1
00:00:39,580 --> 00:00:41,499
Hay alguien aquí.

2
00:00:43,834 --> 00:00:46,212
No cerca de nosotros.

3
00:00:47,546 --> 00:00:49,507
No voluntariamente.

4
00:00:51,592 --> 00:00:53,678
Siento cierta vacilación.

5
00:00:55,097 --> 00:00:57,017
¿Qué ocurre, Henry?

6
00:00:59,476 --> 00:01:01,563
Demasiados recuerdos...

7
00:01:01,645 --> 00:01:04,649
demasiado dolor...

8
00:01:04,732 --> 00:01:08,570
demasiada pena.

9
00:01:12,782 --> 00:01:15,829
Quienquiera que esté ahí contigo...

10
00:01:15,870 --> 00:01:18,373
diles que hablen en voz alta, Henry.

11
00:01:19,582 --> 00:01:22,628
Diles que se acerquen más.

12
00:01:22,710 --> 00:01:26,550
Creo que sé quién es, Srta. Blanche.

13
00:01:26,633 --> 00:01:29,678
Creo que sé
qué es lo que le preocupa.

14
00:01:29,761 --> 00:01:33,515
¿A ella?
No se preocupe, Sra. Rainbird.

15
00:01:33,598 --> 00:01:35,851
No quiero que haga
el trabajo de Henry.

16
00:01:37,185 --> 00:01:41,982
Vamos, querido.
Por eso estamos aquí esta noche.

17
00:01:42,065 --> 00:01:44,860
Para ayudar a mi amiga a olvidar
su tormento.

18
00:01:44,943 --> 00:01:49,823
Tiene derecho a apoyar su cabeza
en la almohada todas las noches...

19
00:01:49,906 --> 00:01:53,827
y dormir pacíficamente
como un ángel.

20
00:01:53,910 --> 00:01:57,041
¿Cómo supo lo de mis pesadillas?

21
00:01:57,123 --> 00:01:58,334
¿Quién se lo dijo?

22
00:01:58,416 --> 00:02:02,588
No puede seguir durmiendo así
mucho más tiempo.

23
00:02:02,671 --> 00:02:05,841
No le conté a nadie
lo de mis pesadillas.

24
00:02:05,924 --> 00:02:09,220
- ¿Cómo pudo...
- ¿Quién es esta persona...

25
00:02:09,261 --> 00:02:13,141
que está presente esta noche,
pero que no se atreve a acercarse?

26
00:02:14,100 --> 00:02:15,519
Es ella.

27
00:02:15,601 --> 00:02:19,106
Es mi hermana Harriet.
Tiene que ser ella.

28
00:02:19,188 --> 00:02:24,194
Guarda las distancias,
Julia Rainbird...

29
00:02:24,277 --> 00:02:27,450
porque no siente su amor
ni su cariño aún.

30
00:02:27,533 --> 00:02:29,828
Hay egoísmo...

31
00:02:29,910 --> 00:02:31,746
donde está Ud.

32
00:02:31,829 --> 00:02:34,749
¡Ya estoy harta de ella!

33
00:02:34,790 --> 00:02:38,128
Noche tras noche,
aparece en mis sueños.

34
00:02:38,877 --> 00:02:42,424
Llorando, quejándose,
intentando que me sienta culpable.

35
00:02:42,464 --> 00:02:45,594
¡Como si necesitara que me enseñara
lo que está bien y lo que está mal!

36
00:02:45,676 --> 00:02:49,681
Dígale que sé lo que hay que hacer.

37
00:02:49,763 --> 00:02:53,226
Llevo un año queriendo hacerlo.

38
00:02:53,309 --> 00:02:57,649
Pero soy yo, Julia Rainbird,
la que ha tomado esa decisión.

39
00:02:59,317 --> 00:03:02,112
¡No necesito que me acose!

40
00:03:02,153 --> 00:03:04,323
¡Me está haciendo enfermar...

41
00:03:04,405 --> 00:03:07,159
con sus palabras desagradables
y mis pesadillas!

42
00:03:07,241 --> 00:03:11,205
¡Dígale que deje de hacerlo,
que se vaya y me deje tranquila!

43
00:03:12,664 --> 00:03:16,169
Oh, no. No deje que se vaya.
No deje que se vaya.

44
00:03:16,251 --> 00:03:18,546
¿Harriet?

45
00:03:18,629 --> 00:03:20,715
¿Harriet?
Quédate con nosotros, Harriet.

46
00:03:20,797 --> 00:03:25,472
Tu hermana quiere hablar contigo
desde lo más profundo de su alma.

47
00:03:28,224 --> 00:03:29,601
¿Qué ocurre?

48
00:03:31,227 --> 00:03:32,479
Dice...

49
00:03:32,561 --> 00:03:34,648
"He esperado tanto tiempo...

50
00:03:34,730 --> 00:03:36,816
para saber algo de ti, Julia.

51
00:03:36,857 --> 00:03:39,987
He sido tan infeliz sin ti".

52
00:03:42,030 --> 00:03:44,992
Eres tú, Harriet.

53
00:03:45,033 --> 00:03:46,994
Ay, cuánto lo siento.

54
00:03:48,286 --> 00:03:51,207
Nunca debí obligarte a hacerlo.

55
00:03:51,289 --> 00:03:53,793
Todo ha pasado ahora.

56
00:03:53,875 --> 00:03:57,674
Pero haré lo que pueda
para compensarte.

57
00:03:57,714 --> 00:04:00,051
Si sigue vivo...

58
00:04:00,133 --> 00:04:02,011
encontraré a tu hijo.

59
00:04:02,052 --> 00:04:06,015
Lo acogeré y lo querré...

60
00:04:06,098 --> 00:04:09,060
como si yo fuese tú,
mi pobre Harriet.

61
00:04:09,101 --> 00:04:12,773
Y lo convertiré en uno de nosotros.

62
00:04:12,855 --> 00:04:17,111
Y le daré todo.
¡Todo!

63
00:04:18,194 --> 00:04:20,197
Muy lejos.

64
00:04:20,238 --> 00:04:22,491
Tan, tan lejos.

65
00:04:22,574 --> 00:04:25,413
Pero la necesito. Necesito su ayuda.

66
00:04:26,454 --> 00:04:29,041
No puedo hacerlo sola.

67
00:04:29,124 --> 00:04:31,085
Verá, necesito su memoria.

68
00:04:31,167 --> 00:04:33,921
Ocurrió hace más de 40 años...

69
00:04:34,004 --> 00:04:37,717
y no sé adónde llevaron el niño
ni a quién se lo entregaron.

70
00:04:38,550 --> 00:04:42,305
No sé dónde está ahora ni quién es.

71
00:04:42,387 --> 00:04:44,557
La prueba del amor
que siente Julia Rainbird...

72
00:04:44,639 --> 00:04:46,601
se encuentra en lo que haga ahora...

73
00:04:46,641 --> 00:04:50,188
con tu ayuda, por supuesto,
y la mía...

74
00:04:50,271 --> 00:04:53,317
y la de nuestra querida persona
desaparecida...

75
00:04:53,399 --> 00:04:56,780
qué tan separada está de nosotros.

76
00:04:56,821 --> 00:04:58,157
Lo comprendemos.

77
00:04:58,239 --> 00:05:01,327
- ¿Verdad, Sra. Rainbird?
- Oh, sí.

78
00:05:01,409 --> 00:05:05,080
Estoy dispuesta a hacer lo que sea.
¡Cualquier cosa!

79
00:05:05,121 --> 00:05:08,125
Al final, habrá felicidad.

80
00:05:08,166 --> 00:05:10,503
De las lágrimas del pasado...

81
00:05:10,586 --> 00:05:13,673
el desierto del corazón florecerá.

82
00:05:13,756 --> 00:05:16,092
Adiós, Julia Rainbird.

83
00:05:16,133 --> 00:05:18,261
Adiós, Blanche.

84
00:05:22,973 --> 00:05:24,559
Adiós.

85
00:05:27,980 --> 00:05:30,317
Srta. Blanche, ¿se siente bien?

86
00:05:30,399 --> 00:05:32,653
Ay, fue...

87
00:05:35,655 --> 00:05:37,783
¿Qué diablos ha ocurrido aquí?

88
00:05:37,865 --> 00:05:40,118
Siento como si me hubieran dado
una paliza.

89
00:05:40,201 --> 00:05:42,788
¿No recuerda lo que ocurrió?

90
00:05:44,580 --> 00:05:47,751
No los detalles, sólo lo esencial,
si sabe a qué me refiero.

91
00:05:47,833 --> 00:05:50,212
¿Qué tal si me cuenta lo esencial?

92
00:05:50,294 --> 00:05:52,339
Bueno, me pregunto...

93
00:05:53,547 --> 00:05:55,928
¿Puedo pedirle algo de beber?

94
00:05:56,010 --> 00:05:57,930
Claro. ¿Qué le gustaría tomar?

95
00:05:58,012 --> 00:06:00,267
Un trago doble de lo que sea...

96
00:06:01,767 --> 00:06:05,313
- Un vasito de jerez estaría bien.
- Sí, por supuesto.

97
00:06:11,444 --> 00:06:13,030
Gracias.

98
00:06:16,992 --> 00:06:20,705
Ahora, dígame lo que recuerda
de la sesión.

99
00:06:20,787 --> 00:06:23,040
- ¿En pocas palabras?
- Por favor.

100
00:06:27,212 --> 00:06:30,258
Hará 40 años, Ud. se encargó...

101
00:06:30,340 --> 00:06:33,845
de que el bebé de su hermana Harriet
desapareciera sin dejar rastro.

102
00:06:33,927 --> 00:06:37,015
Y ahora sus pesadillas
y su mala conciencia le dicen...

103
00:06:37,097 --> 00:06:39,726
que encuentre a esa persona adulta,
la acoja en su familia...

104
00:06:39,808 --> 00:06:41,728
y le entregue su fortuna.

105
00:06:41,810 --> 00:06:44,397
- Excelente.
- Gracias.

106
00:06:44,479 --> 00:06:48,067
¿Y por qué obligué a mi hermana
a entregar a su hijo?

107
00:06:48,150 --> 00:06:52,822
Supongo que el hijo era...
ilegítimo, Sra. Rainbird.

108
00:06:54,239 --> 00:06:57,203
No quiero que piense
que soy una puritana...

109
00:06:57,244 --> 00:07:00,999
pero hace 40 años,
una madre soltera...

110
00:07:01,081 --> 00:07:03,585
no era algo corriente
como hoy en día.

111
00:07:03,667 --> 00:07:05,629
Y en una familia como la nuestra...

112
00:07:05,711 --> 00:07:08,590
un escándalo tenía que evitarse
a toda costa.

113
00:07:09,632 --> 00:07:10,886
Lo comprendo.

114
00:07:10,927 --> 00:07:12,971
Y sigo siendo
lo suficientemente anticuada...

115
00:07:13,054 --> 00:07:15,974
y lo suficientemente protectora
del apellido Rainbird...

116
00:07:16,057 --> 00:07:17,976
como para buscar
al heredero desaparecido...

117
00:07:18,059 --> 00:07:21,146
de forma privada y secreta...

118
00:07:21,228 --> 00:07:24,191
en lugar de acudir
a una agencia de detectives...

119
00:07:24,273 --> 00:07:26,320
o colocar anuncios
en los periódicos.

120
00:07:26,402 --> 00:07:30,074
Una decisión muy sabia,
Sra. Rainbird.

121
00:07:31,240 --> 00:07:35,621
Bien, ahora, vayamos a la razón
por la que la traje aquí.

122
00:07:35,703 --> 00:07:38,290
Tengo 78 años de edad.

123
00:07:38,373 --> 00:07:41,752
Quiero irme a mi tumba
con la conciencia tranquila.

124
00:07:41,793 --> 00:07:46,257
Sobre todo, sabiendo que mi único
heredero está en alguna parte...

125
00:07:46,339 --> 00:07:50,302
despojado por culpa mía
de su verdadero apellido Rainbird.

126
00:07:50,385 --> 00:07:53,722
¿Me ayudará con sus poderes?

127
00:07:56,643 --> 00:07:58,938
Si en su corazón
cree que puedo ayudarla...

128
00:07:59,020 --> 00:08:01,899
entonces es mi obligación
intentar ayudarla, Sra. Rainbird.

129
00:08:01,982 --> 00:08:03,943
No, soy muy vieja
para sólo intentarlo.

130
00:08:04,025 --> 00:08:06,904
Sólo tengo tiempo
para lograr resultados.

131
00:08:06,987 --> 00:08:12,619
Encuéntrelo por mí. Use su poder
con los espíritus, use a su "Henry".

132
00:08:12,702 --> 00:08:14,871
Hable con mi hermana.

133
00:08:14,954 --> 00:08:16,373
Encuentre a su hijo...

134
00:08:16,455 --> 00:08:19,001
quienquiera que sea,
dondequiera que esté...

135
00:08:19,083 --> 00:08:22,213
y le pagaré $10.000.

136
00:08:28,637 --> 00:08:31,182
Sólo si realmente lo desea,
Sra. Rainbird.

137
00:08:32,266 --> 00:08:36,271
Pero no consideremos esto
como un pago a mí.

138
00:08:36,353 --> 00:08:38,690
Hay muchas causas
por las que siento mucha estima...

139
00:08:38,772 --> 00:08:42,193
que necesitan todas las donaciones
posibles.

140
00:08:42,234 --> 00:08:45,488
No sabe lo alentador que es
para una mujer con mi fortuna...

141
00:08:45,529 --> 00:08:48,325
encontrar a alguien
que aprecie tan poco el dinero.

142
00:08:48,407 --> 00:08:50,452
Gracias.

143
00:08:50,534 --> 00:08:54,205
Bien, considero que nuestro acuerdo
ha quedado formalizado.

144
00:08:55,708 --> 00:08:58,170
Es hora de acostarme.

145
00:08:58,252 --> 00:09:00,839
Debo decir adiós
a su encantadora compañía.

146
00:09:00,922 --> 00:09:03,884
Ha sido una velada memorable
para mí, Sra. Rainbird.

147
00:09:03,966 --> 00:09:06,887
Asegúrese de que sea
gratificadora también.

148
00:09:06,928 --> 00:09:09,514
Corriendo el riesgo de repetirme...

149
00:09:09,597 --> 00:09:12,560
espero que no olvide que nadie...

150
00:09:12,601 --> 00:09:16,064
absolutamente nadie debe saber
lo de nuestra búsqueda.

151
00:09:16,104 --> 00:09:19,317
El apellido Rainbird
debe protegerse.

152
00:09:19,399 --> 00:09:21,653
Mis labios están sellados.

153
00:09:21,735 --> 00:09:25,867
Y con eso le digo buenas noches
y gracias por venir.

154
00:10:00,445 --> 00:10:02,282
Así que, ¿qué tal te fue?

155
00:10:04,032 --> 00:10:07,287
No sé, imitar a Henry
destroza mi garganta.

156
00:10:07,369 --> 00:10:09,539
- La destroza.
- Sí, sí.

157
00:10:09,621 --> 00:10:12,418
Lo sé.
Así que, ¿cómo te fue?

158
00:10:12,458 --> 00:10:14,628
Mordió el anzuelo.
Sólo hay que tirar de ella.

159
00:10:14,711 --> 00:10:17,464
¿Otra de tus sardinas de $25?

160
00:10:17,547 --> 00:10:21,594
No. Este es un pez grande, George.
Una gran ballena.

161
00:10:21,676 --> 00:10:23,846
Entonces, vamos. Cuéntamelo.

162
00:10:23,928 --> 00:10:25,933
Tú mira por dónde vas.
No me metas prisa.

163
00:10:27,142 --> 00:10:28,519
De acuerdo, Blanchie.

164
00:10:28,602 --> 00:10:30,938
Empieza desde el principio.

165
00:10:31,021 --> 00:10:34,984
Bueno, fue muy sencillo.
Henry apareció desde el Más Allá...

166
00:10:35,066 --> 00:10:37,528
y me susurró al oído: " Esta mujer
tiene problemas para dormir".

167
00:10:37,611 --> 00:10:41,198
A partir de ahí, todo ocurrió
de forma lógica y natural.

168
00:10:41,281 --> 00:10:44,494
¡Ajá! Así que te ayudé una vez más,
¿verdad, cariño?

169
00:10:44,577 --> 00:10:46,788
No. ¿De qué estás hablando, George?

170
00:10:46,829 --> 00:10:48,957
¿Cómo que de qué estoy hablando?

171
00:10:49,040 --> 00:10:51,877
Sabes muy bien
de qué estoy hablando.

172
00:10:51,959 --> 00:10:55,130
Toda esa información que averigüé
hablando con el farmacéutico...

173
00:10:55,212 --> 00:10:58,677
sobre cómo intentaba comprar
somníferos sin receta.

174
00:10:58,718 --> 00:11:02,181
Saber eso pudo haberme
venido muy, muy bien.

175
00:11:02,263 --> 00:11:04,183
¿Por qué no me lo dijiste?

176
00:11:04,265 --> 00:11:07,978
¿Qué dices? Te lo dije.
Sabes muy bien que te lo dije.

177
00:11:08,019 --> 00:11:11,983
No, siempre crees que me dices las
cosas, pero se te olvida decírmelas.

178
00:11:12,024 --> 00:11:15,946
Debo atravesar el cielo, el infierno
y el Más Allá entero con Henry.

179
00:11:16,028 --> 00:11:17,530
¡Henry, un cuerno!

180
00:11:17,613 --> 00:11:19,282
Fui yo.

181
00:11:19,365 --> 00:11:21,534
Siempre soy yo.

182
00:11:21,617 --> 00:11:24,829
Sin mis investigaciones,
eres tan médium como un salchichón.

183
00:11:24,912 --> 00:11:27,376
Qué malo. Malo, malo.

184
00:11:27,458 --> 00:11:31,254
Estoy harto de que me cuelgues
por mis pelotas de cristal.

185
00:11:31,337 --> 00:11:34,216
Deja tus pelotas de cristal
fuera de esto, George.

186
00:11:34,298 --> 00:11:37,844
Deja a Henry fuera de esto y deja
las mentiras para tus clientes.

187
00:11:37,885 --> 00:11:39,888
Tienes celos de él, ¿verdad?

188
00:11:39,971 --> 00:11:41,890
Ay, por favor, Blanche.

189
00:11:43,015 --> 00:11:45,394
Me gustan tus celos.
Pero tu forma de manejar apesta.

190
00:11:45,476 --> 00:11:48,605
Mira, soy un actor, no un taxista.

191
00:11:48,688 --> 00:11:51,858
Interpreto el papel de taxista,
pero no tengo que manejar como uno.

192
00:11:51,941 --> 00:11:54,195
Hasta que consiga dinero
de Julia Rainbird...

193
00:11:54,278 --> 00:11:56,908
me temo que tendrás
que seguir haciendo de taxista.

194
00:11:56,991 --> 00:12:00,036
Ninguno de los dos tenemos
mucho interés en pasar hambre.

195
00:12:00,077 --> 00:12:01,538
¿Cómo conseguiremos el dinero?

196
00:12:01,578 --> 00:12:03,707
¿Cuánto dinero escupirá
la ballena Rainbird?

197
00:12:03,747 --> 00:12:06,876
Además, tendrás que hacer
de detective privado.

198
00:12:06,917 --> 00:12:09,379
¡Dios, ni hablar! Estoy harto
de hacer de detective privado.

199
00:12:09,420 --> 00:12:11,257
¡Dios, sí!

200
00:12:11,339 --> 00:12:14,927
Vamos, George. Deja de blasfemar.

201
00:12:15,010 --> 00:12:17,221
¿Quieres decir "no"
a 10 de los grandes?

202
00:12:18,847 --> 00:12:21,267
Espera un momento, Blanche.

203
00:12:21,349 --> 00:12:24,103
¿Dijiste 10 de los grandes?

204
00:12:24,185 --> 00:12:26,316
¿10.000?

205
00:12:26,398 --> 00:12:29,235
- ¿Dólares?
- ¡Dólares, George!

206
00:12:31,820 --> 00:12:36,284
Blanche, ¿tienes idea de lo que
podríamos hacer con $10.000?

207
00:12:36,325 --> 00:12:38,411
Incluso podríamos casarnos.

208
00:12:38,452 --> 00:12:41,331
¿Por qué eres siempre
una aguafiestas?

209
00:12:41,413 --> 00:12:43,916
Ay, cómo me halagas.

210
00:12:43,999 --> 00:12:45,960
¿En qué consiste?
¿Qué tenemos que hacer?

211
00:12:46,001 --> 00:12:48,296
Te lo diré después, en la cama.

212
00:12:48,378 --> 00:12:50,923
Ay, vamos, Blanche.
Dame sólo una pista.

213
00:12:50,964 --> 00:12:53,760
Sólo un pequeño estímulo.

214
00:12:53,800 --> 00:12:56,765
De acuerdo. Encontrar a un hombre.
Eso es todo.

215
00:12:56,805 --> 00:12:59,851
Hemos tenido que hacer cosas peores.
¿Cómo se llama?

216
00:13:02,394 --> 00:13:04,314
Nadie lo sabe.

217
00:13:04,396 --> 00:13:07,777
- Entonces, ¿quién es?
- Ese es el problema. Nadie lo sabe.

218
00:13:07,817 --> 00:13:11,531
- ¿Dónde está?
- Nadie lo sabe.

219
00:13:11,614 --> 00:13:14,326
¡Por el amor de Dios!
¿Quieres decir que nadie lo sabe?

220
00:13:14,408 --> 00:13:16,787
¿Nadie sabe cómo se llama,
dónde está ni quién es?

221
00:13:16,827 --> 00:13:18,914
George, deja de gritar.

222
00:13:18,996 --> 00:13:22,751
Hay una persona
que pudo haberlo conocido.

223
00:13:22,833 --> 00:13:24,169
¿Quién?

224
00:13:24,251 --> 00:13:28,676
Julia Rainbird no lo mencionó.
Su amiga Ida Cookson sí.

225
00:13:28,716 --> 00:13:31,470
- ¿De quién se trata?
- El chofer de la familia Rainbird.

226
00:13:31,552 --> 00:13:34,807
Bien, ahora sí.
Esto ya tiene mejor aspecto.

227
00:13:34,889 --> 00:13:37,393
El problema es...

228
00:13:37,475 --> 00:13:40,854
Bueno, lleva muerto 25 años.

229
00:13:40,937 --> 00:13:43,148
Por el amor de Dios, Blanche.

230
00:13:43,231 --> 00:13:45,693
No, no, no.
No te pongas nervioso, George...

231
00:13:45,775 --> 00:13:48,070
o no nos divertiremos nada
en la cama de agua esta noche.

232
00:13:48,152 --> 00:13:51,323
Como actor, sabes que un actor
nervioso arruina su actuación.

233
00:13:51,364 --> 00:13:53,993
No tienes que preocuparte
por mi "actuación" esta noche.

234
00:13:54,033 --> 00:13:57,206
Es más, esta misma noche...

235
00:13:57,289 --> 00:14:00,960
vas a presenciar una ovación en pie.

236
00:14:46,133 --> 00:14:47,594
Está aquí.

237
00:14:47,635 --> 00:14:49,721
No es un hombre, es una mujer.

238
00:14:49,803 --> 00:14:51,514
De acuerdo.

239
00:14:51,597 --> 00:14:53,183
Sígame.

240
00:15:13,330 --> 00:15:16,167
Mientras tenga a Víctor Constantine,
no podemos hacerle nada.

241
00:15:16,249 --> 00:15:19,420
Así que será mejor que guarde eso.

242
00:15:37,399 --> 00:15:40,653
Se llama a sí misma "El Comerciante"
así que creímos que era un hombre.

243
00:15:48,827 --> 00:15:51,831
Tenemos derecho a ver una prueba
de que la víctima sigue viva.

244
00:15:57,254 --> 00:16:01,718
Todas las radios han sido extraídas
del helicóptero, como ordenó.

245
00:16:09,099 --> 00:16:11,603
"El Sr. Constantine
estará inconsciente...

246
00:16:11,686 --> 00:16:13,814
pero en perfecta salud
cuando lo recojan.

247
00:16:13,896 --> 00:16:16,442
Dejen que duerma hasta que pasen
los efectos de la droga"

248
00:16:18,693 --> 00:16:20,654
De acuerdo, sargento,
encienda las luces.

249
00:16:49,894 --> 00:16:52,189
- No intente hacerse el héroe.
- Sí, Sr.

250
00:16:55,900 --> 00:16:57,863
Bien, hemos cumplido nuestra parte.

251
00:17:01,324 --> 00:17:03,744
¿Adónde vamos?

252
00:17:27,186 --> 00:17:29,731
Ni un sólo maldito error.

253
00:17:37,446 --> 00:17:39,366
¿Hasta dónde vamos?

254
00:17:41,534 --> 00:17:44,079
Qué suerte para Ud.
Que aún tengan a la víctima.

255
00:17:44,161 --> 00:17:47,833
Nada me gustaría más
que tirarla de este helicóptero.

256
00:17:53,130 --> 00:17:55,675
Tiene este viajecito
perfectamente planeado, ¿eh?

257
00:18:00,556 --> 00:18:02,976
Apuesto que esa pistola
no está cargada.

258
00:18:18,033 --> 00:18:19,368
Un campo de golf, ¿eh?

259
00:19:34,283 --> 00:19:35,411
Excelente.

260
00:19:35,493 --> 00:19:37,621
Absolutamente perfecto.

261
00:19:58,101 --> 00:20:01,647
Mis pies me están matando.
Malditos tacones de 15 centímetros.

262
00:20:02,731 --> 00:20:05,192
Me gustan las mujeres altas.

263
00:20:05,275 --> 00:20:08,029
A todo el mundo le gustan
las mujeres altas.

264
00:20:08,111 --> 00:20:10,949
De hecho, todo el mundo
estará buscando una mujer alta.

265
00:20:11,032 --> 00:20:12,952
Además de quejarte mucho...

266
00:20:13,035 --> 00:20:15,079
¿a qué más te has dedicado
últimamente?

267
00:20:15,162 --> 00:20:18,249
No demasiado. Fui a recoger
un rescate, cosas así.

268
00:20:18,290 --> 00:20:20,960
¿Viste a alguien que conozcamos?

269
00:20:21,043 --> 00:20:25,631
Dos hombres que parecían policías
y un tercero que debía ser del FBI.

270
00:20:25,714 --> 00:20:28,303
Te relacionas con gente
muy simpática.

271
00:20:28,385 --> 00:20:29,971
Es mejor que las tareas domésticas.

272
00:20:31,513 --> 00:20:35,352
- ¿Les dijiste algo?
- Ni mu.

273
00:20:35,434 --> 00:20:37,604
¿Ves, cariño?

274
00:20:37,644 --> 00:20:41,650
Ya te dije que puedes mantener
la boca cerrada si lo intentas.

275
00:20:43,817 --> 00:20:45,111
Mira quién está aquí.

276
00:20:51,533 --> 00:20:55,038
¿Alguien ha visto a una mujer alta
y rubia por aquí últimamente?

277
00:20:55,120 --> 00:20:57,042
¡Desapareció! ¿Quién la necesita?

278
00:20:57,124 --> 00:20:58,710
Yo.

279
00:20:58,793 --> 00:21:01,713
Al menos, una vez más.

280
00:22:23,092 --> 00:22:25,220
Déjame poner eso ahí, cariño.

281
00:22:26,804 --> 00:22:30,102
El Sr. Constantine
nos ha dejado un poco de vino.

282
00:22:30,185 --> 00:22:32,856
Creo que no le gusta
el vino importado.

283
00:22:32,938 --> 00:22:36,234
Sería mi ternera a la parmesana.
Creo que la quemé.

284
00:22:36,275 --> 00:22:38,403
Le gusta comer
en una habitación con vistas.

285
00:22:38,486 --> 00:22:40,572
Ya sabes lo quisquillosos
que son los ricos.

286
00:22:40,654 --> 00:22:44,117
No te olvides de vaciar eso.

287
00:22:45,201 --> 00:22:47,245
¿No crees que vaciar un excusado...

288
00:22:47,328 --> 00:22:49,581
es algo indigno
de un coleccionista de joyas?

289
00:22:49,622 --> 00:22:51,750
Los pecados se pagan, Arthur.

290
00:22:53,000 --> 00:22:54,336
Lo haré mañana.

291
00:22:56,003 --> 00:23:00,469
Nunca dejes para mañana
lo que puedas vaciar esta noche.

292
00:23:00,551 --> 00:23:01,595
Cabrona.

293
00:23:34,880 --> 00:23:37,134
Arthur, ¿cómo es Ámsterdam?

294
00:23:38,342 --> 00:23:39,553
Hay muchos canales.

295
00:23:39,635 --> 00:23:43,306
Hay muchos ancianos arrugados,
con ojos penetrantes...

296
00:23:43,389 --> 00:23:45,977
cortando diamantes grandes
en diamantes pequeños.

297
00:23:46,059 --> 00:23:47,353
Ya lo verás.

298
00:23:53,275 --> 00:23:56,571
No sé lo que me ocurre. Siento
un cosquilleo por todo el cuerpo.

299
00:23:58,073 --> 00:24:00,994
Ya te hablé del peligro, ¿verdad?

300
00:24:01,035 --> 00:24:03,496
Primero te da náuseas.

301
00:24:03,537 --> 00:24:06,833
Después, cuando lo has atravesado,
uno se vuelve...

302
00:24:06,915 --> 00:24:09,252
muy cariñoso.

303
00:24:12,046 --> 00:24:13,507
¿Cariño?

304
00:24:15,342 --> 00:24:17,511
Fue demasiado fácil.
Tengo miedo.

305
00:24:19,179 --> 00:24:21,098
Un plan brillante.

306
00:24:22,182 --> 00:24:24,602
No tienen una sola pista.

307
00:24:25,852 --> 00:24:28,441
¿Y la quetamina que le inyectamos?

308
00:24:28,523 --> 00:24:30,777
El Dr. Vogel no la extrañó
hace 6 meses...

309
00:24:30,859 --> 00:24:34,155
cuando me extrajo la muela
y no la extrañará ahora.

310
00:24:34,237 --> 00:24:36,532
Deja eso. Acostémonos.

311
00:24:36,615 --> 00:24:37,950
¿Estás cansado?

312
00:24:38,033 --> 00:24:40,244
Siento un cosquilleo
por todo el cuerpo.

313
00:24:41,161 --> 00:24:44,040
¿Cómo permití que me convencieras
para hacer esto?

314
00:24:44,081 --> 00:24:48,044
Creí que me enamoré de ti
para darle estabilidad a mi vida.

315
00:24:48,085 --> 00:24:51,130
Bueno, supongo que no sabes
leer a las personas.

316
00:24:51,213 --> 00:24:54,677
- ¿Dónde pusiste el diamante?
- Donde todos puedan verlo.

317
00:24:54,759 --> 00:24:56,929
- No.
- Sí.

318
00:24:57,011 --> 00:25:00,559
- ¿Me vas a decir dónde?
- Tendrás que torturarme primero.

319
00:25:02,352 --> 00:25:05,481
Tengo la intención de hacerlo.
Dentro de unos minutos.

320
00:25:09,192 --> 00:25:13,240
Con todo el respeto hacia el FBI
y la Oficina de Inspectores...

321
00:25:13,280 --> 00:25:15,575
no tengo tiempo para hacer el tonto.

322
00:25:15,616 --> 00:25:19,413
No olvidemos, caballeros,
que he estado ausente por la fuerza.

323
00:25:19,495 --> 00:25:21,456
Tengo mucho trabajo atrasado.

324
00:25:21,497 --> 00:25:24,960
¿Cuántas veces tendremos que repetir
esto, maldita sea?

325
00:25:25,960 --> 00:25:28,757
Hasta que averigüemos algo,
Sr. Constantine.

326
00:25:28,840 --> 00:25:30,926
¡Qué gran forma
de solucionar un secuestro!

327
00:25:31,008 --> 00:25:35,472
Sr. Constantine, no es la primera
víctima. Ha habido otras.

328
00:25:35,513 --> 00:25:38,308
De acuerdo, está bien.
Pero no averiguarán nada conmigo.

329
00:25:38,391 --> 00:25:40,811
- Nunca se sabe.
- Yo sí lo sé.

330
00:25:40,893 --> 00:25:43,022
De acuerdo. ¿Floyd?

331
00:25:43,104 --> 00:25:45,482
Bien, el garaje subterráneo.

332
00:25:45,565 --> 00:25:48,277
- Estaba lleno de autos.
- ¿Sonidos?

333
00:25:48,317 --> 00:25:50,487
- Había gente, detrás mío.
- ¿Hombre o mujer?

334
00:25:50,570 --> 00:25:52,489
- No lo sé.
- ¿Hombre o mujer?

335
00:25:52,572 --> 00:25:54,825
- Hombre.
- ¿Y entonces qué ocurrió?

336
00:25:54,907 --> 00:25:58,914
Noté un pinchazo en el hombro,
me giré...

337
00:25:58,997 --> 00:26:01,459
y me desperté en una habitación.

338
00:26:01,541 --> 00:26:06,006
Sí, ¿y qué oyó
dentro o fuera de la habitación?

339
00:26:06,047 --> 00:26:08,300
La habitación estaba insonorizada.

340
00:26:08,340 --> 00:26:13,056
Nunca oí nada excepto una voz
por un altavoz.

341
00:26:13,138 --> 00:26:15,975
- Descríbala.
- Pero ya lo hice.

342
00:26:16,016 --> 00:26:17,018
¡Otra vez!

343
00:26:18,393 --> 00:26:21,022
Era la voz de un hombre,
sin acento...

344
00:26:21,104 --> 00:26:23,816
manipulada electrónicamente
e irreconocible.

345
00:26:23,857 --> 00:26:27,989
- ¿Cuántos eran?
- Dos. Un hombre y una mujer.

346
00:26:28,030 --> 00:26:30,283
¿Por qué dice eso?

347
00:26:30,366 --> 00:26:33,286
Porque entraba un poquito de luz
desde el pasillo encima de mí...

348
00:26:33,369 --> 00:26:35,872
pero no la suficiente
para poder ver quiénes eran.

349
00:26:35,954 --> 00:26:38,124
- ¿Y quién cocinaba?
- Ella.

350
00:26:38,207 --> 00:26:41,211
- ¿Por qué?
- Un hombre no se molestaría...

351
00:26:41,293 --> 00:26:43,838
en poner perejil
en un lenguado frito.

352
00:26:43,921 --> 00:26:47,300
- ¿Qué edad tenía?
- ¡Vamos, por favor!

353
00:26:47,383 --> 00:26:50,261
- ¿Qué edad tenía?
- 25.

354
00:26:50,344 --> 00:26:51,805
¿Por qué?

355
00:26:51,887 --> 00:26:55,934
¿Por qué? Porque si una mujer
secuestra a un hombre de mi edad...

356
00:26:56,016 --> 00:26:57,979
quiero que tenga 25 años, por eso.

357
00:27:00,398 --> 00:27:03,610
- Describa su regreso.
- Mi regreso.

358
00:27:03,693 --> 00:27:07,781
La voz me dijo que me sentara
con mi espalda contra la puerta.

359
00:27:07,863 --> 00:27:11,159
Se apaga la luz, se abre la puerta
y entran los dos.

360
00:27:11,242 --> 00:27:14,038
Siento un pinchazo
en mi brazo izquierdo.

361
00:27:14,121 --> 00:27:16,249
¡Y me levanto
en la cama de un hospital...

362
00:27:16,331 --> 00:27:18,711
con Uds. sentados alrededor mío
haciendo preguntas!

363
00:27:19,836 --> 00:27:22,339
Gracias, Sr. Constantine.
Lo está haciendo muy bien.

364
00:27:22,422 --> 00:27:24,049
Eso es lo que cree Ud.

365
00:27:24,132 --> 00:27:26,719
Empecemos de nuevo.

366
00:27:26,801 --> 00:27:29,265
¡Mierda!

367
00:27:56,624 --> 00:28:00,757
Henry, tienes una sonrisa
tan radiante en la cara.

368
00:28:00,839 --> 00:28:03,092
Sonrío porque estoy contento,
Blanche.

369
00:28:03,175 --> 00:28:07,930
Llega a través de ti, Blanche,
de tu amiga, Ida Cookson.

370
00:28:08,013 --> 00:28:09,599
Soy su guía, Henry.

371
00:28:09,639 --> 00:28:13,270
La amistad sólo se puede reclamar
cuando no se puede negar.

372
00:28:13,311 --> 00:28:16,273
Dile a Ida Cookson que todos aquí
estamos agradecidos...

373
00:28:16,314 --> 00:28:18,776
por la reconfortante paz
que reina en su corazón.

374
00:28:18,816 --> 00:28:22,654
Y se volverá aún más reconfortante
a medida que confíe en ti...

375
00:28:22,737 --> 00:28:24,656
se fíe de ti...

376
00:28:24,739 --> 00:28:27,619
y no te esconda ningún secreto...

377
00:28:27,659 --> 00:28:32,376
ya sean sus propios secretos,
o los de sus íntimas amigas.

378
00:28:32,458 --> 00:28:34,294
¿Oyó eso, Sra. Cookson?

379
00:28:34,335 --> 00:28:36,838
Sí, Srta. Blanche.

380
00:28:36,921 --> 00:28:39,591
Henry, quiero que encuentres
a Walter.

381
00:28:43,886 --> 00:28:47,891
Sigue y busca a través
del doble hilo del amor...

382
00:28:47,973 --> 00:28:51,353
hasta que mi amiga Ida Cookson
pueda comunicarse...

383
00:28:51,435 --> 00:28:53,563
con su querido esposo fallecido.

384
00:28:53,646 --> 00:28:55,857
Lo intentaré, Blanche.

385
00:28:55,940 --> 00:29:00,364
Pero la bruma debe desaparecer,
el velo debe levantarse...

386
00:29:00,405 --> 00:29:04,368
para dejar pasar la luz
que nos mostrará el camino.

387
00:29:04,450 --> 00:29:06,745
Estoy lista, Henry.

388
00:29:06,828 --> 00:29:11,291
¡Estoy lista! Lista para seguirte
adonde quieras llevarme.

389
00:29:11,374 --> 00:29:14,671
¿Adónde?
¿Adónde me llevas, Henry?

390
00:29:14,753 --> 00:29:16,715
¡Sí, sí, sí!

391
00:29:16,797 --> 00:29:19,217
Veo tu mano haciéndome señas.

392
00:29:20,384 --> 00:29:23,805
Oh, qué jardín más hermoso, Henry.

393
00:29:23,887 --> 00:29:26,558
¡Cielos!

394
00:29:26,640 --> 00:29:29,563
¿Eso... Es una estatua?

395
00:29:29,603 --> 00:29:34,359
¿Es Walter de pie
al lado de la fuente?

396
00:29:37,111 --> 00:29:39,699
- ¿Cómo me haces esto?
- Necesito tu auto, tengo prisa.

397
00:29:40,741 --> 00:29:43,661
¿Sabes el daño que me puedes hacer
interrumpiéndome de esta forma?

398
00:29:43,744 --> 00:29:47,165
- Dame tus llaves, las necesito.
- ¡Sí, Henry! ¿Para qué?

399
00:29:47,247 --> 00:29:49,459
Encontré a la hija
del chofer de los Rainbird.

400
00:29:49,541 --> 00:29:51,878
Y no iré a verla
haciendo de taxista.

401
00:29:51,918 --> 00:29:54,422
- ¿Qué voy a hacer sin mi auto?
- No me importa lo que hagas.

402
00:29:54,504 --> 00:29:57,842
- Agarra un taxi. Dame las llaves.
- ¡El viento azota los árboles!

403
00:29:57,926 --> 00:30:00,305
¡Las ramas se abren!

404
00:30:00,387 --> 00:30:02,891
¡Pero no hay nadie ahí!
Ten.

405
00:30:02,973 --> 00:30:05,560
¡Veo sombras!
¡El aire se está volviendo frío!

406
00:30:05,601 --> 00:30:08,438
Está oscureciendo.
¡Adiós, Henry!

407
00:30:12,608 --> 00:30:14,403
¿Encontró a Walter?

408
00:30:14,444 --> 00:30:16,072
¿Dónde?

409
00:30:16,112 --> 00:30:17,740
En la cocina.

410
00:30:19,324 --> 00:30:20,910
Sí.

411
00:30:35,717 --> 00:30:39,138
Me pregunto si podría hablar con Ud.
Unos minutos, Sra. Hannagan.

412
00:30:39,221 --> 00:30:41,933
Pues claro.
¿Nos conocemos?

413
00:30:41,973 --> 00:30:46,062
No, soy Frank McBride, del bufete
"Ferguson, Ferguson & McBride"...

414
00:30:46,144 --> 00:30:48,064
y me preguntaba
si no le importaría...

415
00:30:48,146 --> 00:30:50,818
contestar a un par de preguntas
sobre su vida.

416
00:30:50,900 --> 00:30:52,986
¿Mi vida?

417
00:30:53,069 --> 00:30:54,822
Es terriblemente aburrida.

418
00:30:54,904 --> 00:30:57,616
¿Por qué diablos
le interesaría mi vida?

419
00:30:57,698 --> 00:31:00,413
Bueno, digamos que...

420
00:31:00,495 --> 00:31:03,791
la información que me interesa
podría valer mucho dinero.

421
00:31:03,873 --> 00:31:07,044
¿Sí? ¿Para quién?

422
00:31:07,127 --> 00:31:10,965
Bueno, enseguida hablaremos
de ese tema, si no le importa.

423
00:31:11,047 --> 00:31:13,008
- De acuerdo.
- Muy bien.

424
00:31:13,092 --> 00:31:17,222
Bien, ¿por qué no empezamos
desde el principio? ¿Sus padres?

425
00:31:17,304 --> 00:31:19,224
Los dos están muertos.
Que en paz descansen.

426
00:31:19,306 --> 00:31:23,311
- Su padre era chofer, ¿verdad?
- ¿Cómo diablos sabía eso?

427
00:31:23,394 --> 00:31:26,648
Era el chofer
de la familia Rainbird.

428
00:31:26,689 --> 00:31:31,572
¡Exacto! Sería Ud.
un gran detective, Sr. McBride.

429
00:31:31,654 --> 00:31:34,074
No estoy muy seguro de eso.

430
00:31:34,157 --> 00:31:38,662
Bien, durante este período,
¿recuerda si su padre...

431
00:31:38,745 --> 00:31:41,540
tenía algún íntimo amigo?

432
00:31:41,622 --> 00:31:44,835
Había un hombre.
Yo aún estaba en la escuela.

433
00:31:44,917 --> 00:31:47,337
Había un tipo con el que mi padre
solía beber cerveza...

434
00:31:47,378 --> 00:31:49,757
y jugar billar en el pueblo.

435
00:31:49,839 --> 00:31:54,178
Un tal Harry Shoebridge, tenía
una pollería con su esposa, Sadie.

436
00:31:55,428 --> 00:31:56,513
Shoebridge.

437
00:31:57,472 --> 00:31:59,518
Sí, su negocio siempre iba mal...

438
00:31:59,601 --> 00:32:01,480
incluso cuando la economía iba bien.

439
00:32:01,562 --> 00:32:03,523
Y ella tenía tantos abortos...

440
00:32:03,564 --> 00:32:06,026
como otras mujeres cumplen años.

441
00:32:06,067 --> 00:32:08,487
Dejaron de intentar tener hijos...

442
00:32:08,569 --> 00:32:12,574
se mudaron a Barlow Creek
y creo que adoptaron a un hijo.

443
00:32:12,656 --> 00:32:15,870
- ¿A un niño?
- Sí, a un muchacho.

444
00:32:15,952 --> 00:32:18,873
Pero no estoy segura.

445
00:32:18,914 --> 00:32:21,918
Lo recuerdo todo
de forma muy vaga...

446
00:32:21,958 --> 00:32:23,920
y no hago más que asociarlo con...

447
00:32:25,462 --> 00:32:28,468
Bueno, recuerdo que una noche...

448
00:32:28,550 --> 00:32:32,263
mi padre manejó sólo
hasta casa de los Shoebridge...

449
00:32:32,346 --> 00:32:36,601
y después se peleó con mi madre
porque regresó a las 4:00 a.m...

450
00:32:36,683 --> 00:32:39,354
y no quería decirle
qué había estado haciendo.

451
00:32:39,436 --> 00:32:44,192
Después de fallecer mi padre...
que en paz descanse...

452
00:32:44,274 --> 00:32:46,736
mi madre estaba furiosa
con los Shoebridge...

453
00:32:46,777 --> 00:32:49,531
porque no fueron al funeral.

454
00:32:49,613 --> 00:32:51,366
Después se enteró por qué.

455
00:32:52,449 --> 00:32:53,493
¿Por qué?

456
00:32:54,451 --> 00:32:57,455
Un año antes,
habían ido a su propio funeral.

457
00:32:57,538 --> 00:33:00,127
¿Estaban muertos?

458
00:33:00,209 --> 00:33:02,462
Su casa ardió con ellos adentro.

459
00:33:02,545 --> 00:33:03,922
¿Y el hijo qué?

460
00:33:03,963 --> 00:33:06,550
¡Sra. Hannagan!
¿No ve que tenemos clientes?

461
00:33:06,632 --> 00:33:09,261
- Sí, enseguida voy.
- Enseguida está ahí, Sra.

462
00:33:09,343 --> 00:33:13,057
Mire, Sr. McBride...

463
00:33:13,140 --> 00:33:15,144
me dijo que todo esto
podía valer algo...

464
00:33:18,229 --> 00:33:19,481
Espere un segundo.

465
00:33:19,564 --> 00:33:22,109
El hijo de Shoebridge,
¿dónde puedo encontrarlo?

466
00:33:22,191 --> 00:33:25,154
Bueno, pruebe a ver
en el cementerio de Barlow Creek.

467
00:33:25,194 --> 00:33:27,156
¿Cómo que en el cementerio?

468
00:33:27,196 --> 00:33:29,827
No estoy segura, pero creo que él
también está muerto.

469
00:35:11,686 --> 00:35:13,063
Lo siento.

470
00:35:31,584 --> 00:35:34,172
Es un callejón sin salida, Blanche.

471
00:35:34,254 --> 00:35:35,965
Está muerto y enterrado.

472
00:36:00,532 --> 00:36:03,870
- Soy el cuidador. ¿Puedo ayudarlo?
- Soy un amigo de la familia.

473
00:36:06,914 --> 00:36:08,833
Ninguno sobrevivió.

474
00:36:08,916 --> 00:36:11,336
Un asunto desagradable.

475
00:36:11,418 --> 00:36:13,338
¿Se refiere al incendio?

476
00:36:15,006 --> 00:36:16,967
Nunca me gustaron
los funerales múltiples.

477
00:36:17,008 --> 00:36:19,637
Es demasiado trabajo
enterrarlos a todos de una vez.

478
00:36:21,387 --> 00:36:23,641
Murieron juntos...

479
00:36:23,723 --> 00:36:26,852
pero no los enterraron juntos
en la misma tumba.

480
00:36:26,935 --> 00:36:29,440
¿Por qué?

481
00:36:29,523 --> 00:36:31,109
Yo qué sé.

482
00:36:34,027 --> 00:36:35,655
Venga, mire.

483
00:36:48,042 --> 00:36:52,840
Murió en 1950. Murió en 1950.

484
00:36:52,880 --> 00:36:55,259
Los dos murieron en la misma fecha.

485
00:36:58,553 --> 00:37:00,558
Lápida vieja.

486
00:37:00,640 --> 00:37:02,518
Esta lápida es prácticamente nueva.

487
00:37:05,728 --> 00:37:08,774
- Es Ud. muy listo.
- ¿He averiguado algo?

488
00:37:10,733 --> 00:37:14,114
Bueno, fue un placer conocerlo.

489
00:37:14,196 --> 00:37:18,285
Será mejor que regrese al trabajo.
Mañana llegará un ataúd.

490
00:37:36,763 --> 00:37:39,725
¡Baja esa maldita música, Marcella!

491
00:37:39,766 --> 00:37:42,186
¡No puedo ni pensar!

492
00:37:43,352 --> 00:37:46,607
¿Cómo espera que recuerde algo
que ocurrió hace tanto tiempo?

493
00:37:46,689 --> 00:37:49,860
Tendría que revisar mis archivos
para obtener esa información.

494
00:37:49,942 --> 00:37:52,529
Bueno, Sr. Wheeler,
siento tener que insistir...

495
00:37:53,863 --> 00:37:56,117
¿Sabe qué, Sr. McBride?

496
00:37:56,200 --> 00:37:58,286
Uds. los abogados son todos iguales.

497
00:37:58,368 --> 00:38:00,832
Problemas, problemas y problemas.

498
00:38:02,458 --> 00:38:04,419
Vamos, no tengo todo el día.

499
00:38:04,460 --> 00:38:07,255
¿En qué año dijo que murió
la familia?

500
00:38:07,296 --> 00:38:08,924
En 1950.

501
00:38:11,217 --> 00:38:12,636
¿En qué mes?

502
00:38:14,012 --> 00:38:17,100
- Eso no lo sé.
- Shoebridge.

503
00:38:17,140 --> 00:38:19,102
- ¿Puedo sentarme?
- Sí, adelante.

504
00:38:22,646 --> 00:38:26,192
Ah, aquí está.
"Shoebridge: Harry y Sadie.

505
00:38:26,274 --> 00:38:29,239
Mármol, tamaño grande. Modelo 28.

506
00:38:29,321 --> 00:38:31,783
Pagado en su totalidad.
Cheque número 93.

507
00:38:31,824 --> 00:38:34,619
Iglesia de los Santos
de los Últimos Días, Barlow Creek".

508
00:38:35,911 --> 00:38:37,372
¿Y el hijo qué?

509
00:38:39,039 --> 00:38:41,668
- Edward Shoebridge. Es su hijo.
- ¿Edward?

510
00:38:43,085 --> 00:38:45,672
Veamos. No, nada.

511
00:38:45,754 --> 00:38:47,215
¿Cómo que nada?

512
00:38:47,297 --> 00:38:49,926
Tiene que haber algo.
Quizá más adelante.

513
00:38:50,008 --> 00:38:52,220
Espere, se refiere
a Eddie Shoebridge.

514
00:38:52,302 --> 00:38:54,889
¿Su lápida?
Sí, eso fue más adelante.

515
00:38:54,972 --> 00:38:57,517
Creo que en 1965.

516
00:38:58,684 --> 00:39:02,482
Claro, me acuerdo de ese muchacho.
No era muy popular por aquí.

517
00:39:02,523 --> 00:39:06,111
Dicen que él provocó el incendio
para deshacerse de su familia...

518
00:39:06,193 --> 00:39:08,865
y desapareció para que pareciera
que él también murió en el incendio.

519
00:39:09,614 --> 00:39:13,828
- Nunca encontraron su cuerpo.
- ¿Dice que esa tumba está vacía?

520
00:39:13,869 --> 00:39:15,330
Bueno, tal y como lo recuerdo...

521
00:39:15,413 --> 00:39:18,333
por eso no quiso hacer un funeral
para Eddie el párroco local.

522
00:39:18,416 --> 00:39:21,462
¿No había
un certificado de defunción?

523
00:39:21,544 --> 00:39:25,674
Eso no lo sé.
Y no necesito saberlo.

524
00:39:25,757 --> 00:39:27,885
Sólo dirijo un negocio,
Sr. McBride.

525
00:39:31,556 --> 00:39:32,725
Aquí está.

526
00:39:32,807 --> 00:39:36,103
"Edward Shoebridge.
Granito especial.

527
00:39:36,186 --> 00:39:38,439
Encargada el 12 de noviembre.

528
00:39:38,521 --> 00:39:42,109
Pagada el 18 de noviembre, de 1965.

529
00:39:42,192 --> 00:39:44,111
$395".

530
00:39:45,612 --> 00:39:48,908
Vaya, tiene gracia.
Pagaron en efectivo.

531
00:39:48,990 --> 00:39:50,993
- No suelen hacer eso.
- ¿Quién era?

532
00:39:51,075 --> 00:39:53,037
No lo sé, Sr. McBride.

533
00:39:53,077 --> 00:39:55,039
Supongo que él no quería
decir su nombre.

534
00:39:56,706 --> 00:39:59,170
¿Cómo que "él"?

535
00:39:59,252 --> 00:40:03,257
- Acaba de decir "él".
- Sí, ¿verdad?

536
00:40:05,425 --> 00:40:09,388
Bueno, verá,
creo recordar que era un hombre.

537
00:40:10,430 --> 00:40:15,270
Sí, un tipo joven.
Un poco calvo.

538
00:40:15,353 --> 00:40:18,858
Yo diría que rondando los 30 años.

539
00:40:18,941 --> 00:40:23,238
¿Y volvió a verlo
cuando colocó la lápida?

540
00:40:23,278 --> 00:40:27,367
No la colocamos nosotros.
El mismo vino aquí a recogerla.

541
00:40:27,449 --> 00:40:31,081
Sí, ahora lo recuerdo.
Vino en una de esas grúas.

542
00:40:31,122 --> 00:40:34,584
- ¿Las que usan los talleres?
- Comprendido.

543
00:40:36,961 --> 00:40:39,464
"Registro de Nacimientos
y Defunciones"

544
00:40:39,547 --> 00:40:42,217
No hay un certificado de defunción
para Edward Shoebridge...

545
00:40:42,299 --> 00:40:46,388
sólo Harry J. Shoebridge
y Sadie L. Shoebridge.

546
00:40:47,805 --> 00:40:49,724
¿Y eso es todo lo que tiene?

547
00:40:50,808 --> 00:40:52,769
Bueno, hay esto.

548
00:40:54,145 --> 00:40:56,940
Parece una solicitud
para un certificado de defunción...

549
00:40:57,022 --> 00:40:58,859
para un tal Edward Shoebridge...

550
00:40:58,941 --> 00:41:02,322
fechado el 4 de noviembre, de 1965.

551
00:41:02,405 --> 00:41:04,908
"Ya que el solicitante no pudo
ofrecer pruebas del fallecimiento...

552
00:41:04,991 --> 00:41:06,952
de una persona cuyo cuerpo
nunca ha sido hallado...

553
00:41:06,993 --> 00:41:09,538
y al no ofrecer un certificado
médico de defunción...

554
00:41:09,620 --> 00:41:13,333
o algún documento del forense,
la solicitud quedó denegada.

555
00:41:13,416 --> 00:41:16,129
El solicitante, al ser informado
que podía interponer una demanda...

556
00:41:16,170 --> 00:41:18,673
declinó la sugerencia".

557
00:41:18,755 --> 00:41:21,050
¿Dice quién era el solicitante?

558
00:41:21,133 --> 00:41:23,887
Sí. "La solicitud fue presentada
por Joseph P. Maloney...

559
00:41:23,969 --> 00:41:26,347
426 Calle Mayor, Barlow Creek".

560
00:41:26,430 --> 00:41:28,684
- Buena chica. Gracias.
- De nada.

561
00:42:44,100 --> 00:42:46,395
- ¿Se lo lleno?
- Por favor.

562
00:42:58,239 --> 00:43:02,037
- ¿Le compruebo el aceite?
- Si no le importa, por favor.

563
00:43:10,670 --> 00:43:13,257
Tenga cuidado con esos fósforos.

564
00:43:13,339 --> 00:43:15,594
Ah, claro.

565
00:43:15,634 --> 00:43:17,095
Lo siento.

566
00:43:21,015 --> 00:43:23,435
- ¿Es el dueño de este lugar?
- Sí.

567
00:43:24,685 --> 00:43:27,439
Entonces Ud. debe de ser "J. Maloney".

568
00:43:28,814 --> 00:43:33,280
Dígame,
¿la "J" está para John o para Jim?

569
00:43:33,362 --> 00:43:36,033
- Joe.
- Claro.

570
00:43:37,617 --> 00:43:39,203
Todo está bien.

571
00:43:43,915 --> 00:43:46,794
Tiene gracia,
apenas necesitaba gasolina.

572
00:43:48,336 --> 00:43:49,838
No necesitaba aceite.

573
00:43:49,921 --> 00:43:52,675
Supongo que no vino aquí
por el auto, ¿eh?

574
00:43:52,758 --> 00:43:55,595
- ¿Me limpia el parabrisas?
- No se preocupe.

575
00:43:59,809 --> 00:44:03,980
¿No conoce por casualidad
a un tipo llamado Edward Shoebridge?

576
00:44:04,063 --> 00:44:06,024
Vivía aquí.

577
00:44:08,776 --> 00:44:10,779
El nombre no me suena de nada.

578
00:44:10,861 --> 00:44:14,157
¿Por qué le interesa este tal...
¿Cómo se llama? ¿Shoebridge?

579
00:44:14,198 --> 00:44:16,536
Sí. Es un asunto legal.

580
00:44:17,619 --> 00:44:20,373
- ¿Es Ud. abogado?
- Sí.

581
00:44:20,455 --> 00:44:21,707
Mi nombre es McBride.

582
00:44:21,790 --> 00:44:23,501
Frank McBride.

583
00:44:23,542 --> 00:44:27,463
Es la primera vez que hablo con
un abogado y no me cuesta dinero.

584
00:44:27,546 --> 00:44:32,220
En realidad, Sr. Maloney, si habla
conmigo, podría ganar dinero.

585
00:44:32,302 --> 00:44:33,263
¿Sí?

586
00:44:33,345 --> 00:44:38,226
Le pagaré una cantidad razonable
de dinero en efectivo ahora mismo...

587
00:44:38,308 --> 00:44:41,688
por cualquier información que
me ayude a encontrar a Shoebridge.

588
00:44:41,770 --> 00:44:44,899
Los abogados sólo traen
malas noticias.

589
00:44:44,982 --> 00:44:47,569
No, esta vez no.
Esta vez traigo buenas noticias.

590
00:44:47,651 --> 00:44:49,571
De hecho,
creo que Eddie Shoebridge...

591
00:44:49,653 --> 00:44:51,865
se alegrará mucho
cuando hable conmigo.

592
00:44:51,947 --> 00:44:54,075
¿Qué le va a decir?

593
00:44:54,158 --> 00:44:57,579
Bueno, mi cliente me ha pedido
que eso sea algo confidencial.

594
00:44:57,661 --> 00:45:00,041
¿Quién le contrató
para encontrar a este tipo?

595
00:45:01,083 --> 00:45:02,712
Eso también es confidencial.

596
00:45:02,752 --> 00:45:05,423
Me gustaría mucho ayudarlo.

597
00:45:05,505 --> 00:45:07,425
Mi negocio no va muy bien.

598
00:45:07,507 --> 00:45:10,803
- Creo que puede ayudarme.
- ¿De veras?

599
00:45:12,095 --> 00:45:15,309
Verá, la gente de aquí me dice
que Eddie Shoebridge está muerto.

600
00:45:16,434 --> 00:45:19,771
Si está muerto, no oirá las buenas
noticias que tiene para él.

601
00:45:19,854 --> 00:45:21,773
Yo creo que está vivo.

602
00:45:25,943 --> 00:45:27,905
No mantiene el auto nada limpio.

603
00:45:27,945 --> 00:45:31,660
¿Quiere decirme por qué colocó
una lápida en una tumba vacía?

604
00:45:31,743 --> 00:45:33,913
¿Qué lápida?

605
00:45:34,788 --> 00:45:39,585
La lápida por la que pagó $395
en 1965.

606
00:45:41,628 --> 00:45:43,839
Me debe $2,47.

607
00:45:43,922 --> 00:45:46,634
Dos semanas antes,
fue al juzgado del condado...

608
00:45:46,716 --> 00:45:49,762
y pidió un certificado de defunción
para Edward Shoebridge...

609
00:45:49,844 --> 00:45:51,847
y se lo denegaron.

610
00:45:55,016 --> 00:45:58,062
- ¿Me da su tarjeta de crédito?
- No.

611
00:45:58,144 --> 00:46:00,399
Nada de tarjetas de crédito.

612
00:46:07,364 --> 00:46:11,035
Igual que Ud.,
yo prefiero pagar en metálico.

613
00:46:29,849 --> 00:46:32,561
Esta es mi favorita.

614
00:46:34,728 --> 00:46:37,357
¿No es preciosa?

615
00:46:37,439 --> 00:46:39,901
Será muy cara para mí probablemente.

616
00:46:41,068 --> 00:46:42,988
¿Puedo ayudarlo, Sr.?

617
00:46:49,034 --> 00:46:51,496
Discúlpeme, enseguida regreso.

618
00:46:52,538 --> 00:46:56,168
Sra. Clay, ¿quiere atender
a la Sra. Cunningham?

619
00:46:56,250 --> 00:46:58,503
Por supuesto, Sr. Adamson.

620
00:47:01,048 --> 00:47:03,177
Me temo que me gusta mucho.

621
00:47:05,428 --> 00:47:08,474
Eh, Eddie, viejo hijo de perra.

622
00:47:08,556 --> 00:47:11,143
Si no te importa, prefiero
que me llames Arthur Adamson.

623
00:47:11,225 --> 00:47:12,853
¿Qué diablos haces aquí?

624
00:47:14,061 --> 00:47:17,233
Tenía que verte por un asunto
urgente. Es todo, Eddie... Arthur.

625
00:47:17,316 --> 00:47:21,029
- ¿No podías llamar por teléfono?
- No podía decirlo por teléfono.

626
00:47:21,111 --> 00:47:23,532
Oye, ¿tienes algo de beber?

627
00:47:32,083 --> 00:47:34,754
De acuerdo, Joseph.
¿De qué se trata ahora?

628
00:47:36,296 --> 00:47:38,424
¿Un congelador nuevo para tu esposa?

629
00:47:38,507 --> 00:47:42,386
¿Tu madre necesita otra operación?
¿Te persiguen los prestamistas?

630
00:47:42,427 --> 00:47:45,223
Vamos, Eddie.
Me haces parecer un gorrón.

631
00:47:45,263 --> 00:47:47,266
No es que no te agradezca
todos tus favores.

632
00:47:47,307 --> 00:47:51,395
- ¿Alguna vez tuve elección?
- De acuerdo. Escucha.

633
00:47:51,478 --> 00:47:54,607
Primero, tengo que hacerte
una pregunta.

634
00:47:54,689 --> 00:47:56,192
Adelante.

635
00:47:57,442 --> 00:48:00,448
No me mientas, Eddie.
¿Se te ocurre alguna razón...

636
00:48:00,531 --> 00:48:03,451
por la que alguien querría hurgar
en tu vida después de tantos años?

637
00:48:08,121 --> 00:48:10,166
No se me ocurre ninguna razón.
¿Por qué?

638
00:48:11,458 --> 00:48:15,464
Vino un tipo por la gasolinera hoy
buscando a Eddie Shoebridge.

639
00:48:17,549 --> 00:48:19,760
Dice que es un abogado
que tiene buenas noticias para ti.

640
00:48:19,843 --> 00:48:22,596
No quiere decir de qué se trata
ni para quién trabaja.

641
00:48:22,679 --> 00:48:26,142
Se llama McBride. Supe que era
un farsante en cuanto lo vi.

642
00:48:26,182 --> 00:48:29,228
- ¿Es un agente de policía?
- Imposible, es un principiante.

643
00:48:29,310 --> 00:48:34,068
Investigué la placa de su auto.
Ni maneja su propio auto.

644
00:48:37,321 --> 00:48:40,450
"Blanche Tyler,
calle Castle Heights número 17".

645
00:48:43,202 --> 00:48:47,207
- ¿Qué aspecto tenía?
- Alto, delgado, de unos 35 años.

646
00:48:47,290 --> 00:48:49,960
Siempre está fumando una pipa.
Hace muchas preguntas sabihondas.

647
00:48:52,170 --> 00:48:55,799
- ¿Qué le dijiste?
- Nada. Ni una sola maldita cosa.

648
00:48:55,840 --> 00:48:57,801
No tuve que decirle nada.
Lo sabía todo.

649
00:48:57,842 --> 00:49:00,139
La lápida falsa
que me hiciste colocar...

650
00:49:00,180 --> 00:49:03,058
cómo intenté que te declarasen
oficialmente muerto.

651
00:49:03,141 --> 00:49:05,519
Ese desgraciado
dice que sigues vivo.

652
00:49:05,602 --> 00:49:08,355
Te está buscando, Eddie.

653
00:49:08,438 --> 00:49:10,858
Y cualquier hijo de perra
que te busque a ti...

654
00:49:10,940 --> 00:49:12,318
me busca a mí.

655
00:49:18,699 --> 00:49:20,660
Bueno...

656
00:49:20,701 --> 00:49:24,331
sea lo que sea lo que se propone,
no me encontrará.

657
00:49:24,371 --> 00:49:27,042
Te preocupas demasiado, Joseph.

658
00:49:27,124 --> 00:49:30,339
Sí, me preocupo demasiado porque
tú sólo planeaste el incendio...

659
00:49:30,379 --> 00:49:33,300
y encerraste a tus padres
en su dormitorio.

660
00:49:33,382 --> 00:49:37,888
- Yo eché la gasolina, yo la prendí.
- Y te doy las gracias.

661
00:49:37,970 --> 00:49:41,725
Fue el día más feliz
de mi ignominiosa niñez.

662
00:49:41,808 --> 00:49:45,230
De acuerdo, si te lo quieres tomar
a broma, me parece bien.

663
00:49:45,312 --> 00:49:47,232
Voy a encontrar a este tipo.

664
00:49:47,314 --> 00:49:48,900
¿Y después qué?

665
00:49:50,234 --> 00:49:52,195
Esto.

666
00:49:54,488 --> 00:49:56,950
Nunca cambiarás, ¿verdad?

667
00:49:57,032 --> 00:50:00,789
No tienes razones para quejarte.
Cuando me necesitabas, yo te ayudé.

668
00:50:00,871 --> 00:50:03,083
Mira, guarda eso.

669
00:50:04,250 --> 00:50:05,627
Y escúchame.

670
00:50:05,709 --> 00:50:07,879
Quiero que regreses a Barlow Creek.

671
00:50:07,962 --> 00:50:09,881
No hagas nada, no digas nada.

672
00:50:09,964 --> 00:50:13,218
Déjame investigar este asunto
a mi manera y discretamente.

673
00:50:14,593 --> 00:50:17,765
Y si te necesito para algo,
te llamaré.

674
00:50:19,599 --> 00:50:21,185
¿De acuerdo?

675
00:50:26,189 --> 00:50:28,234
Tú eres el jefe, Arthur.

676
00:50:28,316 --> 00:50:32,157
¿No es enternecedor
como un asesinato perfecto...

677
00:50:32,239 --> 00:50:34,909
ha mantenido viva nuestra amistad
todos estos años?

678
00:50:36,160 --> 00:50:38,454
Ya lo creo que sí.

679
00:50:40,539 --> 00:50:42,125
Siento molestarlo, Sr. Adamson.

680
00:50:42,207 --> 00:50:45,211
Han venido a verle dos caballeros
del Departamento de Policía.

681
00:50:47,462 --> 00:50:50,091
Dígales que enseguida voy.

682
00:50:50,174 --> 00:50:52,260
¡Dios santo, Eddie!

683
00:50:52,342 --> 00:50:53,928
Espera aquí.

684
00:51:07,611 --> 00:51:09,780
Arthur Adamson.
¿Qué puedo hacer por Uds.?

685
00:51:09,821 --> 00:51:11,782
Siento molestarlo.

686
00:51:11,823 --> 00:51:15,579
Andy Bush, Oficina de Inspectores,
y éste es el teniente Peterson.

687
00:51:15,661 --> 00:51:16,997
- Hola.
- Es un placer.

688
00:51:17,079 --> 00:51:21,585
Sin duda, habrá oído hablar
sobre el secuestro de Constantine.

689
00:51:21,667 --> 00:51:23,879
Tengo que confesarle algo,
Inspector.

690
00:51:23,961 --> 00:51:26,965
Al oír el tamaño del diamante,
la boca se me hizo agua.

691
00:51:27,048 --> 00:51:29,760
Hablando desde el punto de vista
profesional, claro.

692
00:51:29,842 --> 00:51:33,390
Para que no se sienta discriminado,
Sr. Adamson...

693
00:51:33,473 --> 00:51:37,770
estamos interrogando
a todos los joyeros de la ciudad.

694
00:51:37,852 --> 00:51:40,773
Me siento halagado.

695
00:51:40,855 --> 00:51:45,778
¿Ha notado, por casualidad, algo
fuera de lo ordinario, Sr. Adamson?

696
00:51:45,860 --> 00:51:48,239
¿La venta de una cantidad
extraordinariamente grande...

697
00:51:48,321 --> 00:51:51,408
de pequeños o grandes diamantes
en los últimos días?

698
00:51:51,491 --> 00:51:54,411
- Para nada.
- Ya veo.

699
00:51:54,494 --> 00:51:56,413
Supongo que parten
de la suposición...

700
00:51:56,496 --> 00:51:59,583
de que el diamante del rescate
ha sido cortado en varios diamantes.

701
00:51:59,666 --> 00:52:02,672
- Correcto, Sr.
- Tiene sentido.

702
00:52:02,754 --> 00:52:04,715
Creemos que sí.

703
00:52:04,798 --> 00:52:07,302
Si me permiten que les haga
una sugerencia...

704
00:52:07,385 --> 00:52:09,304
creo que deberían investigar...

705
00:52:09,387 --> 00:52:11,682
a las joyerías de antigüedades
y de joyas de segunda mano.

706
00:52:11,764 --> 00:52:14,184
Ellos compran a cualquiera,
mientras que nosotros...

707
00:52:14,225 --> 00:52:16,896
compramos exclusivamente
a mayoristas.

708
00:52:16,979 --> 00:52:20,149
Ya nos encargamos de eso,
Sr. Adamson.

709
00:52:20,232 --> 00:52:23,528
Creo que ya hemos molestado
suficiente al Sr. Adamson.

710
00:52:23,610 --> 00:52:26,948
Siento no haber podido serles
de más ayuda.

711
00:52:27,030 --> 00:52:31,663
Pero si me entero de alguna venta
inusual en el mercado...

712
00:52:31,745 --> 00:52:33,665
me pondré en contacto con Uds.

713
00:52:33,747 --> 00:52:37,586
- Se lo agradecemos. Muchas gracias.
- Cuídese.

714
00:52:37,668 --> 00:52:40,672
- Adiós, Sr.
- Buenos días. Y buena suerte.

715
00:52:57,563 --> 00:53:01,153
Cierre la tienda cuando quiera.
Tengo trabajo aquí de todos modos.

716
00:53:01,235 --> 00:53:03,822
Saldré por la puerta trasera.
Buenas noches.

717
00:53:03,905 --> 00:53:05,324
Buenas noches.

718
00:54:14,481 --> 00:54:17,236
Tu amiga, Blanche Tyler,
es una médium.

719
00:54:17,318 --> 00:54:21,073
- ¿Una médium?
- Es lo que dice en su letrero.

720
00:54:21,155 --> 00:54:23,158
Y no hay nadie en casa.

721
00:54:23,241 --> 00:54:25,536
Un espíritu nunca está en casa.

722
00:54:25,618 --> 00:54:27,037
Sube.

723
00:54:32,503 --> 00:54:35,007
- ¿Qué crees que deberíamos hacer?
- Esperaremos.

724
00:54:35,089 --> 00:54:37,968
Aún no sabemos quién es él.

725
00:54:38,050 --> 00:54:39,970
¿Es necesario?

726
00:54:50,229 --> 00:54:52,065
Esa debe de ser ella.

727
00:55:25,100 --> 00:55:28,897
Ese debe ser el tipo de la pipa
que fue a ver a Maloney.

728
00:55:28,979 --> 00:55:30,273
Un taxista.

729
00:55:30,356 --> 00:55:33,028
Lumley, ¿qué haces?
¿Adónde vas?

730
00:55:33,110 --> 00:55:35,781
A casa a acostarme en mi propia cama
para dormir un poco.

731
00:55:35,863 --> 00:55:37,783
No.

732
00:55:37,865 --> 00:55:40,745
Blanche, ¿es en lo único
qué piensas?

733
00:55:40,786 --> 00:55:43,206
¿Para qué lo guardas?
¿Para un día lluvioso?

734
00:55:43,288 --> 00:55:45,250
Cariño, nunca se sabe
cuándo lo voy a necesitar.

735
00:55:45,332 --> 00:55:47,544
No estás siendo cariñoso, Lumley.

736
00:55:47,584 --> 00:55:51,548
Blanche, estoy muy cansado.
No te serviría esta noche.

737
00:55:51,630 --> 00:55:53,967
¡Nunca me sirves!

738
00:55:54,049 --> 00:55:57,554
¡Siempre estás cansado
cuando más te necesito!

739
00:55:57,636 --> 00:56:00,473
Vamos a conseguir mucho dinero.
¿Y dices que no te sirvo para nada?

740
00:56:00,556 --> 00:56:03,478
Sabes a qué me refiero.
Entra y no te hagas de rogar.

741
00:56:03,561 --> 00:56:05,730
Esta noche no, Josephine.
Me voy.

742
00:56:05,813 --> 00:56:07,732
¡Eres un mequetrefe!

743
00:56:07,815 --> 00:56:09,901
Si soy un mequetrefe, cariño,
tú eres una perra desagradecida.

744
00:56:09,984 --> 00:56:12,279
- ¿Y mañana qué?
- ¿Qué?

745
00:56:12,361 --> 00:56:15,699
Tienes un trabajo importante.
Quiero que estés seguro sobre Eddie.

746
00:56:17,117 --> 00:56:20,371
- ¡Encuéntralo y habla con él!
- ¿Cuántas veces me lo vas a decir?

747
00:56:20,453 --> 00:56:23,374
¿Y cuántas veces tengo que decirte
que mañana...

748
00:56:23,456 --> 00:56:25,459
tengo que trabajar de taxista?

749
00:56:25,542 --> 00:56:27,461
Así que tendrá que ser el domingo.

750
00:56:45,105 --> 00:56:48,610
Será mejor que me des una sinopsis
de todo esto. No entiendo nada.

751
00:56:48,692 --> 00:56:49,861
Muy sencillo.

752
00:56:49,943 --> 00:56:53,365
Un taxista tiene una novia médium
ninfómana llamada Blanche Tyler.

753
00:56:53,448 --> 00:56:55,367
Y no me preguntes por qué,
pero al parecer...

754
00:56:55,450 --> 00:56:58,204
siguen el rastro de un fantasma
llamado Eddie Shoebridge.

755
00:56:58,286 --> 00:57:02,293
Afortunadamente, no siguen el rastro
de tu secuestrador favorito.

756
00:57:02,375 --> 00:57:04,337
¿Cómo puedes estar seguro?

757
00:57:04,377 --> 00:57:07,340
Les oíste decir que iban a conseguir
una gran cantidad de dinero.

758
00:57:07,422 --> 00:57:10,134
¿No podría tratarse de la recompensa
por nuestra captura?

759
00:57:10,217 --> 00:57:12,762
Ese es un buen argumento,
mi querida Francis.

760
00:57:12,844 --> 00:57:15,932
Sólo el tiempo nos dirá
si es válido.

761
00:57:16,015 --> 00:57:20,354
Una cosa sí es segura:
No cambiaremos nuestros planes.

762
00:57:20,436 --> 00:57:21,855
Ahora no.

763
00:57:22,939 --> 00:57:24,858
Invítame a un trago, Arthur.

764
00:57:26,567 --> 00:57:28,362
Un auto resplandeciente.

765
00:57:28,444 --> 00:57:31,200
Una limosina.

766
00:57:31,241 --> 00:57:33,702
¿Por qué maneja tan aprisa, Henry?

767
00:57:33,743 --> 00:57:36,747
¿Qué es eso
en el asiento de al lado?

768
00:57:36,829 --> 00:57:39,625
Oigo a un bebé llorando.

769
00:57:39,707 --> 00:57:42,419
Aprisa, Henry,
antes de que desaparezca.

770
00:57:42,502 --> 00:57:45,464
Pregúntale... Sí, lo sé.

771
00:57:47,715 --> 00:57:50,135
Ya lo veo.

772
00:57:50,218 --> 00:57:52,555
El uniforme.

773
00:57:52,595 --> 00:57:54,139
¿Un chofer?

774
00:57:54,222 --> 00:57:56,725
¡Palabras, Henry!
¡Necesito palabras!

775
00:57:56,808 --> 00:57:58,727
¿Quién? ¿El qué?

776
00:58:00,103 --> 00:58:02,150
El chofer de los Rainbird.

777
00:58:02,233 --> 00:58:05,737
¡Dios santo!
Michael O'Keefe, nuestro chofer.

778
00:58:05,820 --> 00:58:08,740
¿Adónde va Michael?

779
00:58:08,823 --> 00:58:12,744
Henry, pregúntale adónde lleva
el bebé de Harriet.

780
00:58:12,827 --> 00:58:15,831
Ay, las imágenes me llegan
demasiado aprisa.

781
00:58:15,913 --> 00:58:18,334
Apenas puedo distinguirlas.

782
00:58:18,417 --> 00:58:21,713
Henry, ¿un cementerio, una lápida?

783
00:58:21,753 --> 00:58:24,173
Esto no me gusta, Henry.

784
00:58:24,256 --> 00:58:27,135
¿Shoebridge?

785
00:58:27,217 --> 00:58:29,304
¿Dice "Shoebridge"?

786
00:58:29,386 --> 00:58:31,349
No me hagas esto, Henry.

787
00:58:31,432 --> 00:58:33,643
Habla con el chofer.

788
00:58:33,726 --> 00:58:36,104
Ay, Dios, algo está ardiendo.
La casa.

789
00:58:36,186 --> 00:58:39,024
Aprisa, Henry.
La casa está ardiendo.

790
00:58:39,106 --> 00:58:41,443
Sácame de aquí.

791
00:58:41,525 --> 00:58:43,528
No quiero verlo.

792
00:58:43,611 --> 00:58:47,157
No soporto sus gritos de terror.

793
00:58:47,239 --> 00:58:50,285
Regresa con el chofer, Henry.
Llévanos con Michael.

794
00:58:50,367 --> 00:58:52,412
La Sra. Rainbird lo recuerda.

795
00:58:52,494 --> 00:58:54,998
Sí, lo recuerdo.

796
00:58:55,080 --> 00:58:58,418
Srta. Blanche, escúcheme.

797
00:58:59,210 --> 00:59:01,298
¿Puede oírme?

798
00:59:02,381 --> 00:59:06,428
He recordado otra cosa
que podría ser muy importante.

799
00:59:06,510 --> 00:59:09,890
Espera un momento, Henry,
antes de que te vayas.

800
00:59:09,972 --> 00:59:14,187
La Sra. Rainbird tiene derecho a
saber algo sobre el hijo de Harriet.

801
00:59:15,187 --> 00:59:17,149
Ahora ya es un hombre...

802
00:59:17,190 --> 00:59:20,402
y tenemos que saber
si es feliz, Henry.

803
00:59:20,485 --> 00:59:23,781
Si está vivo, si está bien
y si es feliz.

804
00:59:25,532 --> 00:59:27,868
Pero si no puedes, no puedes.

805
00:59:27,951 --> 00:59:30,621
No puedo obligarte.

806
00:59:31,665 --> 00:59:34,752
Sí, claro que lo comprenderá.

807
00:59:34,834 --> 00:59:37,797
Entonces hasta la próxima vez.

808
00:59:37,837 --> 00:59:38,965
Adiós.

809
00:59:39,047 --> 00:59:41,008
Adiós, mi amor.

810
00:59:44,803 --> 00:59:47,098
- ¿Qué ocurrió?
- ¿No lo recuerda?

811
00:59:48,974 --> 00:59:52,770
- Ni una sola cosa.
- Eso no importa ahora.

812
00:59:52,852 --> 00:59:55,356
Escuche, Srta. Blanche.

813
00:59:55,438 --> 00:59:59,986
Henry me hizo recordar algo
que había olvidado por completo.

814
01:00:00,026 --> 01:00:04,284
Cuando nuestro pobre chofer Mike
se dio cuenta de que iba a morir...

815
01:00:04,366 --> 01:00:08,413
me escribió una carta diciendo
que había una persona en el mundo...

816
01:00:08,495 --> 01:00:11,332
que había prometido encargarse...

817
01:00:11,415 --> 01:00:14,168
de averiguar dónde estaba
el hijo de Harriet...

818
01:00:14,209 --> 01:00:15,795
mientras estuviera vivo.

819
01:00:15,878 --> 01:00:20,050
Era el párroco que bautizó
al recién nacido.

820
01:00:21,718 --> 01:00:23,929
Y hay una cosa más
que puedo decirle.

821
01:00:25,014 --> 01:00:27,392
No me lo digas, déjame acertar.

822
01:00:28,684 --> 01:00:32,232
- 500.
- Ni un centavo, ni 100 para gastos.

823
01:00:32,315 --> 01:00:36,570
Todo o nada hasta que averigüe
su nombre y su dirección actual.

824
01:00:36,652 --> 01:00:38,196
¡Dios, Blanche!

825
01:00:38,279 --> 01:00:40,824
Pero me dio una pista maravillosa.

826
01:00:40,907 --> 01:00:43,744
- Allá vamos otra vez.
- No, allá vas tú otra vez.

827
01:00:43,784 --> 01:00:46,872
A hablar con el hombre que te dirá
si Shoebridge sigue vivo.

828
01:00:46,913 --> 01:00:48,916
- ¿Quién?
- El obispo Wood.

829
01:00:48,998 --> 01:00:50,918
En la catedral St. Anselm's.

830
01:00:50,958 --> 01:00:53,795
- ¡Dios santo, Blanche!
- No, George, El no.

831
01:00:53,878 --> 01:00:56,590
El obispo Wood,
en la catedral St. Anselm's.

832
01:00:56,672 --> 01:01:00,719
Fue párroco
y bautizó al bebé Shoebridge.

833
01:01:48,855 --> 01:01:50,275
Disculpe.

834
01:01:54,570 --> 01:01:56,614
Perdón.

835
01:01:56,697 --> 01:01:59,909
¿Sabe cómo puedo pedir una cita
para ver al obispo Wood?

836
01:02:01,118 --> 01:02:04,416
Si quiere pedir la cita hoy, tendrá
que hacerlo a través del capellán.

837
01:02:06,125 --> 01:02:08,712
¿Cuál de ellos es el capellán?

838
01:02:08,794 --> 01:02:11,756
Cuando termine la misa,
le mostraré adónde tiene que ir.

839
01:02:35,240 --> 01:02:36,701
¡Cielos!

840
01:03:19,830 --> 01:03:22,668
Se está moviendo. ¿Seguro que
le inyectaste suficiente?

841
01:03:22,750 --> 01:03:24,836
La dosis habitual.

842
01:03:24,919 --> 01:03:26,380
Se ve tan inofensivo.

843
01:03:26,462 --> 01:03:29,508
De pequeño,
cuando vivía en aquel pueblo...

844
01:03:29,590 --> 01:03:32,429
siempre me hacía sentirme
como si yo fuera algo malvado.

845
01:03:32,512 --> 01:03:33,806
Mírame ahora.

846
01:03:33,888 --> 01:03:36,475
Yo me siento mucho más joven.

847
01:03:36,558 --> 01:03:39,520
Uno más como el de hoy
y tendremos canas de verdad.

848
01:03:39,602 --> 01:03:41,855
Fue un trabajo increíble.

849
01:03:41,938 --> 01:03:43,899
De veras creo
que vale más de 1 millón.

850
01:03:43,982 --> 01:03:46,652
Pues lo siento, cariño,
pero no voy a regresar...

851
01:03:46,734 --> 01:03:49,405
a cambiar la nota del rescate
que dejé en mi libro de oraciones.

852
01:03:49,445 --> 01:03:52,533
Tendrás que ser comprensivo
y aceptar 1 millón.

853
01:03:52,615 --> 01:03:55,160
Estuviste maravillosa, Fran,
simplemente maravillosa.

854
01:03:55,243 --> 01:03:58,957
- Tenía miedo.
- Te dije que todo saldría bien, ¿no?

855
01:03:58,998 --> 01:04:01,668
La gente en la iglesia
se siente cohibida.

856
01:04:01,750 --> 01:04:04,131
No se levanta, corre y hace ruido.

857
01:04:04,171 --> 01:04:06,216
Todos observan
sus modales religiosos.

858
01:04:07,133 --> 01:04:11,096
¿Seguimos felicitándonos
a nosotros mismos o hablamos de él?

859
01:04:11,178 --> 01:04:12,681
¿De quién?

860
01:04:12,763 --> 01:04:15,100
¿Quién?
El tipo de la pipa.

861
01:04:16,642 --> 01:04:18,605
Así que lo viste ahí.

862
01:04:18,687 --> 01:04:22,817
- Vivito y coleando.
- Muerto y enterrado, querrás decir.

863
01:04:22,900 --> 01:04:25,111
Ya no hay duda de a quién persigue.

864
01:04:25,152 --> 01:04:27,488
¿Qué tenías pensado hacer con él,
cariño...

865
01:04:27,571 --> 01:04:29,657
además de no decírmelo?

866
01:04:29,740 --> 01:04:33,163
No tengo planeado hacer nada con él.

867
01:04:33,245 --> 01:04:36,750
Joe Maloney quiere encargarse de él.
El trabajo es suyo.

868
01:04:36,832 --> 01:04:40,378
Lo llamaré en cuanto llevemos
a nuestro invitado a su habitación.

869
01:04:40,461 --> 01:04:43,882
Tenía razón sobre ese taxista tonto.

870
01:04:43,964 --> 01:04:46,259
Por una vez en mi vida,
odio tener razón.

871
01:04:46,342 --> 01:04:48,720
¿Cómo diablos pudo averiguar
que íbamos a estar ahí...

872
01:04:48,802 --> 01:04:51,348
cuando tú y yo éramos los únicos
que lo sabíamos?

873
01:04:51,430 --> 01:04:54,184
Tengo una idea.
Es una idea estúpida.

874
01:04:54,225 --> 01:04:56,061
Dímela.

875
01:04:56,143 --> 01:04:58,146
¿Crees en los poderes
paranormales...

876
01:04:58,187 --> 01:05:01,566
la percepción extrasensorial,
todos esos fenómenos psíquicos?

877
01:05:01,649 --> 01:05:05,572
- ¿La Srta. Cómo se llame?
- Blanche Tyler.

878
01:05:07,031 --> 01:05:09,160
¡Dios!

879
01:05:09,201 --> 01:05:12,038
Tú y yo sabemos que todo eso
es imposible, pero...

880
01:05:12,120 --> 01:05:14,499
¿podemos permitirnos el lujo
de estar equivocados?

881
01:05:16,416 --> 01:05:20,172
Nuestros dos amantes reñidores
sufrirán un accidente mortal.

882
01:05:20,213 --> 01:05:22,174
¡Ay, Dios mío!

883
01:05:23,591 --> 01:05:25,928
Pero Maloney no estaría dispuesto
a encargarse de eso, ¿verdad?

884
01:05:26,010 --> 01:05:29,640
Claro que estaría dispuesto.
Con mucho gusto.

885
01:05:29,722 --> 01:05:32,520
Creerá que se está protegiendo
a sí mismo y a su viejo amigo.

886
01:05:33,728 --> 01:05:36,691
Bueno, no quiero saber nada
sobre ello, ¿de acuerdo?

887
01:05:36,773 --> 01:05:38,734
Prométemelo, Arthur.

888
01:05:38,775 --> 01:05:43,322
Vamos, cariño. Por eso
es tan emocionante todo esto.

889
01:05:43,405 --> 01:05:46,909
Trabajamos juntos, hacemos todo
juntos, no nos escondemos nada.

890
01:06:18,359 --> 01:06:22,282
Fue una gran torpeza por tu parte
perderlo. Era nuestra única pista.

891
01:06:22,364 --> 01:06:25,410
No lo perdí, Blanche.
Lo secuestraron.

892
01:06:28,621 --> 01:06:30,874
¿Por qué querría alguien
secuestrar a un obispo?

893
01:06:30,956 --> 01:06:33,086
Por el dinero del rescate, tonta.

894
01:06:33,169 --> 01:06:35,130
Es $1 millón.

895
01:06:38,549 --> 01:06:42,054
No puedo dejar de pensar en ello.
Ocurrió justo delante mío.

896
01:06:43,179 --> 01:06:46,350
Olvídate del millón.
¿Y nuestros 10.000 qué?

897
01:06:49,018 --> 01:06:51,313
Ahora no tenemos
ninguna pista que seguir.

898
01:06:52,480 --> 01:06:55,442
¿Qué le voy a decir
a la Sra. Rainbird?

899
01:06:55,524 --> 01:07:00,280
Supongo que Henry y yo tendremos
que hacer tu trabajo una vez más.

900
01:07:00,321 --> 01:07:04,662
¿Cómo que mi trabajo? ¡Mi trabajo
es manejar un maldito taxi!

901
01:07:04,702 --> 01:07:07,206
Y a partir de este momento,
es exactamente...

902
01:07:07,288 --> 01:07:10,334
- ¿Exactamente qué? Adelante.
- Contesta el teléfono.

903
01:07:15,296 --> 01:07:16,674
¿Aló?

904
01:07:16,714 --> 01:07:18,718
¿Quién?

905
01:07:18,801 --> 01:07:20,845
¿El Sr. Maloney?

906
01:07:20,928 --> 01:07:22,847
¿De Barlow Creek? Adelante.

907
01:07:27,268 --> 01:07:29,771
¿Puede hablar un poco más alto,
Sr. Maloney?

908
01:07:29,854 --> 01:07:34,362
<i>La encontré gracias a la placa
<i>del auto de su amigo el abogado.

909
01:07:34,444 --> 01:07:37,490
<i>Pensé que si quería información
<i>sobre Eddie Shoebridge...

910
01:07:37,531 --> 01:07:39,993
<i>quizá tenga algo para Ud.

911
01:07:40,033 --> 01:07:42,829
¿Por qué cambió de opinión,
Sr. Maloney?

912
01:07:42,869 --> 01:07:46,916
<i>No le dije nada a su amigo
<i>porque no era asunto mío ni de él.

913
01:07:46,999 --> 01:07:49,335
<i>He estado pensando en ello
<i>y necesito el dinero.

914
01:07:49,376 --> 01:07:52,338
<i>Así que por una módica cantidad,
<i>le daré el nombre de alguien...

915
01:07:52,379 --> 01:07:54,340
<i>que conoce a la esposa
<i>de Eddie Shoebridge.

916
01:07:54,381 --> 01:07:56,467
<i>Le costará $ 1000.

917
01:07:57,926 --> 01:08:00,179
No sea tonto, Sr. Maloney.

918
01:08:00,220 --> 01:08:03,685
Tengo a mi abogado aquí conmigo
y dice que le dará $100...

919
01:08:03,767 --> 01:08:06,187
siempre y cuando la información
sirva de algo.

920
01:08:06,228 --> 01:08:08,189
<i>Que sean 200.

921
01:08:09,732 --> 01:08:13,903
De acuerdo, trato hecho.
¿Dónde nos vemos?

922
01:08:13,944 --> 01:08:17,909
<i>Ud. y su abogado reúnanse conmigo
<i>en "Abe & Mabel's', en dos horas.

923
01:08:17,991 --> 01:08:19,911
¿"Abe & Mabel's"?

924
01:08:19,993 --> 01:08:22,705
<i>Sí, es una cafetería
<i>en la carretera del monte Sherman...

925
01:08:22,746 --> 01:08:25,625
<i>a unos 9 kilómetros
<i>de la carretera 22.

926
01:08:25,707 --> 01:08:27,919
- <i>¿Sabe dónde es?
- Sí. ¿Por qué tan lejos?

927
01:08:27,959 --> 01:08:30,254
¿No podemos reunirnos
en un lugar más conveniente?

928
01:08:30,295 --> 01:08:33,801
<i>La persona con quien
<i>les voy a llevar está en esa zona.

929
01:08:33,884 --> 01:08:37,972
Ya veo. ¿Está reconociendo
que Edward Shoebridge sigue vivo?

930
01:08:38,055 --> 01:08:40,266
<i>No diré nada
<i>hasta que vea el dinero.

931
01:08:40,307 --> 01:08:42,269
<i>Dentro de dos horas.

932
01:08:44,812 --> 01:08:47,399
- ¿Qué te parece?
- Me huele mal.

933
01:08:47,440 --> 01:08:48,943
Lo sé.

934
01:08:48,983 --> 01:08:52,613
Pero hasta el pescado podrido huele
bien cuando estás muerto de hambre.

935
01:08:52,695 --> 01:08:55,157
No tenemos nada que perder.
Es la única pista que nos queda.

936
01:08:56,491 --> 01:08:59,119
¿Tienes $200 contigo?

937
01:08:59,202 --> 01:09:02,122
Me conoces mejor que eso.
Claro que no.

938
01:09:04,125 --> 01:09:06,963
- Hazme otra de éstas.
- No necesitas otra.

939
01:09:07,045 --> 01:09:09,799
Ya tienes una. Sólo tenemos
dos horas para llegar ahí.

940
01:09:09,881 --> 01:09:11,259
Comeré en el auto.

941
01:09:11,299 --> 01:09:12,969
Vamos.

942
01:09:13,051 --> 01:09:14,887
Eres imposible.

943
01:10:48,405 --> 01:10:50,700
Un par de cervezas, por favor.

944
01:10:55,913 --> 01:10:58,500
Se habrá demorado.

945
01:11:21,567 --> 01:11:23,487
Gracias, querida.

946
01:11:36,042 --> 01:11:38,170
Siéntense ahí, niños.

947
01:11:45,802 --> 01:11:48,097
¿Qué tal la escuela dominical hoy?

948
01:11:48,138 --> 01:11:50,224
Muy ruidosa.
Cinco Coca Colas, por favor.

949
01:11:50,307 --> 01:11:53,978
- No hicimos nada de ruido.
- Exacto, por eso están aquí.

950
01:12:19,298 --> 01:12:21,426
No me culpes a mí.

951
01:12:21,508 --> 01:12:23,428
¿Dije algo?

952
01:12:31,477 --> 01:12:34,191
- Hola, siento llegar tarde.
- Le traeré una silla.

953
01:12:34,231 --> 01:12:36,193
No importa, me sentaré aquí.

954
01:12:36,233 --> 01:12:38,195
Me sentaré con Ud.

955
01:12:45,576 --> 01:12:48,497
Mira eso.
Qué gran "arreglo".

956
01:12:48,537 --> 01:12:51,291
No seas obsceno, George.

957
01:13:01,717 --> 01:13:03,681
Gracias, querida.

958
01:13:08,935 --> 01:13:12,231
Asegúrate de tener la cabeza
bien despejada, ¿de acuerdo?

959
01:13:23,826 --> 01:13:25,746
No vendrá.

960
01:14:41,704 --> 01:14:43,499
Bueno, se acabó.

961
01:14:56,344 --> 01:14:57,930
¿A qué viene tanta prisa?

962
01:15:04,437 --> 01:15:06,565
¡Ve un poco más despacio, por favor!

963
01:15:08,650 --> 01:15:11,779
Te he dicho que no manejes
tan aprisa, George.

964
01:15:11,861 --> 01:15:14,198
No sé qué ocurre.
El acelerador parece estar atascado.

965
01:15:16,283 --> 01:15:19,705
George, por el amor de Dios,
ve más despacio, ¿quieres?

966
01:15:20,788 --> 01:15:23,875
- No puedo.
- Voy a vomitar mi hamburguesa.

967
01:15:24,750 --> 01:15:26,795
El acelerador está atascado.

968
01:15:26,877 --> 01:15:28,839
Pisa el freno.

969
01:15:31,549 --> 01:15:33,512
- No funcionan.
- ¿Qué?

970
01:15:34,887 --> 01:15:38,100
- Los frenos no funcionan.
- ¿Qué quieres decir?

971
01:15:42,854 --> 01:15:45,899
- ¡George!
- ¡Vamos, no me agarres a mí!

972
01:15:45,982 --> 01:15:48,278
¡No soy yo!
¡Los frenos no funcionan!

973
01:15:48,360 --> 01:15:50,864
Me están entrando
unas náuseas horribles, George.

974
01:15:52,197 --> 01:15:55,952
¡Me estás ahogando, Blanche,
por el amor de Dios!

975
01:15:57,036 --> 01:15:58,622
¡Haz algo!

976
01:16:05,755 --> 01:16:09,343
- ¡George!
- ¡Agáchate y tira del freno de mano!

977
01:16:09,425 --> 01:16:11,595
- ¡Tira!
- ¡Estoy tirando!

978
01:16:11,677 --> 01:16:13,639
¡Suelta el volante
y tira del freno!

979
01:16:13,721 --> 01:16:16,141
- Estoy tirando.
- Tira.

980
01:16:21,438 --> 01:16:23,691
Quita la mano del maldito volante.

981
01:16:55,891 --> 01:16:57,812
¡Baja tus malditos pies!

982
01:17:07,572 --> 01:17:09,450
Tengo que salir de esta carretera.

983
01:17:12,828 --> 01:17:14,497
Agárrate, nena.

984
01:18:29,036 --> 01:18:31,331
¿Verdad que fue divertido?

985
01:18:31,413 --> 01:18:34,753
- ¡Maldito seas, George Lumley!
- ¿Qué te ocurre?

986
01:18:34,794 --> 01:18:37,547
- No fui yo, fue Maloney.
- ¡No manejaba él!

987
01:18:37,588 --> 01:18:40,634
No manejaba él, pero manipuló
el auto y lo dejó sin frenos.

988
01:18:40,716 --> 01:18:42,928
- ¿Maloney?
- Sí.

989
01:18:42,969 --> 01:18:46,139
¿Crees que sólo es una coincidencia,
Blanche?

990
01:18:50,267 --> 01:18:54,314
Parece que tu auto estará fuera
de servicio durante unos días...

991
01:18:54,397 --> 01:18:58,527
así que busquemos otro medio
de transporte para regresar a casa.

992
01:19:01,988 --> 01:19:04,785
¿Estás bien?

993
01:19:04,826 --> 01:19:07,037
Creo que sí. ¿Y tú?

994
01:19:07,120 --> 01:19:08,747
Estoy bien.

995
01:19:08,830 --> 01:19:10,624
Lo siento.

996
01:19:10,707 --> 01:19:12,751
Olvídalo.

997
01:19:12,834 --> 01:19:15,129
¿De veras crees que Maloney
quería matarnos?

998
01:19:17,213 --> 01:19:22,388
Pero, ¿por qué, en el nombre
de Dios, querría matarnos alguien?

999
01:19:22,470 --> 01:19:24,390
No lo sé.

1000
01:19:24,472 --> 01:19:28,436
Pero tiene algo que ver con tu
misterioso amigo Eddie Shoebridge.

1001
01:19:28,518 --> 01:19:31,147
Maloney lo tendrá enterrado
en su jardín.

1002
01:19:31,229 --> 01:19:34,027
No quiere que lo averigüemos.

1003
01:20:02,804 --> 01:20:04,225
Por ahí.

1004
01:20:42,308 --> 01:20:44,228
Hola, siento llegar tarde.

1005
01:20:44,310 --> 01:20:48,023
Enhorabuena por el gran trabajo
que hizo con nuestro auto, Maloney.

1006
01:20:49,190 --> 01:20:51,151
¿Qué hacen los dos de pie
en mitad de la carretera?

1007
01:20:51,234 --> 01:20:54,279
Sabe perfectamente lo que hacemos
en la carretera.

1008
01:20:54,362 --> 01:20:56,532
Ud. debe de ser Blanche Tyler.
Encantado.

1009
01:20:56,572 --> 01:21:00,911
- ¿Y su auto?
- Digamos que está averiado.

1010
01:21:00,994 --> 01:21:03,122
Suban, les llevaré
hasta la próxima gasolinera.

1011
01:21:03,204 --> 01:21:06,127
No, gracias.
No montamos en coches fúnebres.

1012
01:21:07,752 --> 01:21:09,714
¿Creen que vine aquí por venir?

1013
01:21:09,754 --> 01:21:12,383
¿No quieren hablar con el tipo
que conoce a la mujer de Shoebridge?

1014
01:21:12,424 --> 01:21:16,220
Vaya Ud. sólo esta vez, Maloney.

1015
01:21:16,261 --> 01:21:17,430
Nosotros pasamos.

1016
01:21:27,940 --> 01:21:29,860
Es encantador.

1017
01:22:16,118 --> 01:22:19,791
- ¿Ese no es...
- Es Maloney. ¡Viene por nosotros!

1018
01:22:31,593 --> 01:22:34,057
¡Eh, muchachos,
larguémonos de aquí!

1019
01:23:03,670 --> 01:23:05,425
Será mejor avisar a la policía.

1020
01:23:07,968 --> 01:23:10,138
¿Y perder nuestros $10.000?

1021
01:23:38,168 --> 01:23:40,296
¿Puedo ayudarla, Sra.?

1022
01:23:40,378 --> 01:23:42,631
Quiero ver unos brazaletes.

1023
01:23:42,714 --> 01:23:44,633
¿Algún modelo en particular?

1024
01:23:44,716 --> 01:23:47,636
¿Tiene algo con turquesas
o perlas quizá?

1025
01:23:56,269 --> 01:23:59,273
- ¿Le ocurre algo a nuestro huésped?
- Está bien.

1026
01:23:59,314 --> 01:24:02,777
Le serví un almuerzo delicioso
y una botella de vino.

1027
01:24:03,944 --> 01:24:05,949
Quizá le guste una de éstas.

1028
01:24:05,990 --> 01:24:08,952
- ¿Eso son perlitas?
- Exacto.

1029
01:24:13,081 --> 01:24:16,919
- ¿Qué haces aquí?
- Estas parecen perlas de agua dulce.

1030
01:24:18,503 --> 01:24:20,965
Acaban de emitir el mensaje
por KFAG.

1031
01:24:21,048 --> 01:24:23,718
Han localizado el diamante
que hemos pedido.

1032
01:24:23,801 --> 01:24:26,137
En Nueva York. Harry Winston.

1033
01:24:26,220 --> 01:24:28,139
53 quilates.

1034
01:24:30,641 --> 01:24:33,144
Estas son muy lindas.
¿Cuánto cuestan?

1035
01:24:35,314 --> 01:24:38,193
$315, impuestos incluidos.

1036
01:24:38,275 --> 01:24:39,820
¿Cuándo haremos la recogida?

1037
01:24:40,736 --> 01:24:41,822
Mañana por la noche.

1038
01:24:41,904 --> 01:24:44,199
- A las 9:30.
- Muy bien.

1039
01:24:45,700 --> 01:24:47,035
Ahora vete a casa.

1040
01:24:47,118 --> 01:24:49,955
¿Sería posible
que dejara éstas a un lado...

1041
01:24:49,996 --> 01:24:52,499
para que pueda traer a mi esposo
y las pueda ver?

1042
01:24:52,540 --> 01:24:54,209
Por supuesto, Sra.

1043
01:24:55,292 --> 01:24:56,795
Ahora las malas noticias.

1044
01:24:58,045 --> 01:24:59,297
Mira esto.

1045
01:24:59,338 --> 01:25:03,135
"Hombre muere en un extraño
accidente en la autopista"

1046
01:25:15,399 --> 01:25:17,694
¡Desgraciado incompetente!
Fracasó.

1047
01:25:17,776 --> 01:25:21,282
Ahora tendremos que eliminar
a esos dos nosotros mismos.

1048
01:25:21,364 --> 01:25:22,450
¿Nosotros mismos?

1049
01:25:23,366 --> 01:25:25,828
Exacto. Mañana por la noche.

1050
01:25:25,910 --> 01:25:28,372
Justo después de devolver
a nuestro invitado.

1051
01:25:29,998 --> 01:25:31,083
No puedo.

1052
01:25:31,166 --> 01:25:32,376
Debes.

1053
01:25:34,546 --> 01:25:35,965
Recuerda...

1054
01:25:37,049 --> 01:25:39,093
lo compartimos todo.

1055
01:25:39,176 --> 01:25:41,763
¡Para! ¡Para!

1056
01:25:47,225 --> 01:25:49,979
- ¿Este es el que quieren?
- Sí, ése está bien.

1057
01:25:50,062 --> 01:25:52,273
- Se lo envolveré.
- Gracias.

1058
01:25:52,356 --> 01:25:55,985
Pero fue más que eso,
mucho más que eso...

1059
01:25:56,068 --> 01:26:00,031
lo que dejaste detrás
como tu preciado legado a la vida.

1060
01:26:00,113 --> 01:26:02,367
Sí, Joseph Maloney...

1061
01:26:02,407 --> 01:26:04,746
fuiste un hombre generoso.

1062
01:26:04,828 --> 01:26:07,207
Entregaste tu alma y tu corazón.

1063
01:26:07,247 --> 01:26:09,918
Diste lo mejor de ti...

1064
01:26:10,000 --> 01:26:14,047
y más no se le puede pedir
a un ser mortal en este mundo.

1065
01:26:14,088 --> 01:26:16,883
Quisiste de verdad a tu esposa.

1066
01:26:16,924 --> 01:26:21,055
Le ofreciste a tus queridos padres
todo el cuidado...

1067
01:26:22,013 --> 01:26:24,767
toda la atención,
la paciencia y el consuelo...

1068
01:26:24,849 --> 01:26:28,021
que necesitaban
en el ocaso de sus vidas.

1069
01:26:29,313 --> 01:26:33,110
Y los que quedamos atrás
para llorar tu muerte, Joseph...

1070
01:26:34,193 --> 01:26:38,200
sólo podemos aceptar
la decisión divina del Señor...

1071
01:26:38,282 --> 01:26:41,829
que ha decidido separarte
de nosotros...

1072
01:26:41,911 --> 01:26:44,081
con este cruel accidente.

1073
01:26:45,581 --> 01:26:49,044
Oh, cuán grande es la santidad
de nuestro Dios...

1074
01:26:49,127 --> 01:26:51,964
pues Él sabe todas las cosas...

1075
01:26:52,046 --> 01:26:55,884
y no hay nada que Él ignore.

1076
01:26:55,967 --> 01:26:58,762
Y vino al mundo...

1077
01:26:58,803 --> 01:27:01,598
para salvar a todos los hombres...

1078
01:27:01,639 --> 01:27:04,437
que escuchan su voz.

1079
01:27:29,170 --> 01:27:31,840
¿Quiere dejarme tranquila?

1080
01:27:31,922 --> 01:27:34,134
¿No le basta con matarlo?

1081
01:27:34,175 --> 01:27:37,682
Eso no es cierto, Sra. Maloney.
Fue al revés.

1082
01:27:37,765 --> 01:27:40,310
Ud. lo empezó todo...

1083
01:27:40,351 --> 01:27:43,480
viniendo aquí y metiendo las narices
en algo que no era asunto suyo.

1084
01:27:43,562 --> 01:27:45,815
Ahora, váyase. ¡Por favor!

1085
01:27:45,856 --> 01:27:49,152
- Necesito hablar con Ud.
- Está muerto y enterrado.

1086
01:27:49,193 --> 01:27:51,696
¿Por qué no quería
que encontrara a Eddie Shoebridge?

1087
01:27:51,779 --> 01:27:54,532
No le estoy escuchando.
¡Aléjese de mí!

1088
01:27:54,573 --> 01:27:57,369
Su esposo intentó matarme
y Ud. lo sabía, ¿verdad?

1089
01:27:57,451 --> 01:28:00,205
- No.
- Entonces, ¿por qué huye de mí?

1090
01:28:00,245 --> 01:28:02,665
- ¿Es por eso?
- No.

1091
01:28:02,706 --> 01:28:05,962
¿Se da cuenta de que es cómplice
de un intento de asesinato?

1092
01:28:06,045 --> 01:28:07,964
No tuve nada que ver con ello.
No sé de qué...

1093
01:28:08,047 --> 01:28:10,592
La policía quizá crea
que sí tuvo algo que ver con ello.

1094
01:28:10,674 --> 01:28:12,719
¿Quiere que vaya a contárselo
a la policía?

1095
01:28:12,802 --> 01:28:14,930
Por el amor de Dios, no haría eso.

1096
01:28:15,012 --> 01:28:19,226
Sólo dígame,
¿dónde está Eddie Shoebridge?

1097
01:28:19,266 --> 01:28:22,563
- No puedo.
- Sra. Maloney, ¿dónde está?

1098
01:28:22,604 --> 01:28:24,565
Por favor, dígamelo.

1099
01:28:26,108 --> 01:28:30,113
No hay ningún Eddie Shoebridge.

1100
01:28:30,195 --> 01:28:32,782
Desapareció hace 25 años...

1101
01:28:32,864 --> 01:28:35,286
y se mudó a la ciudad.

1102
01:28:35,369 --> 01:28:38,581
Se llama Arthur Adamson.

1103
01:28:39,707 --> 01:28:41,626
¿Arthur Adamson?

1104
01:28:44,420 --> 01:28:47,257
Si descubre que se lo dije,
me matará.

1105
01:28:47,297 --> 01:28:51,387
Ahora váyase
y no vuelva a acercarse más a mí.

1106
01:28:54,973 --> 01:28:57,268
¡Impostor! ¡Impostor!

1107
01:29:12,117 --> 01:29:15,038
Espera un segundo,
ahora el que exagera eres tú.

1108
01:29:15,120 --> 01:29:18,791
No, reconozco que falté 2 o 3 días,
pero no más de eso.

1109
01:29:18,874 --> 01:29:21,295
Dile que es muy importante.

1110
01:29:21,335 --> 01:29:23,589
Vamos, hazle cara.

1111
01:29:23,629 --> 01:29:27,926
¿Qué te hace pensar que fui yo
quien manejó todos esos kilómetros?

1112
01:29:27,967 --> 01:29:31,680
¿Y ese imbécil de Herbie,
o Al, el del turno de día?

1113
01:29:34,015 --> 01:29:37,313
Lo comprendo. Estaré ahí.

1114
01:29:37,395 --> 01:29:40,066
Sí, te prometo que estaré ahí.

1115
01:29:43,693 --> 01:29:44,862
La respuesta es "no".

1116
01:29:44,944 --> 01:29:48,449
Dice que tengo que trabajar mi turno
y debo hacerlo esta noche.

1117
01:29:48,490 --> 01:29:50,826
Y hazme un favor, Blanche.

1118
01:29:50,867 --> 01:29:53,162
Por favor, no me des la lata.

1119
01:29:53,244 --> 01:29:55,289
No ofreciste mucha resistencia.

1120
01:29:55,330 --> 01:29:59,086
Después de todo lo que he faltado
al trabajo por culpa tuya...

1121
01:29:59,168 --> 01:30:02,923
estoy a un pelo de perder el taxi
y de que me despidan.

1122
01:30:03,005 --> 01:30:05,135
¡Lumley, qué tonto eres!

1123
01:30:05,218 --> 01:30:07,012
¡No tendrás que manejar un taxi...

1124
01:30:07,095 --> 01:30:09,890
si acabamos esto de una vez
y si conseguimos el dinero!

1125
01:30:09,972 --> 01:30:12,142
"Si", cariño.
Siempre dices "si".

1126
01:30:12,225 --> 01:30:14,228
"Si" no me sirve y a ti tampoco...

1127
01:30:14,310 --> 01:30:17,439
cuando Julia Rainbird y tú andan
perdiendo el tiempo en el Más Allá.

1128
01:30:17,522 --> 01:30:20,652
Cariño, lo menos que puedo hacer
es presentarme de vez en cuando.

1129
01:30:20,734 --> 01:30:23,071
Después de todo,
¿no te di el nombre de ese tipo?

1130
01:30:23,153 --> 01:30:25,532
Pero la guía telefónica
está llena de Arthur Adamson.

1131
01:30:25,614 --> 01:30:29,119
Es muy sencillo. Sólo tienes
que encontrar al verdadero.

1132
01:30:29,201 --> 01:30:30,537
Es facilísimo.

1133
01:30:30,619 --> 01:30:34,332
El que tenga 40 años y tiemble
al oír el nombre Shoebridge.

1134
01:30:34,373 --> 01:30:37,295
- Es muy fácil. Lo haremos mañana.
- Ahora sería mucho mejor.

1135
01:30:37,378 --> 01:30:40,340
- Tendríamos el pájaro en la mano.
- Ay, cariño.

1136
01:30:40,423 --> 01:30:44,678
El único pájaro que voy a tener
en la mano y siento decírtelo...

1137
01:30:44,719 --> 01:30:47,556
es un volante
desde las 4:00 hasta medianoche.

1138
01:30:48,639 --> 01:30:51,560
Claro.
¿Por qué me vas a dar un beso?

1139
01:30:51,642 --> 01:30:54,855
Justo cuando empezaba a pensar
que no eras imposible.

1140
01:30:54,895 --> 01:30:57,399
- Quizá lo haga sin ti.
- ¡Ni lo pienses!

1141
01:30:58,482 --> 01:31:00,402
Vamos, por favor.

1142
01:31:00,484 --> 01:31:03,447
Este Shoebridge ha hecho de todo
para que no lo encuentren.

1143
01:31:03,529 --> 01:31:06,702
No tienes ni idea de en qué clase
de problemas te podrías meter.

1144
01:31:06,743 --> 01:31:09,371
Bueno, sea lo que sea,
se olvidará de ello...

1145
01:31:09,455 --> 01:31:11,875
cuando se entere de los millones
que va a heredar.

1146
01:31:11,915 --> 01:31:14,044
Blanche, vamos.

1147
01:31:14,126 --> 01:31:17,255
Siéntate sobre tu lindo traserito.

1148
01:31:18,547 --> 01:31:20,926
Y tengo que reconocer que es muy...

1149
01:31:21,009 --> 01:31:23,429
No, es un traserito muy atractivo.

1150
01:31:23,511 --> 01:31:25,723
Y espérame, ¿de acuerdo?

1151
01:31:25,764 --> 01:31:27,767
Esta noche, cuando regrese a casa...

1152
01:31:27,807 --> 01:31:29,268
haremos...

1153
01:31:30,435 --> 01:31:33,856
Exacto, muy bien.
Planearemos nuestra estrategia.

1154
01:31:33,938 --> 01:31:36,110
¿Sabes a qué me refiero, cariño?

1155
01:31:51,291 --> 01:31:53,211
¿Quién lo necesita a él?

1156
01:32:04,221 --> 01:32:07,602
Ud. no sería Arthur Adamson,
¿verdad?

1157
01:32:10,813 --> 01:32:12,774
"Aire Acondicionado"

1158
01:32:14,733 --> 01:32:16,152
¿Disculpe?

1159
01:32:19,571 --> 01:32:22,494
Hola, ¿es Ud. Arthur Adamson?

1160
01:32:22,576 --> 01:32:23,995
Eh, Art.

1161
01:32:26,330 --> 01:32:27,749
¿Sí?

1162
01:32:33,170 --> 01:32:36,135
"Departamentos Palms
A.A. Adamson - Encargado"

1163
01:32:42,598 --> 01:32:44,017
¿A.A.?

1164
01:32:49,814 --> 01:32:52,234
"Joyería Adamson"

1165
01:32:54,110 --> 01:32:56,822
- Lo siento, vamos a cerrar.
- Comprendo.

1166
01:32:56,863 --> 01:32:59,992
No voy a comprar nada.
¿Está el Sr. Adamson?

1167
01:33:00,032 --> 01:33:02,661
No, me temo que no,
pero regrese mañana.

1168
01:33:02,744 --> 01:33:04,788
De acuerdo.

1169
01:33:04,871 --> 01:33:07,668
Sólo para asegurarme de que
no me equivoco de Sr. Adamson...

1170
01:33:07,709 --> 01:33:10,671
tengo entendido que es un caballero
de unos 40 años.

1171
01:33:10,712 --> 01:33:12,006
Sí, más o menos.

1172
01:33:12,047 --> 01:33:15,134
Ay, son las primeras noticias
alentadoras que oigo esta tarde.

1173
01:33:15,216 --> 01:33:18,345
¿Hay algún lugar donde pueda ponerme
en contacto con él urgentemente?

1174
01:33:18,386 --> 01:33:20,014
- ¿Esta noche quiere decir?
- Sí.

1175
01:33:20,055 --> 01:33:23,435
Bueno, suele irse
directamente a casa desde aquí...

1176
01:33:23,517 --> 01:33:26,897
pero ésta es una noche muy mala
porque creo que va a dar una fiesta.

1177
01:33:26,979 --> 01:33:30,192
Sé que se fue más temprano
de lo habitual por esa razón.

1178
01:33:30,232 --> 01:33:32,820
¿Puedo decirle algo
de su parte por la mañana?

1179
01:33:32,903 --> 01:33:36,409
- Es algo personal, muy personal.
- Ah, comprendo.

1180
01:33:36,492 --> 01:33:38,453
¿Quizá quiera dejarle una nota?

1181
01:33:39,828 --> 01:33:42,373
- ¿Una nota? Muy bien.
- Sí, sígame.

1182
01:33:45,000 --> 01:33:46,086
Permiso.

1183
01:33:48,420 --> 01:33:49,881
Gracias.

1184
01:34:03,602 --> 01:34:05,607
¿Ocurre algo?

1185
01:34:06,774 --> 01:34:08,735
Estaba pensando.

1186
01:34:08,776 --> 01:34:11,488
En lugar de dejar esta nota aquí...

1187
01:34:11,570 --> 01:34:15,742
quizá debería enviarle un telegrama
esta noche al Sr. Adamson.

1188
01:34:15,825 --> 01:34:18,995
¿Cuál es su dirección, por favor?
No se preocupe.

1189
01:34:19,078 --> 01:34:20,790
Somos amigos.

1190
01:34:22,457 --> 01:34:25,044
- Calle Franklin 1001.
- Franklin 1001.

1191
01:34:25,127 --> 01:34:27,839
Muchísimas gracias.
Ha sido muy amable.

1192
01:34:30,799 --> 01:34:32,969
Es Capricornio, ¿verdad?

1193
01:34:33,051 --> 01:34:35,012
No, soy Leo.

1194
01:34:36,348 --> 01:34:38,351
Es lo que creía.

1195
01:34:54,784 --> 01:34:56,787
- Pete, hola.
- Hola, Blanche, nena.

1196
01:34:56,828 --> 01:34:59,790
- ¿Has visto a George?
- Se fue hace unos minutos.

1197
01:34:59,831 --> 01:35:02,334
Pero regresará. Llevó a un grupo
de cuatro a River Valley.

1198
01:35:02,417 --> 01:35:04,712
¿River Valley? Cielos.
Podría tardar toda la noche.

1199
01:35:04,794 --> 01:35:07,800
- Fácilmente. ¿Qué ocurre?
- ¿Le das un mensaje de mi parte?

1200
01:35:07,841 --> 01:35:10,178
- Claro.
- Sólo dile que lo encontré.

1201
01:35:10,218 --> 01:35:12,013
- ¿Lo encontraste?
- Exacto.

1202
01:35:12,054 --> 01:35:15,516
- Vive en la calle Franklin 1001.
- Franklin 1001.

1203
01:35:15,557 --> 01:35:18,061
Ahí es donde vive
y ahí es adónde voy ahora.

1204
01:35:18,143 --> 01:35:20,814
Lo encontraste, ahí es donde vive
y ahí es adónde vas ahora.

1205
01:35:20,897 --> 01:35:23,192
- Gracias, Pete.
- De nada, Blanche.

1206
01:35:32,658 --> 01:35:35,498
¿Quieres repasar la recogida
una vez más?

1207
01:35:35,538 --> 01:35:37,833
Me lo sé de memoria.

1208
01:35:37,874 --> 01:35:39,835
¿Estás bien?

1209
01:35:41,127 --> 01:35:42,755
Lo estaré.

1210
01:35:42,837 --> 01:35:44,256
¿Seguro?

1211
01:35:47,509 --> 01:35:49,553
Tenemos que estar ahí a las 9:30.

1212
01:35:49,636 --> 01:35:51,555
Pongámonos en marcha.

1213
01:36:29,138 --> 01:36:31,391
Obispo Wood, es hora de irse.

1214
01:36:31,432 --> 01:36:33,685
¿Se ha puesto sus vestiduras?

1215
01:36:33,767 --> 01:36:36,857
<i>Sí, pero aún no he terminado
<i>el pollo.

1216
01:36:38,774 --> 01:36:41,027
Lo siento, Su Excelencia.

1217
01:36:42,111 --> 01:36:44,448
Esto es lo que quiero que haga.

1218
01:36:44,488 --> 01:36:47,951
Ponga el sillón con el respaldo
mirando hacia la puerta...

1219
01:36:47,992 --> 01:36:50,579
y siéntese en él.

1220
01:36:50,619 --> 01:36:54,082
Le vamos a dormir
de forma confortable...

1221
01:36:54,165 --> 01:36:56,543
pero sólo será un ratito.

1222
01:36:57,626 --> 01:37:00,797
<i>Muchas gracias.
<i>Qué atento por su parte.

1223
01:37:02,465 --> 01:37:05,303
Avíseme cuando esté listo.

1224
01:37:05,343 --> 01:37:08,349
<i>Por cierto,
<i>no terminé de leer el libro...

1225
01:37:08,432 --> 01:37:10,769
<i>que tuvo la amabilidad
<i>de prestarme.

1226
01:37:10,809 --> 01:37:13,146
<i>¿Puedo llevármelo conmigo?

1227
01:37:16,315 --> 01:37:18,693
¿Con nuestras huellas dactilares?

1228
01:37:18,776 --> 01:37:21,906
Bien intentado, Su Excelencia.

1229
01:37:21,988 --> 01:37:23,657
<i>Gracias.

1230
01:37:23,740 --> 01:37:25,993
<i>Entonces no se moleste.
<i>Estoy listo.

1231
01:37:27,202 --> 01:37:29,997
De acuerdo.
Ahora le voy a apagar la luz.

1232
01:37:55,857 --> 01:37:58,861
No podemos llegar tarde.
Ve a ver quién es y ten cuidado.

1233
01:38:29,395 --> 01:38:33,108
¡Es ella, esa mujer, Blanche Tyler!

1234
01:38:33,190 --> 01:38:35,110
¡Esto es increíble!

1235
01:38:36,487 --> 01:38:38,532
¿Está el taxista con ella?

1236
01:38:38,614 --> 01:38:40,075
Está sola.

1237
01:38:42,702 --> 01:38:45,122
Si no tuviera que hacer esta entrega
dentro de 35 minutos...

1238
01:38:45,204 --> 01:38:47,541
¿Qué vamos a hacer?

1239
01:38:47,582 --> 01:38:49,918
Nada...

1240
01:38:49,959 --> 01:38:51,920
hasta más tarde.

1241
01:39:04,766 --> 01:39:07,480
- Se fue.
- Vamos.

1242
01:39:07,562 --> 01:39:09,482
¡Aprisa, aprisa, aprisa!

1243
01:39:33,298 --> 01:39:35,593
"Querido Sr. Adamson, si el nombre
Shoebridge significa algo para Ud...

1244
01:39:35,634 --> 01:39:37,597
llámeme, por favor.

1245
01:39:37,638 --> 01:39:40,600
Tengo noticias
increíblemente buenas para Ud.

1246
01:39:40,641 --> 01:39:42,602
Atentamente, Blanche Tyler".

1247
01:40:27,023 --> 01:40:28,985
- ¿No dijiste...
- ¡Lo sé!

1248
01:40:29,025 --> 01:40:30,403
¿Sr. Adamson?

1249
01:40:30,485 --> 01:40:31,988
Vigílalo.

1250
01:40:38,538 --> 01:40:42,585
¡Ay, Sr. Adamson, qué suerte tengo
de haberlo encontrado en casa!

1251
01:40:42,667 --> 01:40:45,045
Aparentemente,
no me oyó cuando toqué el timbre.

1252
01:40:45,086 --> 01:40:49,550
- Aparentemente.
- Soy Blanche Tyler, soy médium.

1253
01:40:49,591 --> 01:40:50,885
Buenas noches, cariño.

1254
01:40:50,925 --> 01:40:55,598
Srta. Blanche, ¿puedo sugerirle
que retire su auto de la entrada?

1255
01:40:55,633 --> 01:40:57,428
Verá, llegamos muy tarde a una cita.

1256
01:40:57,510 --> 01:41:01,556
Cuando oiga la razón
por la que vine, Sr. Adamson...

1257
01:41:01,638 --> 01:41:04,641
...¿o debería llamarlo Shoebridge?
No le importará llegar tarde.

1258
01:41:04,724 --> 01:41:08,394
- Sé exactamente por qué ha venido...
- ¿Cómo?

1259
01:41:08,476 --> 01:41:11,021
- Y por qué Ud. y su amigo taxista...
- ¿Conoce a George?

1260
01:41:11,103 --> 01:41:13,148
Me han seguido el rastro...

1261
01:41:13,230 --> 01:41:16,191
como dos sabuesos ansiosos
estas últimas semanas.

1262
01:41:16,274 --> 01:41:18,610
No tenía ni idea, Sr. Adamson.

1263
01:41:18,692 --> 01:41:21,570
- De acuerdo, me encontró.
- Eso me suena a música celestial.

1264
01:41:21,611 --> 01:41:24,780
Estoy dispuesto a escuchar
sus exigencias, las que sean...

1265
01:41:24,863 --> 01:41:26,407
pero no ahora mismo.

1266
01:41:26,489 --> 01:41:29,576
No tengo exigencias, Sr. Adamson.
¡No, no!

1267
01:41:29,658 --> 01:41:31,160
Nada parecido a eso.

1268
01:41:31,242 --> 01:41:34,579
Lo único que quiere Julia Rainbird
de Ud. es el privilegio...

1269
01:41:34,661 --> 01:41:38,206
de nombrarlo el heredero
de toda la fortuna Rainbird.

1270
01:41:38,289 --> 01:41:40,458
Todos esos muchos
y muchos de millones.

1271
01:41:41,583 --> 01:41:45,045
Ahora, sus únicas exigencias
eran que yo le encontrara a Ud...

1272
01:41:45,127 --> 01:41:48,089
a través de mis poderes psíquicos,
por supuesto.

1273
01:41:48,172 --> 01:41:50,341
A ver si lo comprendo.
¿Esa es la única razón...

1274
01:41:50,423 --> 01:41:53,010
por la que Ud. y su amigo
me han investigado?

1275
01:41:53,091 --> 01:41:55,470
Sí, y no crea que ha sido fácil.

1276
01:41:55,552 --> 01:41:59,306
Ay, Sr. Adamson, no se imagina
lo que nos costó a George y a mí.

1277
01:41:59,388 --> 01:42:01,766
Le hemos seguido
desde que era un bebé expósito...

1278
01:42:01,806 --> 01:42:04,643
hasta convertirse
en un joven llamado Shoebridge...

1279
01:42:04,725 --> 01:42:06,393
y después,
en un hombre llamado Adamson.

1280
01:42:06,476 --> 01:42:10,730
¡Pero aquí estamos los dos!
Es un momento feliz para todos.

1281
01:42:12,772 --> 01:42:15,234
Es el obispo.

1282
01:42:26,782 --> 01:42:28,910
¿Alguien sabe que ha venido aquí?

1283
01:42:30,368 --> 01:42:33,037
No, nadie.

1284
01:42:33,119 --> 01:42:35,039
¿Alguien lo sabe? No.

1285
01:42:37,289 --> 01:42:39,416
Ni un alma.

1286
01:42:39,499 --> 01:42:41,460
Ni George.

1287
01:42:43,001 --> 01:42:46,463
No tiene por qué preocuparse,
Sr. Adamson.

1288
01:42:47,964 --> 01:42:49,423
Le prometo...

1289
01:42:52,424 --> 01:42:54,678
que no le diré una sola palabra...

1290
01:42:54,760 --> 01:42:56,262
a nadie.

1291
01:43:16,609 --> 01:43:19,487
Parece que la Srta. Tyler
necesita descansar.

1292
01:43:24,073 --> 01:43:26,325
Haz lo que te digo.

1293
01:44:29,161 --> 01:44:31,079
Abre la puerta.

1294
01:44:39,126 --> 01:44:41,045
Animo, Fran.

1295
01:44:41,127 --> 01:44:44,172
Vayamos a buscar el nuevo diamante
para nuestra araña.

1296
01:45:08,396 --> 01:45:10,524
¡Caray!

1297
01:45:10,564 --> 01:45:12,108
Es precioso.

1298
01:45:22,324 --> 01:45:24,785
Y ahora, la Srta. Blanche.

1299
01:50:45,928 --> 01:50:47,847
¡Dios mío!

1300
01:52:26,792 --> 01:52:31,046
Si hablo demasiado,
es porque tú no estás hablando nada.

1301
01:52:31,128 --> 01:52:33,964
Es mi estómago, Arthur.
El asesinato no le sienta bien.

1302
01:52:34,047 --> 01:52:35,966
¿Crees que tengo ganas de hacerlo?

1303
01:52:36,716 --> 01:52:40,470
Si Maloney hubiese sido más eficaz,
estarían los dos muertos.

1304
01:52:41,719 --> 01:52:44,346
Puedes quedarte con mi parte,
Arthur.

1305
01:52:44,387 --> 01:52:48,767
Puedes quedarte con los 2 diamantes
si pones fin a esto ahora mismo.

1306
01:52:50,017 --> 01:52:52,603
Te diré lo que haré.

1307
01:52:52,685 --> 01:52:56,064
Ayúdame a sacar a Bella Durmiente
del sótano, subirla al auto...

1308
01:52:56,104 --> 01:53:00,067
y llevarla a una carretera desierta
donde pueda simular un suicidio...

1309
01:53:00,149 --> 01:53:02,443
y te prometo que hablaremos
de este asunto.

1310
01:53:03,734 --> 01:53:06,696
- ¿De acuerdo?
- ¿Y el taxista qué?

1311
01:53:07,612 --> 01:53:11,074
Si ella nos encontró,
seguro que él también.

1312
01:53:11,156 --> 01:53:13,825
- El solito caerá en nuestras manos.
- En tus manos, Arthur.

1313
01:53:13,908 --> 01:53:15,744
No las mías.

1314
01:53:15,826 --> 01:53:18,329
¿No crees que deberíamos bajar
a echarle un vistazo?

1315
01:53:18,411 --> 01:53:20,497
Hace rato que le dimos la inyección.

1316
01:53:20,579 --> 01:53:23,832
- Ve tú.
- De acuerdo.

1317
01:54:37,592 --> 01:54:40,429
Te alegrará saber
que sigue inconsciente.

1318
01:55:30,964 --> 01:55:33,550
Meteré este lado
en el tubo de escape...

1319
01:55:34,841 --> 01:55:37,887
y el otro en la ventana.

1320
01:55:37,969 --> 01:55:40,305
Así parecerá un suicidio.

1321
01:56:14,995 --> 01:56:17,165
Será mejor que vayamos por ella.

1322
01:56:17,247 --> 01:56:20,292
Yo la llevaré en nuestro auto,
tú sígueme en el suyo.

1323
01:56:34,384 --> 01:56:36,303
Agárrale los pies.

1324
01:56:40,554 --> 01:56:42,224
Dios, cómo pesa.

1325
01:56:50,353 --> 01:56:51,772
Los tenemos.

1326
01:56:54,398 --> 01:56:56,818
Blanche, los engañaste
de forma maravillosa.

1327
01:56:56,899 --> 01:56:59,778
Sigues siendo la mejor.

1328
01:56:59,860 --> 01:57:02,363
Gracias, George.

1329
01:57:02,404 --> 01:57:05,865
¿Sabes cuál es la recompensa
por capturar a esos dos?

1330
01:57:09,534 --> 01:57:13,080
Pero, ¿te das cuenta de cuánto
más grande será la recompensa...

1331
01:57:13,162 --> 01:57:16,665
si encontramos los diamantes
y los devolvemos?

1332
01:57:22,294 --> 01:57:25,213
¿Qué te ocurre?

1333
01:57:25,254 --> 01:57:27,131
Yo...

1334
01:57:27,213 --> 01:57:29,133
Blanche, ¿qué te ocurre?

1335
01:57:40,556 --> 01:57:42,475
Blanche, ¿qué te ocurre?

1336
01:57:56,942 --> 01:57:58,486
¿Qué ocurre?

1337
01:58:29,007 --> 01:58:31,469
¡Blanche, lo lograste!

1338
01:58:31,551 --> 01:58:33,470
¡Eres vidente!

1339
01:58:35,845 --> 01:58:38,599
- ¿Qué hago en las escaleras?
- ¡No eres una impostora!

1340
01:58:38,681 --> 01:58:41,726
Encontraste uno de los diamantes.
¡Mira!

1341
01:58:41,808 --> 01:58:43,226
¿De veras?

1342
01:58:43,309 --> 01:58:45,853
Ahora llamaré a la policía
para darle las buenas noticias...

1343
01:58:45,936 --> 01:58:48,522
y llamaré a la Sra. Rainbird
y le daré las malas noticias.

1344
01:58:56,818 --> 01:58:59,279
Operadora, ¿me pone con la policía?

