087
Te doy todo lo que tenemos.

945
01:45:15,794 --> 01:45:20,288
Padre Nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea Tu nombre.

946
01:45:20,499 --> 01:45:25,732
Vénganos Tu reino, hágase Tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.

947
01:45:25,971 --> 01:45:28,496
Mack, Cleve, díganlo conmigo.

948
01:45:28,674 --> 01:45:31,666
Danos el pan de cada día.

949
01:45:31,877 --> 01:45:36,075
Y perdona nuestras ofensas así como
nosotros perdonamos a los demás.

950
01:45:36,248 --> 01:45:40,048
Sálvanos de la tentación y líbranos
del mal...

951
01:45:40,252 --> 01:45:43,187
...porque Tuyo es el reino y el poder
y...

952
01:45:43,355 --> 01:45:46,483
Y la Gloria por siempre jamás. Amén.

953
01:47:31,430 --> 01:47:32,988
¿Phillip?

954
01:49:02,421 --> 01:49:05,948
Gracias por su hospitalidad.

955
01:49:30,148 --> 01:49:31,148
¿Phillip?

956
01:49:44,129 --> 01:49:45,619
¿Qué demonios?

957
01:50:14,059 --> 01:50:17,222
¿Cómo se te ocurrió hacer eso?

958
01:50:20,165 --> 01:50:23,931
¡Eres un héroe! Mañana va a salir
en todos los diarios...

959
01:50:24,069 --> 01:50:27,505
...cómo salvaste a esa gente.
Pero la verdad es que...

960
01:50:27,672 --> 01:50:30,835
...creo que no los hubiera matado.

961
01:50:31,043 --> 01:50:35,275
Sólo he matado a dos personas
en toda mi vida.

962
01:50:36,081 --> 01:50:38,481
Una lastimó a mi mamá.

963
01:50:39,484 --> 01:50:41,509
La otra te lastimó a ti.

964
01:50:51,029 --> 01:50:55,329
¿Qué tal si hablamos del asunto?
Arreglamos las cosas entre hombres.

965
01:50:56,835 --> 01:50:59,303
Y entonces nos podemos ir.

966
01:51:00,872 --> 01:51:02,362
Hasta te dejaré...

967
01:51:03,175 --> 01:51:05,541
Hasta te dejaré que manejes.

968
01:51:05,744 --> 01:51:09,578
Tacha eso de tu lista.
¿Qué te parece?

969
01:51:50,388 --> 01:51:54,154
Ése es su auto. Anda a pie.

970
01:51:54,326 --> 01:51:57,784
Y trae una pistola.
Mack dice que parece una 38.

971
01:52:23,088 --> 01:52:25,488
Alaska, Phillip.
Salvaje e incivilizada.

972
01:52:26,424 --> 01:52:30,326
El hombre contra la naturaleza.
Me gustan las probabilidades.

973
01:52:30,795 --> 01:52:33,389
¿Te dije que mi papi vive allá?

974
01:52:35,967 --> 01:52:37,559
Él es...

975
01:52:39,304 --> 01:52:42,330
Él es quien me mandó la postal.

976
01:52:43,141 --> 01:52:46,338
Mira lo que dice de esa tierra.
"Querido Robert:

977
01:52:46,678 --> 01:52:52,617
Nada más quería decirte que si me fui
no fue de ninguna manera por ti.

978
01:52:53,218 --> 01:52:58,281
Alaska es un lugar muy hermoso,
normalmente más frío que el demonio.

979
01:52:58,490 --> 01:53:02,426
Algún día puedes venir a visitarme...

980
01:53:02,627 --> 01:53:06,495
...y quizá lleguemos
a conocernos mejor".

981
01:53:09,568 --> 01:53:11,331
Corta y bonita.

982
01:53:11,903 --> 01:53:14,269
Así es el estilo de mi viejo.

983
01:53:17,642 --> 01:53:21,738
Vamos a descansar un rato.

984
01:53:23,915 --> 01:53:26,679
Luego te puedes decidir.

985
01:53:29,020 --> 01:53:30,851
¿Qué te parece?

986
01:53:35,193 --> 01:53:37,855
El pueblo de Happy
en el condado de Swisher.

987
01:53:38,029 --> 01:53:41,760
Avísales por radio que el que llegue
primero lo tome con calma.

988
01:53:41,933 --> 01:53:46,063
El gobernador nos va a mandar a
la mamá. ¿La tenemos lista?

989
01:53:46,238 --> 01:53:49,207
- Buena idea.
- Que la lleven en helicóptero.

990
01:54:01,953 --> 01:54:04,820
Bueno, una cosa es segura.

991
01:54:06,024 --> 01:54:09,118
Definitivamente creo en los fantasmas.

992
01:54:12,430 --> 01:54:14,921
Nunca me habían dado un tiro.

993
01:54:15,133 --> 01:54:16,464
Me arrepiento mucho.

994
01:54:17,202 --> 01:54:19,432
Ya lo sé.

995
01:54:31,416 --> 01:54:36,251
La verdad es que
si me tenía que pasar...

996
01:54:36,454 --> 01:54:38,888
...me alegro que hayas sido tú...

997
01:54:41,760 --> 01:54:44,729
...y no un desconocido.

998
01:54:45,797 --> 01:54:48,163
Para estar herido...

999
01:54:49,668 --> 01:54:52,000
...me siento bastante bien.

1000
01:55:07,252 --> 01:55:08,446
¡Escuchen!

1001
01:55:10,021 --> 01:55:11,283
Más vale que huyas.

1002
01:55:14,659 --> 01:55:16,149
No, Phillip.

1003
01:55:18,563 --> 01:55:22,021
Necesito una máquina del tiempo
con un radio estruendoso...

1004
01:55:22,534 --> 01:55:25,059
...que me lleve adónde voy.

1005
01:55:28,039 --> 01:55:30,473
Caminar es para pelmazos.

1006
01:55:31,576 --> 01:55:33,874
Pásame esa escopeta.

1007
01:55:43,054 --> 01:55:46,717
- ¿Crees que lastime al niño?
- No le va a hacer nada.

1008
01:55:49,828 --> 01:55:52,126
Soy Tom Hendricks, FBI.

1009
01:55:52,297 --> 01:55:55,289
- Entiendo que tiene a uno de los míos.
- Así es.

1010
01:55:55,500 --> 01:55:57,661
- Ya acordonamos la zona.
- ¿Herméticamente?

1011
01:55:57,869 --> 01:56:01,635
No pasaría ni el agua. Parece culo
de rana. Perdón.

1012
01:56:01,840 --> 01:56:05,401
Una observación basada
en su experiencia personal.

1013
01:56:10,548 --> 01:56:11,548
¿Dónde están?

1014
01:56:11,716 --> 01:56:14,116
Cerca de la laguna,
detrás del árbol.

1015
01:56:14,285 --> 01:56:17,686
Puse oficiales a su alrededor
a intervalos de 100 metros.

1016
01:56:18,690 --> 01:56:21,056
¿Está bien si yo manejo esto?

1017
01:56:25,029 --> 01:56:27,589
¿Qué tal si lo manejamos los dos?

1018
01:56:30,602 --> 01:56:31,660
- Bradley.
- ¿Señor?

1019
01:56:31,870 --> 01:56:33,861
Tráeme un megáfono.

1020
01:56:34,072 --> 01:56:36,302
Una cosa más.

1021
01:56:36,508 --> 01:56:39,568
Haynes está herido.
El niño le disparó.

1022
01:56:40,645 --> 01:56:42,169
Estás bromeando.

1023
01:56:45,083 --> 01:56:47,643
Megáfono.

1024
01:56:54,192 --> 01:56:57,923
Butch Haynes. Habla Red Garnett
de los vigilantes de Texas.

1025
01:56:58,096 --> 01:57:01,998
Sé que estás herido. Tenemos 20 ó 30
hombres. Mira para arriba...

1026
01:57:02,167 --> 01:57:04,362
...y verás que no te miento.

1027
01:57:04,736 --> 01:57:10,299
¿Todo esto por mí? Me conmueven, pero
tendrán que retroceder 1 ó 2 pasos.

1028
01:57:10,809 --> 01:57:12,401
¡Voy camino a México!

1029
01:57:12,644 --> 01:57:14,942
Pues vas en dirección contraria.

1030
01:57:15,547 --> 01:57:17,174
Les estoy mintiendo, claro.

1031
01:57:17,348 --> 01:57:21,751
Mira, suelta al niño y tú y yo
lo discutimos.

1032
01:57:22,153 --> 01:57:25,554
¡Le agradezco la oferta, capitán!

1033
01:57:26,958 --> 01:57:30,450
¡Pero Ud. sabe que no puedo hacer eso!

1034
01:57:31,463 --> 01:57:35,797
Si Ud. y sus amigos se van de aquí,
entonces...

1035
01:57:36,000 --> 01:57:39,026
...dejo al niño en la frontera.

1036
01:57:39,804 --> 01:57:44,332
¡Si no, le doy un tiro en la cabeza!

1037
01:57:45,143 --> 01:57:46,633
¡Lo digo en serio!

1038
01:57:51,683 --> 01:57:54,151
No me mires así.

1039
01:57:55,119 --> 01:57:57,519
Ni siquiera tengo pistola.

1040
01:58:03,294 --> 01:58:06,286
¿Y, a propósito,
qué hiciste con la pistola?

1041
01:58:08,266 --> 01:58:10,530
La eché en el pozo.

1042
01:58:15,106 --> 01:58:16,596
Bien pensado.

1043
01:58:17,275 --> 01:58:19,835
Si se escapan, tenemos
que volver a empezar.

1044
01:58:20,011 --> 01:58:24,573
- Si lo mata, se va a la silla.
- Va de todos modos. Mató a dos.

1045
01:58:24,749 --> 01:58:29,015
- No sabemos si mató a alguien.
- No estaba sentado en su casa.

1046
01:58:29,187 --> 01:58:33,351
- ¿Y quién mató a Pugh? ¿Gasparín?
- Ya basta.

1047
01:58:33,658 --> 01:58:37,526
Como están las cosas,
da exactamente lo mismo.

1048
01:58:38,696 --> 01:58:42,689
- Nos concentraremos en sacar al niño.
- ¿Dónde me pongo?

1049
01:58:42,901 --> 01:58:46,496
Ahí, en el capó.
¿Puedes desde ahí?

1050
01:58:46,704 --> 01:58:50,071
Sí, sí puedo, señor. Con permiso.

1051
01:59:10,628 --> 01:59:12,186
Oye, ¿Phillip?

1052
01:59:14,198 --> 01:59:16,496
Los sueños sí se realizan.

1053
01:59:17,735 --> 01:59:22,729
- Ahí está tu nave espacial.
- ¿Tú crees que me lleven en él?

1054
01:59:23,741 --> 01:59:25,606
Hoy es el día.

1055
01:59:25,944 --> 01:59:29,710
- Debe de ser la mamá del niño.
- Ve y ayúdale a salir.

1056
01:59:48,166 --> 01:59:51,363
Bueno, Butch.
Aquí está la mamá del niño.

1057
01:59:59,143 --> 02:00:02,977
- ¿Qué te pasa?
- Es mi mamá.

1058
02:00:04,015 --> 02:00:08,384
Ahora que tienes tu disfraz
de fantasma...

1059
02:00:08,620 --> 02:00:11,282
...¿irás a preguntar
"dulce o travesura"?

1060
02:00:12,256 --> 02:00:14,417
Por lo menos ya lo hice una vez.

1061
02:00:16,127 --> 02:00:17,355
Ven acá.

1062
02:00:22,600 --> 02:00:26,730
Vuelve a ponerte tu máscara.

1063
02:00:29,874 --> 02:00:32,342
Date la vuelta y asústalos.

1064
02:00:33,111 --> 02:00:37,673
Por favor, es mi único hijo.

1065
02:00:38,116 --> 02:00:40,949
Le daré dinero, todo lo que tengo.

1066
02:00:41,152 --> 02:00:45,111
¡Por favor!
Sólo quiero llevármelo a la casa.

1067
02:00:46,357 --> 02:00:48,222
Esta maldita cosa.

1068
02:00:48,426 --> 02:00:50,951
Déjame verlo.

1069
02:00:51,129 --> 02:00:53,597
¿Listo para irte a tu casa?

1070
02:00:56,067 --> 02:00:57,557
Sí, señor.

1071
02:00:59,837 --> 02:01:04,206
¿Tiene dulces?

1072
02:01:05,109 --> 02:01:06,109
¿Qué?

1073
02:01:06,310 --> 02:01:10,906
¡Dulces! ¡Dulces del Día de Brujas!
¡Palomitas acarameladas!

1074
02:01:11,115 --> 02:01:14,050
¡Manzanas con caramelo, chicles!
¿Cosas así?

1075
02:01:14,252 --> 02:01:15,412
¿Tienen hambre?

1076
02:01:15,620 --> 02:01:18,714
¡Tráigame dulces...

1077
02:01:19,791 --> 02:01:21,725
...y le entrego un fantasma!

1078
02:01:23,061 --> 02:01:24,551
¡Ve por dulces!

1079
02:01:24,729 --> 02:01:27,391
¡A ver, todos!
¿Tienen chicles, dulces?

1080
02:01:27,565 --> 02:01:29,726
¿Chicles? Ponlo ahí, Riney. Ahora.

1081
02:01:29,901 --> 02:01:32,768
No tenemos tiempo.

1082
02:01:32,937 --> 02:01:36,839
¡La señora tiene que jurar
sacarlo todos los Días de Brujas!

1083
02:01:36,974 --> 02:01:41,104
- ¿Estás listo?
- Ud. dice cuando, yo digo: "muerto".

1084
02:01:41,312 --> 02:01:43,246
Dame tu lista.

1085
02:01:43,448 --> 02:01:45,609
Dame la lista, vamos.

1086
02:01:45,817 --> 02:01:47,717
Vamos, vamos.

1087
02:01:49,253 --> 02:01:50,515
¡Una cosa más!

1088
02:01:50,888 --> 02:01:54,790
¡Ella tiene que prometer
llevarlo a la feria...

1089
02:01:54,992 --> 02:02:00,328
...a las montañas rusas y a comer
algodón de azúcar cuando él quiera!

1090
02:02:04,035 --> 02:02:08,734
Quiero irme a mi casa. Mi mamá no es
mala. Ella me da esas cosas.

1091
02:02:09,674 --> 02:02:11,699
No le mientas a un mentiroso.

1092
02:02:17,815 --> 02:02:22,445
Sé exactamente...
Sé exactamente lo que sientes, Phil.

1093
02:02:22,954 --> 02:02:24,649
¡Ella lo promete!

1094
02:02:26,290 --> 02:02:28,315
¡Que ella lo diga!

1095
02:02:31,996 --> 02:02:33,657
¡Se lo prometo!

1096
02:02:33,865 --> 02:02:39,132
- ¿Podemos confiar en ella?
- Es una mamá muy buena.

1097
02:02:43,508 --> 02:02:47,410
Cuando llegues a tu casa,
esconde esto.

1098
02:02:50,348 --> 02:02:53,875
No eres malo, ¿verdad, Butch?

1099
02:02:57,088 --> 02:02:58,578
Sí.

1100
02:03:00,491 --> 02:03:02,220
Bueno, mira, Buzz.

1101
02:03:02,426 --> 02:03:04,018
Quiero que...

1102
02:03:04,862 --> 02:03:08,958
Bueno, quiero que salgas al campo
abierto muy despacio...

1103
02:03:09,167 --> 02:03:11,567
...con las manos arriba.

1104
02:03:11,769 --> 02:03:15,569
Bueno, quiero que vayas directo
hacia la policía...

1105
02:03:16,874 --> 02:03:19,365
...y grites: "¿Dulce o travesura?"

1106
02:03:21,179 --> 02:03:26,116
- ¿Qué vas a hacer tú?
- Ya se me ocurrirá algo.

1107
02:03:35,059 --> 02:03:36,549
Adiós, Phillip.

1108
02:03:37,862 --> 02:03:39,887
Fue una aventura fantástica.

1109
02:03:44,569 --> 02:03:47,197
¡Bueno, capitán!

1110
02:03:47,405 --> 02:03:52,405
¡Ábranle paso a Gasparín,
el Fantasma Amigable!

1111
02:03:53,845 --> 02:03:55,870
El fantasma más amigable.

1112
02:04:00,685 --> 02:04:02,949
Ponte la máscara.

1113
02:04:04,455 --> 02:04:06,923
Levanta las manos.

1114
02:04:10,661 --> 02:04:14,563
Ve a decirles lo que te dije.

1115
02:04:14,966 --> 02:04:16,456
Red...

1116
02:04:17,068 --> 02:04:19,161
Mira esto.

1117
02:04:20,137 --> 02:04:21,832
¿Qué está haciendo?

1118
02:04:23,207 --> 02:04:25,141
Vamos, sigue caminando.

1119
02:04:41,993 --> 02:04:43,255
¡Sigue caminando!

1120
02:04:47,965 --> 02:04:51,662
- Llame a su hijo.
- ¡Corre!

1121
02:04:51,869 --> 02:04:56,101
¡Phillip, corazón, ven!

1122
02:04:56,274 --> 02:05:00,142
- Volvió a llevarse al rehén.
- No lo obligó.

1123
02:05:12,857 --> 02:05:18,193
Personalmente, creo que negociamos
un trato bastante justo.

1124
02:05:18,629 --> 02:05:21,598
¿Quieres algo más?

1125
02:05:23,200 --> 02:05:25,725
¿Te quieren matar?

1126
02:05:51,595 --> 02:05:53,688
Mantente listo.

1127
02:06:07,912 --> 02:06:09,903
Ahora sí ya lo he visto todo.

1128
02:06:10,414 --> 02:06:13,872
- ¿Qué está haciendo?
- No tengo la menor idea.

1129
02:06:14,285 --> 02:06:16,344
Se está entregando.

1130
02:06:16,554 --> 02:06:18,715
Recuerda que todavía está armado.

1131
02:06:20,758 --> 02:06:26,162
Bueno, parece...
Parece que ya no vamos a ir a Alaska.

1132
02:06:28,366 --> 02:06:32,200
Tenemos a un asesino armado
y a un niño inocente.

1133
02:06:33,270 --> 02:06:36,637
- ¿Lo tienes en la mira?
- Claro como el cristal.

1134
02:06:36,841 --> 02:06:39,401
Bueno, sigue apuntándole.

1135
02:06:39,810 --> 02:06:41,903
No dispares hasta que te diga.

1136
02:06:42,313 --> 02:06:44,611
¿Adónde diablos vas?

1137
02:07:14,311 --> 02:07:15,801
No estoy armado...

1138
02:07:17,214 --> 02:07:19,079
...así que tira tu arma.

1139
02:07:19,350 --> 02:07:22,046
Si yo tuviera una pistola...

1140
02:07:23,854 --> 02:07:26,914
...me habría ido
en dirección contraria.

1141
02:07:27,725 --> 02:07:32,219
Mi socio se deshizo de la evidencia.

1142
02:07:37,234 --> 02:07:38,997
¿Te conozco, amigo?

1143
02:07:41,072 --> 02:07:43,870
Realmente, no.

1144
02:07:47,111 --> 02:07:51,548
Bueno, mira.
Quiero hablar con el niño.

1145
02:07:51,749 --> 02:07:55,207
Luego podemos arreglar lo nuestro.

1146
02:07:55,419 --> 02:07:56,443
¿Qué te parece?

1147
02:07:56,987 --> 02:07:59,387
Es cosa de un segundo.

1148
02:08:01,659 --> 02:08:02,659
De acuerdo.

1149
02:08:10,234 --> 02:08:12,134
Te quiero dar una cosa.

1150
02:08:12,336 --> 02:08:14,531
Apúntale.
Si se mueve un poco...

1151
02:08:14,939 --> 02:08:17,032
Dale un segundo.

1152
02:08:22,279 --> 02:08:24,975
Quizá algún día tú puedas ir.

1153
02:08:25,182 --> 02:08:26,979
¡Va a sacar su arma!

1154
02:08:29,820 --> 02:08:31,048
¡No!

1155
02:08:32,456 --> 02:08:35,323
¡No se acerquen!

1156
02:08:36,994 --> 02:08:38,484
¡Butch!

1157
02:08:41,699 --> 02:08:46,898
Caray, Buzz.
Dos tiros en un solo día.

1158
02:09:02,586 --> 02:09:07,546
No se preocupe.
Ya no podrá hacerle daño a nadie.

1159
02:09:07,958 --> 02:09:10,017
¡Dios mío!

1160
02:09:13,531 --> 02:09:16,056
No está armado.

1161
02:11:00,771 --> 02:11:02,261
¡Cálmate!

1162
02:11:02,473 --> 02:11:06,739
- ¿Por qué le pegaste?
- No dije "ya".

1163
02:11:16,720 --> 02:11:18,210
¡Me lleva!

1164
02:11:19,223 --> 02:11:22,283
Yo también creí que estaba armado.

1165
02:11:22,493 --> 02:11:25,257
No había manera de saber.

1166
02:11:46,183 --> 02:11:49,744
Tú sabes que hiciste
todo lo que pudiste.

1167
02:11:49,953 --> 02:11:51,682
¿No es así?

1168
02:11:54,892 --> 02:11:57,360
No sé nada.

1169
02:12:00,264 --> 02:12:03,062
No sé ni jota de nada.

