1
00:02:05,313 --> 00:02:09,272
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS OCURRIDOS EN 1980-1981

2
00:02:09,317 --> 00:02:11,114
LOS PERSONAJES
HAN SIDO NOVELIZADOS

3
00:02:11,153 --> 00:02:14,452
Hoy, 18 personas murieron
y 36 resultaron heridas...

4
00:02:14,489 --> 00:02:16,480
...en un enfrentamiento
entre protestantes...

5
00:02:16,525 --> 00:02:18,493
...y la policía
nacional salvadoreña.

6
00:02:18,527 --> 00:02:21,826
El enfrentamiento empezó cuando
estudiantes y trabajadores...

7
00:02:21,863 --> 00:02:24,798
...asociados con la Guerrilla
ocuparon embajadas...

8
00:02:24,833 --> 00:02:27,199
...y tomaron la Catedral
en la capital.

9
00:02:27,235 --> 00:02:31,501
En dos meses,
3.000 han desaparecido.

10
00:02:31,540 --> 00:02:33,974
Voceros del gobierno
atribuyen los asesinatos...

11
00:02:34,009 --> 00:02:35,636
...a los terroristas
de izquierda.

12
00:02:35,677 --> 00:02:39,044
La izquierda apuntan a
los escuadrones de la muerte.

13
00:02:39,080 --> 00:02:40,980
¡No puede pasar!

14
00:02:41,016 --> 00:02:43,917
Buenos días. ¿Tienes mi dinero?

15
00:02:43,952 --> 00:02:45,317
No tengo dinero.

16
00:02:45,353 --> 00:02:48,811
Los quiero fuera. ¿Entiendes?

17
00:02:48,857 --> 00:02:52,156
Aguanto esta mierda
todos los meses.

18
00:02:52,194 --> 00:02:57,325
¡Te quiero fuera a tú, tu hijo
y tu héroe de guerra!

19
00:02:57,365 --> 00:02:58,662
Los quiero fuera.

20
00:02:58,700 --> 00:03:01,430
Nunca tiene dinero.

21
00:03:01,469 --> 00:03:04,404
Sin dinero, no hay casa.

22
00:03:04,439 --> 00:03:08,205
Por el amor de Dios,
están molestando a mi hijo.

23
00:03:08,243 --> 00:03:09,369
Saca a tu perra.

24
00:03:09,411 --> 00:03:13,575
¡Muérete! No soy ninguna perra.

25
00:03:21,990 --> 00:03:23,389
Buenos días.

26
00:03:24,392 --> 00:03:26,417
¡Suficiente!

27
00:03:26,461 --> 00:03:29,897
¡Ya no puedo vivir así.

28
00:03:29,931 --> 00:03:31,865
Nancy, es Richard.

29
00:03:31,900 --> 00:03:32,958
¿Cuál Richard?

30
00:03:33,001 --> 00:03:34,195
Boyle.

31
00:03:34,236 --> 00:03:38,104
El Salvador va a estallar.

32
00:03:38,139 --> 00:03:41,973
Por 2.000 puedo conseguirte
algo bueno.

33
00:03:42,010 --> 00:03:43,375
- De ninguna manera.
- Está bien.

34
00:03:43,411 --> 00:03:46,312
¿Qué tal un nuevo carné
de prensa?

35
00:03:46,348 --> 00:03:48,077
Vamos. Por favor.

36
00:03:48,116 --> 00:03:52,883
Te dimos $2.500 por Líbano
y nos fallaste.

37
00:03:52,921 --> 00:03:56,357
No aguanto las noches islámicas.
Hola, Alice.

38
00:03:56,391 --> 00:03:59,053
Perdiste boletos, pasaportes.
Tomas demasiado.

39
00:03:59,094 --> 00:04:02,120
- Lo sé.
- Eres una vergüenza.

40
00:04:02,163 --> 00:04:03,892
Te conseguí el artículo, ¿no?

41
00:04:03,932 --> 00:04:06,924
¿Qué tal con la historia
del E.R.I.?

42
00:04:06,968 --> 00:04:09,903
¿Y Cambodia?
Fui el último en salir.

43
00:04:09,938 --> 00:04:14,307
Mientras Uds. Tomaban tragos
a mí me iba de lo peor allá.

44
00:04:14,342 --> 00:04:16,810
Mira, Boyle...

45
00:04:16,845 --> 00:04:19,473
¿Y cuando casi me congelo
en Afganistán?

46
00:04:19,514 --> 00:04:22,381
Pasé pegado al escusado
por una semana.

47
00:04:22,417 --> 00:04:23,577
- ¿Y El Salvador?
- ¿Qué hay con El Salvador?

48
00:04:23,618 --> 00:04:27,486
¿No acabo de mencionar eso?

49
00:04:27,522 --> 00:04:28,784
Nancy, vamos.

50
00:04:28,823 --> 00:04:32,088
- Vamos.
- ¿Qué? Vete de aquí, ¿sí?

51
00:04:32,127 --> 00:04:34,891
Tú no. ¿Nancy? Lo siento.

52
00:04:34,929 --> 00:04:36,692
Gracias, hija de...

53
00:04:36,731 --> 00:04:39,165
Larry, necesito otro favor.

54
00:04:39,200 --> 00:04:41,691
Me marcho a Beirut en una hora.

55
00:04:41,736 --> 00:04:44,967
Por los viejos tiempos.

56
00:04:45,006 --> 00:04:47,497
Necesito $500 para ir
a El Salvador.

57
00:04:47,542 --> 00:04:49,908
Te matarán allí.

58
00:04:49,944 --> 00:04:51,844
Necesito dinero, no sentencias.
Por favor.

59
00:04:51,880 --> 00:04:54,576
Encontrémonos en Panam
en 40 minutos.

60
00:04:54,616 --> 00:04:55,583
¡Grandioso!

61
00:04:55,617 --> 00:04:58,415
¡Toma la moneda! Tengo prisa.

62
00:05:08,229 --> 00:05:09,560
¡Mierda!

63
00:05:09,597 --> 00:05:12,589
Sr. Boyle, su licencia
ha sido revocada.

64
00:05:12,634 --> 00:05:14,329
Conduce sin licencia...

65
00:05:14,369 --> 00:05:16,530
...registro o seguro.

66
00:05:16,571 --> 00:05:19,631
Tiene cuatro multas por
exceso de velocidad...

67
00:05:19,674 --> 00:05:22,142
...y 43 multas de
estacionamiento sin pagar.

68
00:05:22,177 --> 00:05:23,804
Por Dios.

69
00:05:23,845 --> 00:05:26,609
Totalmente ilegal.

70
00:05:26,648 --> 00:05:28,582
Hasta su carné de prensa
está vencido.

71
00:05:28,616 --> 00:05:30,015
¿Qué? ¿Está vencido?

72
00:05:30,051 --> 00:05:31,575
Tengo que detenerlo.

73
00:05:31,619 --> 00:05:33,985
Yo no soy ese Richard Boyle.

74
00:05:34,022 --> 00:05:36,616
Me pasa todo el tiempo.

75
00:05:36,658 --> 00:05:38,319
Hay otro Richard Boyle.

76
00:05:38,360 --> 00:05:40,157
- Deme la otra mano.
- Sí, está bien.

77
00:05:40,195 --> 00:05:42,993
Demuestre un poco
de humanidad, oficial.

78
00:05:43,031 --> 00:05:45,465
Oye, nena.

79
00:05:51,973 --> 00:05:53,372
Gracias por sacarme.

80
00:05:53,408 --> 00:05:55,774
Vamos. Ve al auto.

81
00:05:55,810 --> 00:05:59,769
Atraparon a Bagel.
Está en la perrera.

82
00:05:59,814 --> 00:06:01,281
Lo asfixiarán. Ve por tu auto.

83
00:06:01,316 --> 00:06:03,944
Necesito $75 para sacarlo.

84
00:06:03,985 --> 00:06:07,421
Pagué $125 para sacarte.

85
00:06:07,455 --> 00:06:12,586
- ¿Estás llorando?
- Es todo lo que tengo. ¡Vamos!

86
00:06:12,627 --> 00:06:14,891
Es un maldito perro.

87
00:06:14,929 --> 00:06:15,918
Es mi perro.

88
00:06:19,501 --> 00:06:21,560
Más rápido, Richie. Vamos, ¿sí?

89
00:06:21,603 --> 00:06:25,903
¿Cuánto tiempo ha estado allí?

90
00:06:25,940 --> 00:06:27,805
No lo sé. Lo dejé con amigos.

91
00:06:27,842 --> 00:06:29,810
Sí, claro, amigos.

92
00:06:29,844 --> 00:06:32,540
No asfixiarán al perro.

93
00:06:32,580 --> 00:06:36,038
Todo se fue a la mierda.
Miriam me va a dejar.

94
00:06:36,084 --> 00:06:38,814
Dice que soy demasiado viejo
para ser un disc jockey.

95
00:06:38,853 --> 00:06:42,880
Quiere que venda computadoras.
¿Puedes creerlo?

96
00:06:42,924 --> 00:06:47,952
No soporto a estas pedantes
con audífonos y tenis.

97
00:06:47,996 --> 00:06:50,726
Prefieren los aeróbicos
que el sexo.

98
00:06:50,765 --> 00:06:52,858
Ejercitan hasta el coño.

99
00:06:52,901 --> 00:06:55,233
Las latinas son
totalmente diferentes.

100
00:06:55,270 --> 00:06:57,261
Son amables y comprendedoras.

101
00:06:57,305 --> 00:06:59,364
Claudia es la mejor.

102
00:06:59,407 --> 00:07:02,308
Le importa un comino
lo que hago.

103
00:07:02,343 --> 00:07:04,971
Y no hablan inglés.

104
00:07:05,013 --> 00:07:08,176
¿Puedo pasar la noche
en tu casa?

105
00:07:08,216 --> 00:07:12,585
No tengo adonde ir.
Dormiré donde sea.

106
00:07:12,620 --> 00:07:16,078
Tengo otro puro.
Tengo malas noticias.

107
00:07:16,124 --> 00:07:18,183
- No tengo casa.
- ¿Qué?

108
00:07:18,226 --> 00:07:20,990
Nos sacaron.
Ibamos a quedarnos contigo.

109
00:07:21,029 --> 00:07:22,621
¿Qué? ¿Y Bagel?

110
00:07:22,664 --> 00:07:26,464
¿Y te di mis últimos $200?

111
00:07:26,501 --> 00:07:29,664
Genial. ¿Y ahora qué?

112
00:07:29,704 --> 00:07:33,196
Debí dejarte en la cárcel.

113
00:07:33,241 --> 00:07:36,005
¡Muévete! ¡Muévete!

114
00:07:36,044 --> 00:07:38,672
Otro engreído en
un maldito Oldsmobile.

115
00:07:38,713 --> 00:07:42,114
Esta ciudad está llena
de engreídos.

116
00:07:42,150 --> 00:07:43,742
¡Ciudad de engreídos!

117
00:07:49,858 --> 00:07:52,759
¡Bagel! ¡Bagel!

118
00:07:53,394 --> 00:07:54,622
¿Dónde está mi perro?

119
00:07:54,662 --> 00:07:56,323
¿Cómo es?

120
00:07:58,900 --> 00:08:00,868
Sí, he visto a este perro.

121
00:08:00,902 --> 00:08:02,995
¿Dónde está? ¡Bagel!

122
00:08:03,037 --> 00:08:04,026
Disculpen.

123
00:08:04,072 --> 00:08:05,437
¡Bagel! Vamos, chico.

124
00:08:05,473 --> 00:08:07,065
¡Bagel!

125
00:08:07,108 --> 00:08:08,973
Ese no es su perro.

126
00:08:09,010 --> 00:08:11,069
Tuvimos que dormirlo.

127
00:08:11,112 --> 00:08:14,240
Retenemos a los perros
por 14 días.

128
00:08:14,282 --> 00:08:15,909
¿Ud. lo durmió?

129
00:08:15,950 --> 00:08:17,178
Sí.

130
00:08:17,218 --> 00:08:18,913
¿Cuándo va a despertar?

131
00:08:18,953 --> 00:08:20,818
Lo mató, ¿verdad?

132
00:08:20,855 --> 00:08:23,153
No, le pusimos una inyección.

133
00:08:23,191 --> 00:08:24,988
Es más humano.

134
00:08:25,026 --> 00:08:26,994
¿Qué clase de ser humano es Ud.?

135
00:08:27,028 --> 00:08:28,928
¡Es una asesina!

136
00:08:28,963 --> 00:08:30,828
No puedo creerlo.

137
00:08:30,865 --> 00:08:32,594
Era mi única relación.

138
00:08:32,634 --> 00:08:34,397
Mi mejor amigo por siete años.

139
00:08:34,435 --> 00:08:36,562
¡Mi matrimonio
tan solo duro cinco!

140
00:08:36,604 --> 00:08:38,128
¡No es justo!

141
00:08:38,172 --> 00:08:39,537
Lo siento mucho.

142
00:08:39,574 --> 00:08:42,338
¿Quisiera algún cachorro?

143
00:08:42,377 --> 00:08:44,174
La correa de mi perro.

144
00:08:44,212 --> 00:08:45,179
Lo siento.

145
00:08:45,213 --> 00:08:50,014
Vamos, Doc.
No se puede hacer nada. ¿Sí?

146
00:08:50,051 --> 00:08:52,349
AVISO DE DESALOJAR

147
00:08:54,622 --> 00:08:55,748
¿Qué dice?

148
00:08:55,790 --> 00:08:57,348
"Jódete" en italiano.

149
00:08:59,994 --> 00:09:04,328
Mierda. Va a volver a Italia
con sus padres. ¡Maldición!

150
00:09:08,870 --> 00:09:11,771
- Mierda.
- Qué mal, Richie.

151
00:09:11,806 --> 00:09:14,206
Bueno, por lo menos
dejó la televisión.

152
00:09:17,111 --> 00:09:19,011
Vaya...

153
00:09:21,683 --> 00:09:24,151
Un matrimonio infernal.

154
00:09:25,587 --> 00:09:28,078
De verdad voy a extrañar
a mi hijo.

155
00:09:28,890 --> 00:09:30,949
Quizá regrese.

156
00:09:30,992 --> 00:09:32,653
Claro.

157
00:09:32,694 --> 00:09:34,855
¿Quién puede dejar todo esto?

158
00:09:40,368 --> 00:09:41,562
¿Ahora adónde vamos?

159
00:09:41,603 --> 00:09:43,073
Guatemala.

160
00:09:44,074 --> 00:09:45,473
¿Por qué?

161
00:09:45,509 --> 00:09:47,477
¿Por qué no?

162
00:09:47,511 --> 00:09:51,470
Sin policías, sin leyes,
buen sol, es barato.

163
00:09:51,515 --> 00:09:53,483
Nada de engreídos.

164
00:09:53,517 --> 00:09:55,508
Buena mota.

165
00:09:59,223 --> 00:10:03,057
Eres como un museo viviente
de los sesenta.

166
00:10:03,093 --> 00:10:04,390
¿Qué diablos eres?

167
00:10:04,428 --> 00:10:07,192
Soy un ser humano de avanzada.

168
00:10:07,231 --> 00:10:10,667
Los periodistas están en
contacto con la realidad.

169
00:10:10,701 --> 00:10:14,068
Siempre estás hablando
tonterías sobre periodistas.

170
00:10:14,104 --> 00:10:18,473
Todavía no leo nada
que hayas escrito.

171
00:10:18,509 --> 00:10:19,908
Escribí un libro,
"Flor del Dragón".

172
00:10:19,944 --> 00:10:23,880
- Hace 10 años.
- Me dio a conocer.

173
00:10:23,914 --> 00:10:26,508
¿Qué has escrito desde entonces?

174
00:10:26,550 --> 00:10:28,017
Artículos.

175
00:10:28,052 --> 00:10:29,451
¿Cuáles artículos?

176
00:10:29,486 --> 00:10:30,817
Uno en un periódico
derechista...

177
00:10:30,854 --> 00:10:32,617
...de El Salvador
sobre la Guerrilla.

178
00:10:32,656 --> 00:10:34,123
Ah, ese.

179
00:10:34,158 --> 00:10:39,221
Sí, todos lo leyeron, Boyle.

180
00:10:40,931 --> 00:10:42,330
Dijiste Guatemala.

181
00:10:42,366 --> 00:10:44,300
No dijiste nada sobre
El Salvador.

182
00:10:44,335 --> 00:10:46,826
Nunca he salido del país.

183
00:10:46,870 --> 00:10:48,633
¡Aquí matan a la gente!

184
00:10:48,672 --> 00:10:50,367
Crees todo lo que lees.

185
00:10:50,407 --> 00:10:52,307
Te va a encantar.

186
00:10:52,343 --> 00:10:53,640
Dame el puro.

187
00:10:53,677 --> 00:10:56,373
Esta es mi última oportunidad.

188
00:10:56,413 --> 00:10:58,176
Si tomo buenas fotos
del combate...

189
00:10:58,215 --> 00:11:00,206
...ganaré dinero.

190
00:11:00,250 --> 00:11:01,717
Y te pagaré.

191
00:11:01,752 --> 00:11:03,947
Más vale que me pagues.

192
00:11:03,988 --> 00:11:09,051
Iremos a La Libertad
y descansaremos por unos meses.

193
00:11:09,093 --> 00:11:10,958
Será fantástico.

194
00:11:10,995 --> 00:11:13,896
Puedes vivir con $300 al año.

195
00:11:13,931 --> 00:11:14,955
¿Qué diablos es esto?

196
00:11:14,999 --> 00:11:17,399
- Veneno.
- ¿Para qué?

197
00:11:17,434 --> 00:11:18,696
Para perros salvajes.

198
00:11:18,736 --> 00:11:23,196
Tonterías. Me mentiste.

199
00:11:23,240 --> 00:11:24,468
¿Quieres que sea
honesto contigo?

200
00:11:24,508 --> 00:11:26,908
No. ¿Qué es esto?

201
00:11:26,944 --> 00:11:29,572
Aquí la puedes pasar muy bien.

202
00:11:29,613 --> 00:11:30,580
¿Qué es esto?

203
00:11:30,614 --> 00:11:33,014
Algunas veces son útiles.

204
00:11:33,050 --> 00:11:36,577
- Te va a encantar.
- Claro. Me voy a casa.

205
00:11:36,620 --> 00:11:38,019
Puedes conducir ebrio.

206
00:11:38,055 --> 00:11:39,420
Puedes mandar a matar
a cualquiera por $50.

207
00:11:39,456 --> 00:11:41,253
No quiero matar a nadie.

208
00:11:41,291 --> 00:11:44,556
Los mejores coños del mundo.

209
00:11:44,595 --> 00:11:48,998
¿Adónde más una virgen se sienta
en tu cara por $7?

210
00:11:50,534 --> 00:11:52,195
$7.

211
00:11:53,203 --> 00:11:55,603
Más vale que sean
los mejores coños del mundo...

212
00:11:55,639 --> 00:11:56,901
...porque si no me devuelvo.

213
00:11:56,940 --> 00:11:58,567
Dos vírgenes por $12.

214
00:11:58,609 --> 00:12:01,442
Tienes suerte de que
sea una ruina.

215
00:12:01,478 --> 00:12:05,676
Tienen drogas que te mantienen
erecto toda la noche.

216
00:12:05,716 --> 00:12:07,581
Todo lo que hacen es joder.

217
00:12:07,618 --> 00:12:11,110
¿$12? Podría ser menos.

218
00:12:11,155 --> 00:12:12,713
Ahora sí.

219
00:12:12,756 --> 00:12:15,350
Eres un cretino, Boyle.

220
00:12:15,392 --> 00:12:17,121
¡Te encantará este lugar!

221
00:12:19,496 --> 00:12:22,795
Vas a estar en el Cielo
de los cerdos.

222
00:12:22,833 --> 00:12:24,664
¿Por qué bloquean el camino?

223
00:12:24,701 --> 00:12:27,534
Deja preguntar.
Esto no es Gringolandia.

224
00:12:27,571 --> 00:12:30,597
Aquí, toma. Actúa natural.

225
00:12:30,641 --> 00:12:32,165
¿Qué es? ¿Un tranquilizante?

226
00:12:32,209 --> 00:12:34,074
Sí, cianuro. Guárdalo.

227
00:12:34,111 --> 00:12:35,271
¡No tomaré eso!

228
00:12:35,312 --> 00:12:38,804
Te arrepentirás cuando
te corten las pelotas.

229
00:12:38,849 --> 00:12:40,578
¿Por qué la tiras?

230
00:12:40,617 --> 00:12:43,484
Eres tan dramático.

231
00:12:43,520 --> 00:12:45,112
¡Por Dios!

232
00:12:46,123 --> 00:12:48,216
¿Quiénes son estos payasos?

233
00:12:48,258 --> 00:12:49,885
¿Qué diablos...?

234
00:12:49,927 --> 00:12:51,554
¿Qué coño...?

235
00:12:51,595 --> 00:12:53,062
Un accidente.

236
00:12:53,097 --> 00:12:54,496
¡Por Dios, Boyle!

237
00:12:57,001 --> 00:12:58,525
¡Por Dios!

238
00:12:58,569 --> 00:13:00,093
¿Quieres calmarte?
Es un tipo cualquiera.

239
00:13:01,472 --> 00:13:02,939
¡Mierda!

240
00:13:14,752 --> 00:13:16,014
Porque el camino está cerrado

241
00:13:17,021 --> 00:13:18,989
No, No.

242
00:13:29,199 --> 00:13:32,430
Hagas lo que hagas, Doc.

243
00:13:32,469 --> 00:13:33,731
No te tires al suelo.

244
00:13:33,771 --> 00:13:37,707
Por Dios. Esto me asusta.

245
00:13:38,909 --> 00:13:39,898
¿Qué?

246
00:14:01,632 --> 00:14:03,623
¿Cómo se dice?

247
00:14:03,667 --> 00:14:05,760
Amigos de Figueroa.

248
00:14:05,803 --> 00:14:07,771
Soy amigo de Figueroa.

249
00:14:07,805 --> 00:14:09,136
¿Eso es malo?

250
00:14:16,313 --> 00:14:19,214
El es amigo de Figueroa.
En realidad...

251
00:14:19,249 --> 00:14:21,376
¡Hijo de puta! ¡Cállate!

252
00:14:49,513 --> 00:14:51,845
¿Qué está pasando?

253
00:14:51,882 --> 00:14:54,350
Creo que están revisando
nuestras cédulas.

254
00:14:54,385 --> 00:14:56,012
¿Qué es una cédula?

255
00:14:56,053 --> 00:14:58,021
Una identificación para votar.

256
00:14:58,055 --> 00:15:01,183
Sin una de estas,
estás en problemas.

257
00:15:18,142 --> 00:15:20,633
Rock, pon tus manos
en tu cabeza.

258
00:15:42,900 --> 00:15:44,265
¿Qué hizo?

259
00:15:44,301 --> 00:15:47,862
Un estudiante.
Lo peor que puedes ser.

260
00:16:07,624 --> 00:16:11,958
Nunca debí sacarte de la cárcel.

261
00:16:22,239 --> 00:16:23,797
¡Mierda!

262
00:16:23,841 --> 00:16:25,308
¡Santos Cielos!

263
00:16:25,342 --> 00:16:26,775
¡Dios Santo!

264
00:16:26,810 --> 00:16:30,268
¡Ahora nos van a matar!

265
00:16:30,314 --> 00:16:34,307
¡Creí que sabías cómo
movilizarte aquí!

266
00:16:34,351 --> 00:16:37,320
¡Nos van a matar!

267
00:16:37,354 --> 00:16:40,152
¡Cállate!
¡Actúa con naturalidad!

268
00:16:40,190 --> 00:16:42,681
¡No sé qué van a hacer!

269
00:16:50,367 --> 00:16:51,356
Hasta aquí llegamos.

270
00:16:55,639 --> 00:16:58,574
¿Te queda alguno de
esos tranquilizantes?

271
00:18:07,368 --> 00:18:10,132
CORONEL JULIO FIGUEROA
3ERA BRIGADA - FUERTE SANTA ANA

272
00:18:10,170 --> 00:18:12,695
¿Cómo llegaste aquí?

273
00:18:12,740 --> 00:18:14,935
¡No permiten periodistas!

274
00:18:14,975 --> 00:18:17,910
Pasé por Guatemala, Coronel.

275
00:18:17,945 --> 00:18:19,412
¡Maldito bastardo!

276
00:18:19,446 --> 00:18:22,904
Tienes suerte de que
no te castraran.

277
00:18:22,950 --> 00:18:24,941
¡Estás hecho un desastre!

278
00:18:26,453 --> 00:18:27,943
Ven conmigo.

279
00:18:29,456 --> 00:18:32,425
Vamos a ducharnos, tú dúchate.

280
00:18:32,459 --> 00:18:34,927
Tomamos un trago y comemos.

281
00:18:34,962 --> 00:18:37,760
La pasaremos bien.

282
00:18:40,000 --> 00:18:42,093
Hola, ¿cómo estás?

283
00:18:43,704 --> 00:18:48,767
Mi amigo escribió sobre mí
en un periódico de EE. UU.

284
00:18:48,809 --> 00:18:51,437
Me llamó,
"El Patton de El Salvador".

285
00:18:51,478 --> 00:18:54,447
Dirigiste una gran ofensiva
de caballería...

286
00:18:54,481 --> 00:18:57,382
...en la guerra del fútbol
con Honduras en el 69.

287
00:18:58,519 --> 00:19:00,987
- Hasta Tegucigalpa.
- Sí, Tegucigalpa.

288
00:19:01,021 --> 00:19:04,479
Tus tácticas fueron como
las de Atila el Huno.

289
00:19:04,525 --> 00:19:07,050
A esta le gusta en el culo.

290
00:19:07,094 --> 00:19:10,495
¿Qué tal esta?

291
00:19:10,531 --> 00:19:12,158
¡Qué bien!

292
00:19:13,534 --> 00:19:16,970
Libertad, Doc.
El fin del arco iris.

293
00:19:17,004 --> 00:19:18,665
Me siento mal.

294
00:19:18,705 --> 00:19:21,799
Me duele el culo
y me arde el pito.

295
00:19:21,842 --> 00:19:28,008
No sé cómo decírtelo.
Esto ha sido divertido.

296
00:19:28,048 --> 00:19:30,482
Pero creo que debo coger
un avión y salir de aquí.

297
00:19:30,517 --> 00:19:33,850
Te conseguiré el mejor doctor
del pueblo.

298
00:19:33,887 --> 00:19:37,118
No tienes de qué preocuparte.

299
00:19:46,266 --> 00:19:47,401
Es una broma.

300
00:19:47,402 --> 00:19:48,960
Estoy enfermo. ¿Por qué se ríe?

301
00:19:49,003 --> 00:19:53,940
De nada.
Eso te curará o te matará.

302
00:19:53,975 --> 00:19:54,964
¿Qué tal un supositorio?

303
00:19:55,009 --> 00:19:58,103
No necesitas uno.
Solo necesitas tu culo.

304
00:19:58,146 --> 00:20:01,445
No pagues. Tengo crédito aquí.

305
00:20:01,482 --> 00:20:04,451
¡Esa aguja es grandísima!

306
00:20:04,485 --> 00:20:05,884
Por favor.

307
00:20:06,554 --> 00:20:08,419
¡Hijo de puta!

308
00:20:41,389 --> 00:20:43,084
¿Me extrañaste?

309
00:21:19,427 --> 00:21:21,088
¿Sigues borracho?

310
00:21:21,129 --> 00:21:22,619
¡Estás loco!

311
00:21:59,000 --> 00:22:00,558
Toma, quédate con tu "Hulko".

312
00:22:05,807 --> 00:22:09,004
Lo veremos en casa, ¿sí?

313
00:22:10,445 --> 00:22:12,709
En la casa. Veremos televisión.

314
00:22:12,747 --> 00:22:14,442
Vamos, María.

315
00:22:17,819 --> 00:22:20,481
¿Otra mujer? No, No.

316
00:22:26,861 --> 00:22:28,692
Vamos. Venga.

317
00:22:55,256 --> 00:22:56,780
¿Es el alcalde Max?

318
00:23:11,305 --> 00:23:12,966
Resucitaste.

319
00:23:14,442 --> 00:23:15,534
Me agrada tu amigo.

320
00:23:15,576 --> 00:23:17,100
Dr. Rock.

321
00:23:21,115 --> 00:23:22,707
¿Qué tan mal está?

322
00:23:22,750 --> 00:23:25,651
Me vendría bien una de esas.

323
00:23:25,686 --> 00:23:29,383
Serás guapo y millonario.

324
00:23:29,424 --> 00:23:31,517
Pero me duele el culo.

325
00:23:38,666 --> 00:23:39,633
¿Me das una?

326
00:23:39,667 --> 00:23:42,101
Sí, anda, adelante.

327
00:23:49,977 --> 00:23:51,945
Sí, oro de Guatemala.

328
00:23:52,980 --> 00:23:54,470
Toma.

329
00:23:56,851 --> 00:23:58,045
Muy buenas.

330
00:23:58,085 --> 00:23:59,320
Sí.

331
00:23:59,320 --> 00:23:59,911
Sí.

332
00:23:59,954 --> 00:24:01,922
Doc, esto es hermoso.

333
00:24:01,956 --> 00:24:03,548
¿Quieres volver a San Francisco?

334
00:24:03,591 --> 00:24:06,219
Te lo digo. Es una locura.

335
00:24:06,260 --> 00:24:08,592
Hay perros copulando...

336
00:24:08,629 --> 00:24:10,620
...cerdos en la calle.

337
00:24:10,665 --> 00:24:12,292
Es como Baltimore.

338
00:24:12,333 --> 00:24:16,793
- ¿Cuánto efectivo nos queda?
- ¿Quieres una hamburguesa?

339
00:24:16,838 --> 00:24:19,136
Sí, pero después me voy.

340
00:24:19,173 --> 00:24:22,074
Mi vida está allá.

341
00:24:22,109 --> 00:24:25,636
Me debes mucho dinero.

342
00:24:25,680 --> 00:24:29,548
Quisiera que me pagaras
para que podamos separarnos.

343
00:24:36,157 --> 00:24:39,217
John, sabía que estarías aquí.

344
00:24:39,260 --> 00:24:40,557
Pensé que estabas muerto.

345
00:24:40,595 --> 00:24:43,291
- ¿Muerto? ¿Tan mal me veo?
- Sí.

346
00:24:43,331 --> 00:24:45,356
Escuche historias
sobre Guatemala.

347
00:24:45,399 --> 00:24:47,663
Oí que te estaban torturando.

348
00:24:47,702 --> 00:24:49,863
Maldita Guatemala.

349
00:24:49,904 --> 00:24:51,166
¿Cómo estuvo Beirut?

350
00:24:51,205 --> 00:24:52,832
Horroroso.

351
00:24:53,841 --> 00:24:55,638
¿Te comerá esas papas?

352
00:24:55,676 --> 00:24:58,543
- No, no.
- Dr. Rock, John Cassady.

353
00:24:58,579 --> 00:24:59,841
- Cómetelas.
- Gracias.

354
00:24:59,881 --> 00:25:02,349
La portada de Newsweek
estuvo genial.

355
00:25:02,383 --> 00:25:05,546
Gracias. ¿Qué te pasó a ti?

356
00:25:05,586 --> 00:25:07,986
- ¿Por qué te fuiste tan rápido?
- ¿De aquí?

357
00:25:08,022 --> 00:25:10,047
Los chicos del alcalde Max
no estaban contentos...

358
00:25:10,091 --> 00:25:11,820
...con el artículo sobre
la cámara de tortura.

359
00:25:11,859 --> 00:25:13,554
¡Camarero!

360
00:25:13,594 --> 00:25:16,563
¿El alcalde Max? ¿Quién es?

361
00:25:16,597 --> 00:25:20,761
¿Hablas del tipo que
está detrás de ti?

362
00:25:20,801 --> 00:25:22,393
Eso fue el año pasado.

363
00:25:22,436 --> 00:25:24,404
Vete de aquí.

364
00:25:24,438 --> 00:25:25,666
Me voy.

365
00:25:25,706 --> 00:25:28,903
Me voy en el primer avión.

366
00:25:28,943 --> 00:25:30,535
¡Largo!

367
00:25:30,578 --> 00:25:32,375
- Quiero mi dinero.
- ¿Cuál dinero?

368
00:25:32,413 --> 00:25:35,974
Hablo en serio.
Déjate de tonterías.

369
00:25:36,017 --> 00:25:38,884
¡No tengo ningún dinero!

370
00:25:38,920 --> 00:25:42,048
La transmisión, el gas,
las putas, la frontera.

371
00:25:42,089 --> 00:25:46,048
¿Sabes cuántos colones
nos quedan?

372
00:25:46,093 --> 00:25:47,583
12 colones.

373
00:25:47,628 --> 00:25:49,858
¿Cuánto es eso?

374
00:25:49,897 --> 00:25:53,924
- $4 ó $3.
- ¿$3 estadounidenses?

375
00:25:53,968 --> 00:25:55,993
¿Es todo lo que tenemos?

376
00:25:56,037 --> 00:25:57,971
¡Mi perro está muerto!

377
00:25:58,005 --> 00:25:59,495
Para ya.

378
00:25:59,540 --> 00:26:00,939
¿Sabes por qué hace eso?

379
00:26:00,975 --> 00:26:03,443
Porque toma Tic Tack a
75 centavos la botella.

380
00:26:03,477 --> 00:26:05,206
Te seguirá adonde sea.

381
00:26:05,246 --> 00:26:09,046
No te dejará en paz.
¿Quieres ir a Beirut?

382
00:26:10,084 --> 00:26:11,608
¡Eso no tiene nada
que ver conmigo!

383
00:26:11,652 --> 00:26:15,452
- Irá a Minnesota con nosotros.
- ¡Tonterías!

384
00:26:15,489 --> 00:26:17,116
¿Yo qué tengo que ver?

385
00:26:17,158 --> 00:26:19,285
Estoy atascado en
este maldito país...

386
00:26:19,327 --> 00:26:24,856
...no hablo su idioma
y solo tengo $3.

387
00:26:24,899 --> 00:26:25,866
¡Tengo que largarme!

388
00:26:25,900 --> 00:26:28,460
¡Jódete! ¡Jódete!

389
00:26:32,807 --> 00:26:36,538
Es el tipo al que recogí
en Guatemala.

390
00:26:36,577 --> 00:26:37,976
Ya sabes.

391
00:26:39,814 --> 00:26:41,304
Mira, John, realmente lo siento.

392
00:26:41,349 --> 00:26:42,976
Salió en Newsweek.

393
00:26:43,017 --> 00:26:45,986
Seré honesto contigo.

394
00:26:46,020 --> 00:26:48,511
Me despidieron de PNS.

395
00:26:48,556 --> 00:26:52,515
Necesito trabajo.
¿Puedes ayudarme?

396
00:26:52,560 --> 00:26:54,027
No hay trabajo.

397
00:26:54,061 --> 00:26:55,756
A nadie le importa
esta estúpida guerra.

398
00:26:55,796 --> 00:26:56,763
A mí sí.

399
00:26:56,797 --> 00:26:58,822
No solo están matando
a los indios.

400
00:26:59,433 --> 00:27:05,372
Los grupos paramilitares mataron
a un reportero mexicano.

401
00:27:05,406 --> 00:27:07,397
Nos están disparando.

402
00:27:09,577 --> 00:27:11,044
Puedes tratar en Angola.

403
00:27:11,078 --> 00:27:12,705
No hay vida social en Angola.

404
00:27:12,747 --> 00:27:17,616
Te puedo llevar con Figueroa.
Estuve con él anoche.

405
00:27:17,652 --> 00:27:19,347
¿Todavía tienes el auto
de la muerte?

406
00:27:19,387 --> 00:27:21,048
- Sí.
- Vamos, Boyle.

407
00:27:21,088 --> 00:27:23,215
¿Quieres salir en una patrulla
en la madrugada?

408
00:27:23,257 --> 00:27:27,387
¿O es muy bajo para
una estrella de los medios?

409
00:27:28,663 --> 00:27:30,460
Vámonos.

410
00:27:30,498 --> 00:27:31,487
Muy bien.

411
00:27:31,666 --> 00:27:34,863
EL PLAYON Basurero para víctimas
del escuadrón de muerte

412
00:27:34,902 --> 00:27:37,700
No has visto a través de un
lente en mucho tiempo, ¿verdad?

413
00:27:37,738 --> 00:27:39,171
Toma algunas fotos.

414
00:27:39,206 --> 00:27:40,867
Allá hay cuerpos frescos.

415
00:27:45,579 --> 00:27:51,017
John, ¿tienes un rollo
que pueda usar?

416
00:28:24,685 --> 00:28:29,850
¿Sabes qué hace grandiosos a
fotógrafos como Rober Capa?

417
00:28:29,890 --> 00:28:31,323
No buscaban dinero.

418
00:28:31,358 --> 00:28:32,689
Ellos...

419
00:28:32,727 --> 00:28:37,096
Ellos capturaban la nobleza
del sufrimiento humano.

420
00:28:37,131 --> 00:28:39,725
Esa foto en España
fue grandiosa.

421
00:28:39,767 --> 00:28:41,735
Aquella volando en el aire.

422
00:28:41,769 --> 00:28:44,533
Pero había más que los cuerpos.

423
00:28:44,572 --> 00:28:48,565
Capturaba... por qué murieron.

424
00:28:49,577 --> 00:28:52,512
Eso retrataba Capa...

425
00:28:52,546 --> 00:28:54,776
...el momento de la muerte.

426
00:28:56,917 --> 00:28:59,681
Eres igual que él.
Estás a su nivel.

427
00:28:59,720 --> 00:29:01,187
Eres el mejor.

428
00:29:03,224 --> 00:29:06,625
Debes acercarte para
capturar la verdad.

429
00:29:08,229 --> 00:29:11,221
Si te acercas demasiado.
Te mueres.

430
00:29:13,768 --> 00:29:15,235
Algún día...

431
00:29:15,269 --> 00:29:18,261
...quiero tomar fotos
como las de Capa.

432
00:29:20,775 --> 00:29:22,265
Algún día.

433
00:29:31,252 --> 00:29:32,776
Algún día.

434
00:29:35,256 --> 00:29:38,054
John, tengo que irme.

435
00:29:38,092 --> 00:29:39,821
Tenemos que irnos.

436
00:29:42,096 --> 00:29:45,395
No tengo que decirte
que te cuides, ¿verdad?

437
00:29:47,134 --> 00:29:51,264
La gente de Alvarez
se refugia en la Catedral.

438
00:29:51,305 --> 00:29:53,170
- Hablaré con ellos por ti.
- Gracias.

439
00:29:53,207 --> 00:29:55,175
Tom Kelly es el nuevo embajador.

440
00:29:55,209 --> 00:29:58,144
- ¿Tom Kelly de Cambodia?
- Deberías hablar con él.

441
00:29:58,179 --> 00:30:00,044
Es un buen hombre.

442
00:30:00,080 --> 00:30:04,039
Estará en una fiesta en
la embajada el martes.

443
00:30:04,084 --> 00:30:05,711
Gracias, John.

444
00:30:05,753 --> 00:30:07,721
Cambodia fue toda
una experiencia, ¿no?

445
00:30:27,541 --> 00:30:30,999
RAMON ALVAREZ - DIRECTOR DE
LA OFICINA DE DERECHOS HUMANOS

446
00:30:31,045 --> 00:30:33,036
VOCERO DEL FRENTE
REVOLUCIONARIO DEMOCRATICO

447
00:30:36,817 --> 00:30:39,650
CATEDRAL PRINCIPAL
SAN SALVADOR

448
00:30:42,589 --> 00:30:44,580
¿Qué está pasando?

449
00:30:44,625 --> 00:30:47,492
La gente vino a averiguar
sobre los desaparecidos.

450
00:30:52,733 --> 00:30:54,257
¿Qué dijo?

451
00:30:54,301 --> 00:30:55,928
Vivían en la tierra comunal.

452
00:30:55,970 --> 00:30:58,404
La policía los sacó.
Están en huelga.

453
00:30:58,439 --> 00:31:01,169
Lo vi en "Zapata".

454
00:31:01,208 --> 00:31:03,403
¡Carmen! ¡Carmen!
¡Carmen Sánchez!

455
00:31:03,444 --> 00:31:05,412
Oye, es Ricardo.

456
00:31:05,446 --> 00:31:06,913
Richard.

457
00:31:06,947 --> 00:31:08,938
Hola, ¿cómo estás?

458
00:31:18,959 --> 00:31:20,187
Ramón.

459
00:31:20,227 --> 00:31:24,630
¿John Cassady te contó que
iré con la Guerrilla?

460
00:31:24,665 --> 00:31:25,723
¿Ramón?

461
00:31:30,270 --> 00:31:31,999
Necesito ayuda.

462
00:31:32,039 --> 00:31:33,939
Te escribí un buen artículo.

463
00:31:33,974 --> 00:31:37,933
- No soy un agente de viajes.
- Lo sé.

464
00:31:37,978 --> 00:31:39,468
Si el alcalde Max
toma el poder...

465
00:31:39,513 --> 00:31:41,378
...les vendría bien
la buena publicidad.

466
00:31:41,415 --> 00:31:42,905
¿Buena publicidad?

467
00:31:42,950 --> 00:31:44,975
Hay 10.000 desaparecidos.

468
00:31:45,019 --> 00:31:50,218
La lista crece cada día,
¿y hablas de buena publicidad?

469
00:31:54,762 --> 00:31:58,721
Tomé unas fotos esta mañana.

470
00:31:58,766 --> 00:31:59,926
Quizá puedan ayudarte.

471
00:31:59,967 --> 00:32:01,400
Del Playón.

472
00:32:01,435 --> 00:32:03,403
Y lo siento, ¿sí?

473
00:32:09,977 --> 00:32:11,410
Regresa la próxima semana.

474
00:32:11,445 --> 00:32:14,539
- Me encargaré.
- Gracias, Carmen.

475
00:32:21,455 --> 00:32:24,151
Hermana Stan, ¿cómo está?

476
00:32:24,191 --> 00:32:25,783
Bien. Me alegra verte de vuelta.

477
00:32:25,826 --> 00:32:27,919
Me alegra verte.

478
00:32:27,961 --> 00:32:29,792
Cathy está por aquí
en alguna parte.

479
00:32:29,830 --> 00:32:31,422
Se ven muy ocupadas.

480
00:32:31,465 --> 00:32:35,060
Sí. Padres desaparecidos,
muertos, perdidos.

481
00:32:35,102 --> 00:32:38,833
Estos son sobrevivientes de
la masacre en el río Sempa.

482
00:32:38,872 --> 00:32:41,602
Sí, los helicópteros
del gobierno atacaron, ¿no?

483
00:32:41,642 --> 00:32:43,473
Fue terrible.

484
00:32:44,478 --> 00:32:47,242
Locura en ambos lados.

485
00:32:50,451 --> 00:32:51,941
Cathy Moore.

486
00:32:51,985 --> 00:32:55,045
La más bonita en
todo El Salvador.

487
00:32:55,089 --> 00:32:57,717
¿Qué están haciendo aquí?

488
00:32:57,758 --> 00:32:59,988
¿Vienes a ver a
tus viejas novias?

489
00:33:00,027 --> 00:33:01,927
Lo arruinaste
todo al convertirlas.

490
00:33:01,962 --> 00:33:03,361
Sí, lo intento.

491
00:33:04,364 --> 00:33:06,491
Voy a La Libertad. ¿Quieres ir?

492
00:33:06,533 --> 00:33:09,434
No, tengo demasiado que hacer.

493
00:33:12,172 --> 00:33:14,470
¡Rayos!
¡Es la pieza equivocada!

494
00:33:14,508 --> 00:33:16,567
¡Esto es para un codo!

495
00:33:16,610 --> 00:33:19,545
¡Maldición!
¡Siempre pasa lo mismo!

496
00:33:19,580 --> 00:33:20,672
¡Me lo prometieron!

497
00:33:20,714 --> 00:33:22,079
Vamos, Cathy.

498
00:33:22,116 --> 00:33:23,947
Tendremos otro cargamento
el mes que viene.

499
00:33:23,984 --> 00:33:27,283
El puede esperar.

500
00:33:27,321 --> 00:33:28,288
¿Listo?

501
00:33:28,322 --> 00:33:29,914
Uno...

502
00:33:29,957 --> 00:33:31,356
...dos...

503
00:33:31,391 --> 00:33:32,688
...tres...

504
00:33:32,726 --> 00:33:33,852
...cuatro...

505
00:33:33,894 --> 00:33:34,883
...cinco.

506
00:33:34,928 --> 00:33:38,887
Con eso, ya puedes ir
a cualquier ciudad.

507
00:33:40,300 --> 00:33:41,699
Para interrumpir...

508
00:33:41,735 --> 00:33:46,502
...la infiltración de
terroristas en las Américas.

509
00:33:46,540 --> 00:33:51,000
No solo los que se dirigen
a El Salvador...

510
00:33:51,044 --> 00:33:54,013
...sino también
los que se dirigen...

511
00:33:54,047 --> 00:33:57,505
...al resto de Centroamérica
y quizá Sudamérica.

512
00:33:57,551 --> 00:34:00,577
Y de seguro, Norteamérica.

513
00:34:13,867 --> 00:34:16,859
CAMPAÑA ELECTORAL EEUU - 1980
CARTER VS REAGAN

514
00:34:19,840 --> 00:34:27,042
Ese chimpancé será el próximo
presidente de EE. UU.

515
00:34:27,080 --> 00:34:28,479
¿No te deprime?

516
00:34:28,515 --> 00:34:29,982
- ¿Sabes qué me deprime?
- ¿Qué?

517
00:34:30,017 --> 00:34:31,314
¡Tú empiezas a deprimirme!

518
00:34:31,351 --> 00:34:32,318
Lo aceptarlo.

519
00:34:32,352 --> 00:34:33,410
¡Yo no!

520
00:34:33,453 --> 00:34:35,148
Trato de ganar dinero.

521
00:34:35,189 --> 00:34:38,158
¿Cómo voy a hacerlo
contigo estorbándome?

522
00:34:38,192 --> 00:34:40,660
¡Aléjate de mi vista!
¡Ve a la piscina!

523
00:34:40,694 --> 00:34:42,559
- Conoce chicas.
- Está bien.

524
00:34:42,596 --> 00:34:44,325
- ¡Aléjate!
- Está bien.

525
00:34:44,364 --> 00:34:46,127
No paras de hablar.

526
00:34:47,601 --> 00:34:50,627
Indica que New Hampshire
voto por Ronald Reagan.

527
00:34:50,671 --> 00:34:53,003
- ¿Boyle?
- ¿Cómo estás?

528
00:34:53,040 --> 00:34:55,338
- Creí que estabas muerto.
- Yerba mala nunca muere.

529
00:34:55,375 --> 00:34:57,468
¿Por qué estás aquí?
¿Reagan planeó por adelantado?

530
00:34:57,511 --> 00:34:58,478
¿Coronel Hyde?

531
00:34:58,512 --> 00:35:01,447
CORONEL BENTLEY HYDE - MILGROUP
ASESOR DEL EJERCITO SALVADOREÑO

532
00:35:01,481 --> 00:35:03,073
Boyle, reportero en Vietnam.

533
00:35:03,116 --> 00:35:06,108
- El es Bob Samuels de USAID.
- ¿Cómo está?

534
00:35:06,153 --> 00:35:11,250
- Millicent Davies de AFL-CIO.
- ¿Cómo está? ¿Me recuerda?

535
00:35:11,291 --> 00:35:12,758
Sí, lo recuerdo.

536
00:35:12,793 --> 00:35:15,091
Lo último que oí
fue que Thieu lo echó.

537
00:35:15,128 --> 00:35:18,564
Y después echaron al Sr. Thieu.

538
00:35:18,599 --> 00:35:22,899
Nunca entendí porque a ustedes
les gustaban los comunistas.

539
00:35:22,936 --> 00:35:24,403
¿A nosotros?

540
00:35:24,438 --> 00:35:28,033
Si fueras vietnamita estarías
en un campo de reeducación.

541
00:35:28,075 --> 00:35:31,272
No me gustan tanto como cree.

542
00:35:31,311 --> 00:35:33,404
¿Me ve aplicando por
la ciudadanía vietnamita?

543
00:35:33,447 --> 00:35:37,247
No les gusta esa cosa que fumas.

544
00:35:37,284 --> 00:35:39,445
¿Por qué? ¿Tienes un poco?

545
00:35:39,486 --> 00:35:42,011
Déjame pedirte algo.

546
00:35:42,055 --> 00:35:44,023
Es un favor muy grande.

547
00:35:44,057 --> 00:35:47,185
¿Podría acompañarlo
en una operación?

548
00:35:48,495 --> 00:35:53,023
Si te llevo, ¿qué gano yo?

549
00:35:54,534 --> 00:35:56,399
Estos tipos nunca cambian.

550
00:35:56,436 --> 00:35:58,495
Vietnam. Ya sabes, Vietnam.

551
00:35:58,538 --> 00:36:01,006
¿Estamos invadiendo o qué?

552
00:36:01,041 --> 00:36:05,910
No sé de qué hablas.
Era muy joven entonces.

553
00:36:05,946 --> 00:36:09,177
No se supone que hable
con la prensa...

554
00:36:09,216 --> 00:36:11,946
...y pareces un loco
así que jódete.

555
00:36:12,953 --> 00:36:14,853
No soy de la prensa.

556
00:36:14,888 --> 00:36:17,516
JACK MORGAN - ANALISTA
DEPARTAMENTO DE ESTADO EEUU

557
00:36:17,557 --> 00:36:20,549
Quiero ir con la guerrilla,
o con quien sea.

558
00:36:20,594 --> 00:36:23,757
- ¿Quieres un trago?
- Claro que quieres un trago.

559
00:36:23,797 --> 00:36:28,530
Los rebeldes traen armas
desde Nicaragua.

560
00:36:28,568 --> 00:36:32,334
Cualquier foto o información
que me des...

561
00:36:32,372 --> 00:36:33,805
...te hará la vida más fácil.

562
00:36:33,840 --> 00:36:37,105
Eso es difícil de probar.
Odio hacer eso.

563
00:36:37,144 --> 00:36:40,113
Solo muéstrame
tus fotos de primero.

564
00:36:40,147 --> 00:36:41,637
Las publicarás de todas maneras.

565
00:36:41,682 --> 00:36:45,743
Traes cosas de contrabando
del mercado negro de Miami.

566
00:36:45,786 --> 00:36:47,378
Eso fue el año pasado.

567
00:36:47,421 --> 00:36:49,355
Este año, Castro los organizó.

568
00:36:49,389 --> 00:36:53,155
Esto parece
el Bloque de Varsovia.

569
00:36:53,193 --> 00:36:56,162
Un viejo y negro Jack Morgan.

570
00:36:56,196 --> 00:37:00,792
No te parecerá un chiste
cuando tomen este lugar.

571
00:37:00,834 --> 00:37:02,495
Nicaragua es solo el comienzo.

572
00:37:02,536 --> 00:37:04,663
Guatemala y Honduras
también están en el blanco.

573
00:37:04,705 --> 00:37:07,299
Verás divisiones de tanques
cubanos en el río Grande.

574
00:37:07,341 --> 00:37:09,400
Por favor. ¿Hablas en serio?

575
00:37:09,443 --> 00:37:11,377
Estoy más preocupado por
el alcalde Max en el río Grande.

576
00:37:11,411 --> 00:37:14,710
El alcalde Max quizá
mande por aquí muy pronto...

577
00:37:14,748 --> 00:37:16,443
...así que ten cuidado.

578
00:37:16,483 --> 00:37:17,541
¡Por Dios!

579
00:37:17,584 --> 00:37:19,643
- ¿Puedes prestarme $50?
- ¿Qué?

580
00:37:19,686 --> 00:37:20,653
$50.

581
00:37:20,687 --> 00:37:23,417
Tom Kelly. Richard Boyle.

582
00:37:23,457 --> 00:37:24,685
Embajador Kelly.

583
00:37:24,725 --> 00:37:25,987
Soy Richard Boyle de SNP.

584
00:37:26,026 --> 00:37:28,790
Fui el último hombre
en salir de Cambodia.

585
00:37:28,829 --> 00:37:31,320
Soy amigo de Cathy Moore.

586
00:37:31,365 --> 00:37:32,764
Gusto en conocerlo.

587
00:37:32,799 --> 00:37:35,768
THOMAS KELLY - EMBAJADOR
DE EEUU EN EL SALVADOR

588
00:37:35,802 --> 00:37:38,600
¿Este asunto de Reagan
le representa un problema?

589
00:37:38,638 --> 00:37:43,200
Nada más déjame reunir
unas cuantas fotos.

590
00:37:43,243 --> 00:37:45,211
General, el Sr. Doyle.

591
00:37:45,245 --> 00:37:47,179
- Gusto en conocerlo.
- Boyle.

592
00:37:47,214 --> 00:37:51,241
Hola. Gracias.

593
00:37:51,284 --> 00:37:54,947
ABC especula que
el nuevo presidente será...

594
00:37:56,290 --> 00:37:58,281
...Ronald Reagan.

595
00:38:04,732 --> 00:38:08,293
Tengo que hacer una toma
para informar de esto.

596
00:38:08,335 --> 00:38:12,135
Nada más diga,
"Con Reagan en la montadura...

597
00:38:12,172 --> 00:38:14,436
...la Guerrilla
está en problemas".

598
00:38:14,475 --> 00:38:18,775
Encantador, pero
¿has visto el diario?

599
00:38:18,812 --> 00:38:21,440
Es pura democracia.

600
00:38:21,482 --> 00:38:24,610
Eso es lo que las cadenas
quieren esta noche.

601
00:38:24,652 --> 00:38:27,485
¿Cuál es tu signo?

602
00:38:27,521 --> 00:38:29,421
Detente.

603
00:38:29,456 --> 00:38:33,552
Así es. Cuidado, resbalosa.

604
00:38:33,594 --> 00:38:35,994
Este artículo y tú, Pauline...

605
00:38:36,030 --> 00:38:39,363
...son una completa mentira.

606
00:38:39,400 --> 00:38:41,493
Mira quién habla, Boyle.

607
00:38:41,535 --> 00:38:44,561
Resiento que tú,
de todas las personas...

608
00:38:44,605 --> 00:38:48,166
- ¿Sabes que vi en Santa Ana?
- ¿Qué cosa?

609
00:38:48,208 --> 00:38:52,304
Mataron a un chico porque
no tenía cédula.

610
00:38:52,346 --> 00:38:54,678
- ¿Sabes qué es?
- Sí lo sé.

611
00:38:54,715 --> 00:38:57,843
Nada más analiza bien
la situación.

612
00:38:57,885 --> 00:39:01,753
Si no tienes una cédula el día
de las elecciones, te matan.

613
00:39:01,789 --> 00:39:05,589
¿Qué clase de democracia es
esta donde tienes que votar...

614
00:39:05,626 --> 00:39:07,025
...y si no votas...

615
00:39:07,061 --> 00:39:09,529
...te califican de
comunista subversivo?

616
00:39:09,563 --> 00:39:13,829
Esta gente vota por
quien la policía les dice.

617
00:39:13,867 --> 00:39:16,165
Si no lo hace,
esto es lo que pasa.

618
00:39:16,203 --> 00:39:18,171
¡Eres un maldito profesional!

619
00:39:18,205 --> 00:39:21,504
Por eso no puedes durar más
de dos semanas en televisión.

620
00:39:21,542 --> 00:39:24,033
Los engreídos dan un informe
desde el techo...

621
00:39:24,078 --> 00:39:27,070
...y creen que tienen
una historia.

622
00:39:27,114 --> 00:39:30,277
"Dos semanas en El Salvador",
por Pauline Axelrod.

623
00:39:30,317 --> 00:39:33,286
"Borracho en El Salvador"...

624
00:39:33,320 --> 00:39:35,049
...por Richard Boyle.

625
00:39:35,089 --> 00:39:38,581
La reina chupa pitos
de Nueva York...

626
00:39:38,625 --> 00:39:40,422
...rindiendo pleitecías.

627
00:39:40,461 --> 00:39:43,726
- Tu coño salga en televisión.
- Con permiso.

628
00:39:44,732 --> 00:39:47,098
- Muy bien, Pauline.
- ¡Púdrete, Boyle!

629
00:39:47,134 --> 00:39:49,034
Sé buena. Soy un cretino.

630
00:39:50,170 --> 00:39:52,536
Soy un cretino, ¿sí?

631
00:39:54,575 --> 00:39:56,839
No tienes que
preocuparte por ella.

632
00:39:56,877 --> 00:40:00,005
Se va derretir en ese techo.

633
00:40:00,047 --> 00:40:03,380
Puse ácido en su trago.

634
00:40:03,417 --> 00:40:05,385
¿Hablas en serio?

635
00:40:05,419 --> 00:40:07,410
Sí.

636
00:40:07,454 --> 00:40:10,890
Con Ronald Reagan barriendo
en las elecciones...

637
00:40:12,493 --> 00:40:15,860
...aquí en
el Hotel Camino Real...

638
00:40:35,949 --> 00:40:39,180
Por fin, alguien con huevos
en la Casa Blanca.

639
00:40:39,219 --> 00:40:41,687
MAYOR MAXIMILIANO CASANOVA
(ALIAS MAYOR MAX)

640
00:40:41,722 --> 00:40:43,849
CANDIDATO PRESIDENCIAL
EX-DIRECTOR DE INTELIGENCIA

641
00:40:43,591 --> 00:40:45,889
Nos ha llegado
la hora hermanos...

642
00:40:45,926 --> 00:40:49,293
...antiguos hermanos
de la orden...

643
00:40:49,330 --> 00:40:54,267
...patriotas de la Brigada
Maximiliano Hernández.

644
00:40:54,301 --> 00:40:57,828
Hermanos de la Mano Blanca.

645
00:40:59,440 --> 00:41:01,408
Esos malditos curas...

646
00:41:01,442 --> 00:41:04,878
...que envenenan la mente de
la juventud salvadoreña...

647
00:41:04,912 --> 00:41:07,745
...serán los primeros
en desangrarse.

648
00:41:07,782 --> 00:41:10,250
Son mierda.

649
00:41:10,985 --> 00:41:15,649
Y este Romero es
el peor de todos...

650
00:41:16,724 --> 00:41:20,387
Arzobispo profano de mierda.

651
00:41:21,729 --> 00:41:27,326
Será el primero en morir
con esta bala.

652
00:41:28,969 --> 00:41:34,168
Por cada uno de los nuestros
mataremos a 100 de ellos.

653
00:41:34,208 --> 00:41:40,943
Vengaremos la muerte
del embajador sudafricano...

654
00:41:40,981 --> 00:41:44,781
...del ministro del exterior
Mauricio Burguenobo...

655
00:41:44,819 --> 00:41:46,684
...de Roberto Cuoma...

656
00:41:46,720 --> 00:41:48,278
...del Coronel Rosario...

657
00:41:48,322 --> 00:41:49,721
...de Gutiérrez y Molina...

658
00:41:49,757 --> 00:41:52,055
...y del alcalde de El Paraíso.

659
00:41:52,092 --> 00:41:54,060
Estos subversivos de mierda...

660
00:41:54,094 --> 00:41:57,552
...que han vendido nuestro
país a los comunistas morirán.

661
00:41:57,598 --> 00:42:02,763
Erlich, Zaun, Kelly,
Duarte, etc., etc.

662
00:42:05,506 --> 00:42:07,474
Y estos seudo periodistas...

663
00:42:07,508 --> 00:42:11,000
...enviados por la conspiración
zionista comunista...

664
00:42:11,045 --> 00:42:15,573
...para dividir y confundir
a nuestra gente morirán.

665
00:42:17,752 --> 00:42:19,014
Ahora...

666
00:42:21,255 --> 00:42:25,191
¿Quién de ustedes será...

667
00:42:25,226 --> 00:42:29,526
...el que se deshaga
de este Romero?

668
00:43:00,294 --> 00:43:02,285
Serás famoso.

669
00:43:13,708 --> 00:43:15,733
Como saben...

670
00:43:15,776 --> 00:43:17,744
...apoyo el nacionalismo...

671
00:43:17,778 --> 00:43:20,747
...la ley, el orden
y la prosperidad económica.

672
00:43:20,781 --> 00:43:24,547
Pero lo más importante es
que apoyo a la iglesia...

673
00:43:24,585 --> 00:43:26,519
...la familia...

674
00:43:26,554 --> 00:43:29,455
...y la paz en El Salvador.

675
00:43:29,490 --> 00:43:31,617
Siempre la paz.

676
00:43:31,659 --> 00:43:35,060
Roberto, mi hombre. Allá vas.

677
00:43:35,096 --> 00:43:37,724
¿Te gusta? Sí.

678
00:43:39,967 --> 00:43:41,594
Tu cuenta es muy grande.

679
00:43:41,636 --> 00:43:43,001
Me debes 400 colones.

680
00:43:43,037 --> 00:43:44,595
Esto es un negocio.

681
00:43:44,639 --> 00:43:46,834
Lo sé. ¿Está bien?

682
00:43:46,874 --> 00:43:52,278
Tengo un trabajo
para NBC y otro para CNN.

683
00:43:52,313 --> 00:43:55,111
¿Alguna vez te he fallado
en 10 años?

684
00:43:55,149 --> 00:43:57,617
Te pago la próxima semana.

685
00:43:57,652 --> 00:44:00,212
Está bien. No le digas
a Elena o me matará.

686
00:44:00,254 --> 00:44:03,280
Me puedes dar unos 100 colones.

687
00:44:03,324 --> 00:44:06,225
¿Un poco de efectivo?

688
00:44:06,260 --> 00:44:07,693
No quiero parecer un tonto.

689
00:44:07,728 --> 00:44:10,720
Te pagaré con intereses.
¿Está bien?

690
00:44:10,765 --> 00:44:11,891
Está bien, amigo.

691
00:44:11,933 --> 00:44:14,527
Son los maestros
de la decepción.

692
00:44:14,569 --> 00:44:18,198
El demócrata cristiano
es verde por fuera.

693
00:44:21,976 --> 00:44:24,809
Con el rojo de Moscú
por adentro.

694
00:44:29,483 --> 00:44:31,678
Escucha tu consciencia.

695
00:44:31,719 --> 00:44:34,745
¿Quién está causando
más violencia?

696
00:44:34,789 --> 00:44:36,256
¿Los terroristas?

697
00:44:40,528 --> 00:44:43,258
Vamos. Sostenla.

698
00:44:43,297 --> 00:44:45,197
¡Oye, Carlos!

699
00:44:45,232 --> 00:44:47,200
¡Vamos! ¡Vamos!

700
00:44:47,234 --> 00:44:49,566
Agáchate.

701
00:44:49,604 --> 00:44:51,663
Vamos. No es gracioso.

702
00:44:56,644 --> 00:44:57,941
¡Siéntate!

703
00:45:34,281 --> 00:45:35,771
¡Boyle! ¡Boyle!

704
00:45:35,816 --> 00:45:37,283
Sí.

705
00:45:37,318 --> 00:45:39,809
Esto es como licor
de contrabando.

706
00:45:39,854 --> 00:45:43,415
Si sigues tomando esa cosa
terminarás en la calle.

707
00:45:43,457 --> 00:45:45,721
Presiento que así será.

708
00:46:09,884 --> 00:46:11,852
¿Quién eres tú?

709
00:46:11,886 --> 00:46:14,466
¡Sal del maldito auto!

710
00:46:18,370 --> 00:46:20,361
¡Tranquilo, Doc!

711
00:46:27,880 --> 00:46:30,371
Entra al auto, Doc.

712
00:46:33,485 --> 00:46:35,146
Entra al auto, Doc.

713
00:46:47,066 --> 00:46:48,328
¿Qué estás haciendo?

714
00:46:48,367 --> 00:46:49,834
¡Carlos!

715
00:46:49,868 --> 00:46:51,358
¡Por Dios!

716
00:46:55,374 --> 00:46:57,342
Entra al auto.

717
00:46:57,376 --> 00:46:58,900
Doc, al auto.

718
00:47:02,781 --> 00:47:05,375
¿Por qué tienes esas cicatrices?

719
00:47:05,417 --> 00:47:08,545
¿Te estripabas los granos?

720
00:47:10,155 --> 00:47:14,216
Doc, estos tipos son
un escuadrón de la muerte.

721
00:47:51,397 --> 00:47:53,558
Me pueden dejar aquí.

722
00:48:01,039 --> 00:48:02,802
¿Adónde van?

723
00:48:07,079 --> 00:48:08,706
¿Qué dirán tus padres?

724
00:48:08,747 --> 00:48:10,305
Ella sabe.

725
00:48:10,349 --> 00:48:13,147
Ya no es seguro estar aquí.

726
00:48:13,185 --> 00:48:15,085
Me voy, ¿sí?

727
00:48:16,588 --> 00:48:18,249
¿Te unirás a ellos?

728
00:48:25,097 --> 00:48:28,294
En mi país, amigo,
ya no hay ningún Dios.

729
00:48:36,041 --> 00:48:40,603
Ve a la casa.
Me encargaré de esto.

730
00:48:40,646 --> 00:48:43,774
No sabes de qué hablas.
Es mi hermano.

731
00:48:43,816 --> 00:48:46,216
Sé que es tu hermano.

732
00:48:46,251 --> 00:48:49,015
¡Entra en la maldita casa!

733
00:48:49,054 --> 00:48:50,954
¡Yo me encargo de esto!

734
00:48:59,298 --> 00:49:00,629
¡Joder!

735
00:49:18,750 --> 00:49:20,741
No, está bien.

736
00:49:22,287 --> 00:49:25,279
Señor...
Señor, ¿está bien?

737
00:49:28,994 --> 00:49:32,259
¡Sáquenme de aquí!

738
00:49:32,297 --> 00:49:33,696
¡Cállate!

739
00:50:10,402 --> 00:50:12,370
Doc, ¡vete!

740
00:50:12,404 --> 00:50:15,567
¡Doc, vamos! Sal de aquí.

741
00:50:30,422 --> 00:50:32,413
No.

742
00:50:32,457 --> 00:50:34,448
Está bien.

743
00:50:38,096 --> 00:50:39,461
¡No te vayas!

744
00:50:39,498 --> 00:50:41,193
Carlos, con naturalidad.

745
00:50:41,233 --> 00:50:43,064
Te sacaré de aquí.

746
00:50:43,101 --> 00:50:45,194
¡Te vas!

747
00:50:56,226 --> 00:50:58,456
- Cathy, ¿cómo estás?
- Estoy bien.

748
00:50:58,495 --> 00:51:00,690
- Pareces un cansada.
- No estoy bien.

749
00:51:00,731 --> 00:51:02,824
- Embajador, Richard Boyle.
- Hola.

750
00:51:02,866 --> 00:51:04,390
Me alegra verlo de nuevo.

751
00:51:04,434 --> 00:51:06,459
- ¿Me recuerda?
- Claro que sí.

752
00:51:06,503 --> 00:51:11,736
Escribí dos artículos
sobre Ud. en Cambodia.

753
00:51:11,775 --> 00:51:12,867
En serio.

754
00:51:12,909 --> 00:51:16,743
Sí y fui el último periodista
estadounidense en salir.

755
00:51:16,780 --> 00:51:19,613
Casi me da cólera...

756
00:51:19,649 --> 00:51:23,176
...pero nos las arreglamos para
salvar a 1.100 refugiados.

757
00:51:24,855 --> 00:51:26,618
Terrible lo que
le hicieron a ese país.

758
00:51:26,656 --> 00:51:28,419
Sí, lo fue.

759
00:51:29,593 --> 00:51:33,495
¿No los calificó de
los "buenos" en una ocasión?

760
00:51:33,530 --> 00:51:35,998
Me equivoqué.

761
00:51:36,032 --> 00:51:39,900
Si estos tipos
estuvieran aquí...

762
00:51:39,936 --> 00:51:43,030
...harían que parezca
un pic nic.

763
00:51:43,073 --> 00:51:46,304
¿Son tan malos como
el alcalde Max?

764
00:51:46,343 --> 00:51:47,776
No lo sé.

765
00:51:47,811 --> 00:51:49,836
Tenemos a asesino patológico
en la derecha...

766
00:51:49,880 --> 00:51:52,610
...y solo Dios sabe qué
hay en la izquierda.

767
00:51:54,551 --> 00:51:57,213
En fin, sobre su problema...

768
00:51:57,254 --> 00:52:00,223
...la guardia nacional,
la policía del tesoro...

769
00:52:00,257 --> 00:52:01,349
...la policía nacional...

770
00:52:01,391 --> 00:52:04,758
Nadie sabe nada
sobre este chico.

771
00:52:04,795 --> 00:52:07,992
Con todo el respeto,
están mintiendo.

772
00:52:08,031 --> 00:52:12,092
Nadie desaparece simplemente
en El Salvador.

773
00:52:12,135 --> 00:52:13,102
Lo tienen.

774
00:52:13,136 --> 00:52:15,604
¿Hablaste con derechos humanos?

775
00:52:15,639 --> 00:52:17,664
¡La oficina de derechos humanos!

776
00:52:17,707 --> 00:52:20,938
¡Reestructuraron las moléculas
de este chico!

777
00:52:20,977 --> 00:52:24,811
¡Esta muriendo en este momento
mientras hablamos!

778
00:52:24,848 --> 00:52:26,179
¡Es solo un chico!

779
00:52:26,216 --> 00:52:28,684
Richard. Richard,
por favor, cálmate.

780
00:52:28,718 --> 00:52:30,481
Está bien. Lo siento.

781
00:52:30,520 --> 00:52:33,011
Su hermana es mi novia.

782
00:52:33,056 --> 00:52:35,524
Ella está en la lista.

783
00:52:35,559 --> 00:52:37,857
Tengo que conseguirle
una cédula.

784
00:52:37,894 --> 00:52:39,020
Podrían llevársela.

785
00:52:39,062 --> 00:52:41,053
Podrían matarla.

786
00:52:41,097 --> 00:52:44,294
Eso no tiene nada
que ver con nosotros.

787
00:52:44,334 --> 00:52:46,393
Conoces las leyes de este país.

788
00:52:46,436 --> 00:52:49,667
Tendrá que regresar a su pueblo.
¿De dónde es?

789
00:52:49,706 --> 00:52:52,539
No puede acercarse.

790
00:52:52,576 --> 00:52:55,909
Los guardias la matarían...

791
00:52:55,946 --> 00:52:57,981
Haré todo lo que pueda.

792
00:52:57,982 --> 00:52:58,983
Pero es muy difícil.

793
00:52:58,984 --> 00:53:01,111
Todos tienen el mismo problema.

794
00:53:02,052 --> 00:53:03,679
Todos quieren una cédula.

795
00:53:03,721 --> 00:53:05,382
Déjeme preguntarle algo.

796
00:53:06,857 --> 00:53:08,051
¿Y si me caso con ella?

797
00:53:08,092 --> 00:53:11,027
Richard, ya estás casado.

798
00:53:11,061 --> 00:53:14,189
Muchas gracias por su tiempo.

799
00:53:14,231 --> 00:53:17,325
Eso es en EE. UU.
Esto es El Salvador.

800
00:53:17,368 --> 00:53:18,392
Haré lo que pueda.

801
00:53:18,435 --> 00:53:20,369
Gracias, señor.

802
00:53:20,404 --> 00:53:23,168
Quizá pueda hablar
con Migración.

803
00:53:23,207 --> 00:53:26,040
Déjeme ver qué puedo hacer.

804
00:53:26,076 --> 00:53:28,374
Quiero verte en
la fiesta de Navidad.

805
00:53:28,412 --> 00:53:32,712
Deberíamos estar en contacto
y discutir ciertas ideas.

806
00:53:38,589 --> 00:53:40,580
- ¡Me rindo!
- ¿De qué hablas?

807
00:53:40,624 --> 00:53:42,990
Cada vez que trato de ayudarte...

808
00:53:43,027 --> 00:53:45,086
Le agradaba a este tipo.

809
00:53:45,129 --> 00:53:47,290
Tengo que conseguirle
una cédula a María.

810
00:53:50,034 --> 00:53:51,729
No logran encontrar a Carlos...

811
00:53:51,769 --> 00:53:54,397
...pero el embajador de EE. UU.
Se involucró personalmente...

812
00:53:54,438 --> 00:53:56,906
...pero tú estás en peligro...

813
00:53:56,941 --> 00:53:58,932
...sin una cédula.

814
00:53:58,976 --> 00:54:01,672
Podrían detenerte
en cualquier momento.

815
00:54:01,712 --> 00:54:03,612
He estado pensando.

816
00:54:03,647 --> 00:54:06,514
Lo que tenemos que hacer...

817
00:54:07,718 --> 00:54:08,685
¿Cásate conmigo?

818
00:54:09,119 --> 00:54:10,253
¿Qué?

819
00:54:10,354 --> 00:54:13,682
Podríamos tener una familia.
Douglas, tú, yo y Reina.

820
00:54:13,724 --> 00:54:15,419
¿Qué hay de Carlos?

821
00:54:15,459 --> 00:54:18,451
Y Carlos, cuando lo encontremos.

822
00:54:18,495 --> 00:54:20,929
Ya tienes una esposa.

823
00:54:20,965 --> 00:54:23,399
Eso se acabó hace seis meses.

824
00:54:23,434 --> 00:54:25,425
Me divorcié. Nunca te lo dije.

825
00:54:25,469 --> 00:54:27,937
- Oye, Boyle.
- Un momento.

826
00:54:27,972 --> 00:54:30,202
- Hola, Peter.
- Atlanta quiere probarte.

827
00:54:30,241 --> 00:54:31,299
Grandioso, Peter.

828
00:54:31,342 --> 00:54:33,970
- Si metes la pata...
- Jamás, jamás.

829
00:54:34,011 --> 00:54:35,979
- Genial, Peter. Gracias.
- Bien.

830
00:54:36,013 --> 00:54:38,038
Quiero algo real
sobre la Guerrilla.

831
00:54:38,082 --> 00:54:40,642
- ¿Estás conectado con Alvarez?
- Somos así.

832
00:54:40,684 --> 00:54:44,120
Tienes el equipo. Mañana habrá
una conferencia de prensa.

833
00:54:44,154 --> 00:54:45,121
Sí, el alcalde Max.

834
00:54:45,155 --> 00:54:47,521
- Quiere ser presidente.
- Grandioso.

835
00:54:47,558 --> 00:54:50,322
Me voy a Venezuela.
Debes cubrirme.

836
00:54:50,361 --> 00:54:55,298
Grandioso, Peter.
¿Me puedes prestar $50?

837
00:54:55,332 --> 00:54:57,459
No cambias, Boyle.

838
00:54:58,101 --> 00:54:59,568
$100...

839
00:54:59,603 --> 00:55:01,571
Puedes quedarte con 200.

840
00:55:01,605 --> 00:55:03,072
¿200 colones?

841
00:55:03,106 --> 00:55:07,440
De mi bolsa, así que
nada de putas.

842
00:55:07,477 --> 00:55:09,001
- Está bien.
- Haz un buen trabajo.

843
00:55:09,045 --> 00:55:11,138
Gracias.
Eres grandioso. Gracias.

844
00:55:17,554 --> 00:55:18,543
¿Entonces?

845
00:55:18,588 --> 00:55:20,351
No puedo casarme
con un divorciado.

846
00:55:20,390 --> 00:55:24,349
- ¡Dios mío!
- Y eres un mal católico.

847
00:55:24,394 --> 00:55:26,828
¿Por qué soy un mal católico?

848
00:55:26,863 --> 00:55:29,093
Vives en el pecado.

849
00:55:29,132 --> 00:55:31,293
- Bebes.
- De vez en cuando.

850
00:55:31,334 --> 00:55:33,859
Duermes con muchas mujeres.

851
00:55:34,871 --> 00:55:37,669
- Fumas marihuana.
- No, es él. Es un buscapleitos.

852
00:55:37,707 --> 00:55:39,174
Y mientes.

853
00:55:39,209 --> 00:55:41,268
Eres un pillo.

854
00:55:41,311 --> 00:55:43,973
¿Qué tienes de bueno y decente?

855
00:55:44,014 --> 00:55:46,881
¿Qué redención puedes esperar?

856
00:55:46,917 --> 00:55:49,147
Supongo que ninguna.

857
00:55:49,185 --> 00:55:51,653
Soy un maldito desgraciado.

858
00:55:51,688 --> 00:55:54,156
Si fuera a la iglesia...

859
00:55:54,190 --> 00:55:56,626
No he ido a la iglesia
en 30 años.

860
00:55:56,627 --> 00:55:57,427
Si fuera a confesarme...

861
00:55:57,428 --> 00:55:59,919
...y tomáramos
la comunión juntos...

862
00:55:59,964 --> 00:56:00,965
Una redención, sería grandiosa.

863
00:56:00,966 --> 00:56:02,634
Podríamos ir con
el arzobispo Romero.

864
00:56:02,668 --> 00:56:04,932
El me conoce. Le agrado.

865
00:56:04,970 --> 00:56:07,700
Podría convertirme en
un trabajador católico.

866
00:56:09,373 --> 00:56:12,746
Me hace sentir bien
esto de la redención.

867
00:56:12,747 --> 00:56:13,874
Me siento purificado.

868
00:56:13,909 --> 00:56:16,727
- ¿Quieres un poco de esto?
- No, no más marihuana.

869
00:56:17,715 --> 00:56:19,706
Voy a hablar con
el arzobispo Romero.

870
00:56:19,751 --> 00:56:22,379
Es posible que pueda
anular mi matrimonio.

871
00:56:22,420 --> 00:56:24,547
Ella no se opondrá.

872
00:56:25,590 --> 00:56:28,081
Quiero hablar con él sobre
esto seriamente.

873
00:56:28,526 --> 00:56:29,823
Es un buen hombre.

874
00:56:29,860 --> 00:56:34,627
Es un hombre del pueblo,
de Dios. ¿Sabías, Doc?

875
00:56:34,665 --> 00:56:36,599
¿Qué es esto?

876
00:56:36,634 --> 00:56:38,363
¿Otra manifestación, Boyle?

877
00:57:42,213 --> 00:57:44,613
¿Sigues el camino de Cristo?

878
00:57:46,684 --> 00:57:48,015
No exactamente.

879
00:57:48,052 --> 00:57:50,418
En mi corazón, sí.

880
00:57:50,454 --> 00:57:52,888
Pero he cometido muchos...

881
00:57:52,923 --> 00:57:56,723
Ya sabe, pecados de la carne.

882
00:57:56,761 --> 00:57:59,855
He tomado mucho alcohol.

883
00:57:59,897 --> 00:58:01,387
He tomado muchas drogas.

884
00:58:01,432 --> 00:58:04,401
He sido un vagabundo...

885
00:58:04,435 --> 00:58:08,531
...pero básicamente
tengo un buen corazón.

886
00:58:08,572 --> 00:58:11,439
Nunca he hecho algo
realmente malicioso.

887
00:58:11,475 --> 00:58:14,933
Tampoco he hecho nada grandioso.

888
00:58:14,979 --> 00:58:17,948
He tratado de encontrar
la verdad.

889
00:58:17,982 --> 00:58:20,450
Amo a esta mujer.

890
00:58:20,484 --> 00:58:22,509
¿Estás dispuesto a cambiar
por esta mujer?

891
00:58:22,553 --> 00:58:25,283
Por esta mujer,
estoy dispuesto a cambiar.

892
00:58:25,322 --> 00:58:30,055
No solo cambiaría...
Si Dios me da esta mujer...

893
00:58:30,094 --> 00:58:32,324
...de verdad Dios existe.

894
00:58:33,998 --> 00:58:37,195
Si él sabe qué es lo mejor...

895
00:58:37,234 --> 00:58:38,633
...haré su voluntad.

896
00:58:38,669 --> 00:58:41,433
Solo arrepiéntete. Cambia.

897
00:58:41,472 --> 00:58:44,930
Va a ser un poco difícil.

898
00:58:44,975 --> 00:58:46,943
Amas a esta mujer.

899
00:58:46,977 --> 00:58:48,672
Estarás dispuesto a cambiar.

900
00:58:48,713 --> 00:58:49,907
Está bien.

901
00:58:49,947 --> 00:58:55,078
¿Puedo tomar y fumar
un puro de vez en cuando?

902
00:58:55,886 --> 00:58:57,547
12 Padres nuestros...

903
00:58:57,588 --> 00:59:00,250
...10 Aves Marías
y un acto de arrepentimiento.

904
00:59:00,291 --> 00:59:01,588
¿Eso es todo?

905
00:59:01,625 --> 00:59:06,688
Pide perdón a Dios
con el corazón.

906
00:59:06,731 --> 00:59:08,528
Con mi corazón.

907
00:59:10,534 --> 00:59:14,766
De haberlo sabido,
hubiera venido antes.

908
00:59:14,805 --> 00:59:16,932
- Debiste venir antes.
- Volveré.

909
00:59:16,974 --> 00:59:19,568
- No esperes demasiado.
- Está bien.

910
01:02:11,815 --> 01:02:12,804
Amén.

911
01:03:00,331 --> 01:03:01,764
¡Richard!

912
01:03:01,799 --> 01:03:02,959
¡Richard!

913
01:04:05,529 --> 01:04:06,757
¡No!

914
01:04:06,797 --> 01:04:07,923
¡No!

915
01:04:08,932 --> 01:04:10,297
¡Taxi! ¡Taxi!

916
01:04:43,233 --> 01:04:46,669
No estaba de acuerdo
con el arzobispo.

917
01:04:46,703 --> 01:04:49,939
Se dejó llevar por su política.

918
01:04:49,940 --> 01:04:54,070
No entendía que con
la izquierda en el poder...

919
01:04:54,111 --> 01:04:57,137
...no habrá Iglesia
en este país.

920
01:04:57,181 --> 01:04:59,274
El se quedaría sin trabajo.

921
01:05:03,754 --> 01:05:04,846
Según mi versión...

922
01:05:04,889 --> 01:05:06,823
...los subversivos lo mataron.

923
01:05:06,857 --> 01:05:11,794
No hay duda.
Para provocar este ambiente.

924
01:05:13,364 --> 01:05:16,060
¡Sr. Casanova,
se rumora que Ud...

925
01:05:16,100 --> 01:05:19,729
...dirige los escuadrones
de la muerte.

926
01:05:19,770 --> 01:05:20,964
¿Tiene algún comentario?

927
01:05:22,540 --> 01:05:25,566
- Abusas de tu suerte, Boyle.
- Qué astuto.

928
01:05:26,477 --> 01:05:28,775
Realmente resiento la pregunta.

929
01:05:28,813 --> 01:05:30,906
¡Quítenme las manos de encima!

930
01:05:30,948 --> 01:05:33,974
¿Por qué nunca se lo preguntan
a los comunistas?

931
01:05:34,018 --> 01:05:36,350
No solo ellos son las víctimas.

932
01:05:36,387 --> 01:05:38,321
Nosotros también
tenemos víctimas.

933
01:05:40,891 --> 01:05:44,054
No hay más escuadrones de
la muerte en El Salvador.

934
01:05:45,229 --> 01:05:48,892
La furia de la gente contra
la amenaza de los comunistas...

935
01:05:48,933 --> 01:05:52,869
...no puede ser detenida
ni organizada por nadie.

936
01:05:52,903 --> 01:05:53,961
¡Señor! ¡Sr. Casanova!

937
01:05:54,004 --> 01:05:54,993
¡Señor!

938
01:05:56,974 --> 01:05:59,534
Las encuestas dicen que le sigue
a los demócratas cristianos.

939
01:05:59,577 --> 01:06:04,071
¿Todavía pueden capturar
el voto católico y femenino?

940
01:06:04,115 --> 01:06:05,582
Qué tontería de pregunta.

941
01:06:10,588 --> 01:06:12,579
Te ves bonita.

942
01:06:12,623 --> 01:06:16,059
Es para mi hermana.
Se ve bien, ¿no?

943
01:06:16,093 --> 01:06:18,789
¡Aquí viene! ¿Sr. Gómez?

944
01:06:18,829 --> 01:06:21,093
Sr. Gómez.
Una pregunta, por favor.

945
01:06:21,132 --> 01:06:22,622
Atrápenlo.

946
01:06:24,802 --> 01:06:28,636
¡Vamos, amigo!
¿Qué está haciendo?

947
01:06:33,210 --> 01:06:35,906
¡Vamos, tonto cretino!

948
01:06:38,015 --> 01:06:39,778
Piense en su imagen.

949
01:06:39,817 --> 01:06:44,151
¡Quiero castrarte, Boyle!

950
01:06:44,188 --> 01:06:46,179
Hazlo tú mismo.

951
01:06:47,191 --> 01:06:49,182
¡Cobarde!

952
01:06:50,662 --> 01:06:54,189
¿Uds. Son de Washington?

953
01:07:02,206 --> 01:07:04,697
Eres un verdadero
profesional, Boyle.

954
01:07:12,216 --> 01:07:14,707
¡Doc! ¿Dónde está María?

955
01:07:14,752 --> 01:07:16,720
¡Boyle! ¡Boyle!

956
01:07:16,754 --> 01:07:18,847
- Encontraron a Carlos.
- ¿Dónde?

957
01:07:18,890 --> 01:07:22,951
Está jodido. Allá.
Realmente lo jodieron.

958
01:07:25,730 --> 01:07:27,595
¡Dame eso, cabrón!

959
01:07:57,395 --> 01:08:00,660
Es un monstruo, ¿lo sabía?

960
01:08:00,698 --> 01:08:02,256
¡Por favor, señor!

961
01:08:02,300 --> 01:08:04,768
¡Era nuestro monaguillo!

962
01:08:04,802 --> 01:08:08,329
¡Maldición!
¡Quiero que lo entierren ahora!

963
01:08:41,372 --> 01:08:42,839
María, por favor.

964
01:08:42,874 --> 01:08:44,364
¡No me toques!

965
01:08:44,409 --> 01:08:47,401
No es mi culpa. Fue un tonto.

966
01:08:50,581 --> 01:08:53,345
¡No fue mi culpa!

967
01:08:53,384 --> 01:08:55,852
Eres un gusano patético, Boyle.

968
01:08:55,887 --> 01:08:57,878
Toma un trago.

969
01:09:00,992 --> 01:09:02,118
Maldición.

970
01:09:03,895 --> 01:09:07,888
Maldición. Realmente la quiero.

971
01:09:07,932 --> 01:09:13,097
Ella y los niños son lo único
decente que he tenido.

972
01:09:14,439 --> 01:09:16,930
¿Para qué vivir más?

973
01:09:24,449 --> 01:09:27,179
Vámonos de aquí.

974
01:09:38,429 --> 01:09:40,294
Disculpa.

975
01:09:40,331 --> 01:09:41,992
Disculpa.

976
01:09:51,175 --> 01:09:53,507
- Es todo lo que tengo, 10.
- 15.

977
01:09:53,544 --> 01:09:55,808
Solo estuve ahí 5 minutos.

978
01:09:55,847 --> 01:09:57,906
El tipo me interrumpía.

979
01:09:57,949 --> 01:10:00,315
Si no hubiera salido más rápido.

980
01:10:00,351 --> 01:10:01,784
Solo tengo 10.

981
01:10:01,819 --> 01:10:03,309
Muy bien, 10.

982
01:10:30,414 --> 01:10:31,881
Cretino.

983
01:10:31,916 --> 01:10:33,884
50% de interés.

984
01:10:33,918 --> 01:10:36,409
Te daré tu 50% de interés.

985
01:10:36,454 --> 01:10:39,423
¡Le acabas de decir
que le pagarás...

986
01:10:39,457 --> 01:10:42,449
...en dos ciclos
menstruales, idiota!

987
01:11:03,481 --> 01:11:05,949
Vamos. Dame esos.

988
01:11:05,983 --> 01:11:08,952
Estoy seguro de que
no lo necesitas...

989
01:11:08,986 --> 01:11:12,478
...y no puedo decir que
lo apruebo, pero...

990
01:11:12,523 --> 01:11:14,514
...feliz Navidad, Richard.

991
01:11:21,993 --> 01:11:23,961
Ven aquí.

992
01:11:23,995 --> 01:11:25,394
¡Ven aquí!

993
01:11:26,397 --> 01:11:28,160
¡Ven aquí!

994
01:11:29,400 --> 01:11:30,958
Richard.

995
01:11:31,002 --> 01:11:33,971
Cathy, habla con María.

996
01:11:34,005 --> 01:11:36,974
Tengo que recobrar a María.

997
01:11:37,008 --> 01:11:39,203
Habla con el padre Paul.

998
01:11:39,243 --> 01:11:41,302
Tienes 43 años.

999
01:11:41,345 --> 01:11:43,313
Podrías ser su padre. Olvídala.

1000
01:11:43,347 --> 01:11:44,905
¡La quiero!

1001
01:11:44,949 --> 01:11:48,510
Yo te amo, Richie. Te amo.

1002
01:11:48,553 --> 01:11:52,853
El padre Paul tiene que pedir
las órdenes papales.

1003
01:11:53,524 --> 01:11:58,427
¡Odio tanto cuando haces
eso demasiado!

1004
01:11:58,462 --> 01:12:00,225
¿Qué hay con tu otra esposa?

1005
01:12:00,264 --> 01:12:02,926
Me dejó y se llevó a mi hijo.

1006
01:12:02,967 --> 01:12:05,936
¿Llevarás a María a EE. UU.?

1007
01:12:05,970 --> 01:12:07,699
¿Qué va a hacer?

1008
01:12:07,738 --> 01:12:10,536
¿Vender conos en el muelle?

1009
01:12:10,575 --> 01:12:13,100
Aquí tiene un propósito,
una razón.

1010
01:12:13,144 --> 01:12:15,738
Allá no es más que
un pez fuera del agua.

1011
01:12:15,780 --> 01:12:16,747
Sí, lo sé.

1012
01:12:16,781 --> 01:12:20,979
No puedes mantenerla
a ella a o tu hijo.

1013
01:12:21,018 --> 01:12:24,852
Mi vida es un desastre.

1014
01:12:24,889 --> 01:12:26,880
Soy... soy asqueroso.

1015
01:12:26,924 --> 01:12:28,915
¿Qué haces aquí?

1016
01:12:29,927 --> 01:12:31,656
No tienes éxito como periodista.

1017
01:12:31,696 --> 01:12:33,687
Ya lo tendré.

1018
01:12:33,731 --> 01:12:36,393
Tendré éxito... otra vez.

1019
01:12:43,174 --> 01:12:47,167
Hay una mano blanca en
la pared de la casa cural.

1020
01:12:48,045 --> 01:12:51,139
Tu monaguillo está muerto...

1021
01:12:51,182 --> 01:12:54,345
...y el maldito Cuerpo
de Paz se ha ido.

1022
01:12:57,488 --> 01:12:59,353
Me encanta este lugar.

1023
01:13:00,658 --> 01:13:03,627
Supongo que no puedo regresar.

1024
01:13:03,661 --> 01:13:05,128
Lo sé.

1025
01:13:05,162 --> 01:13:07,153
También me encanta este lugar.

1026
01:13:09,667 --> 01:13:11,635
Cena conmigo.

1027
01:13:11,669 --> 01:13:13,034
No, no.

1028
01:13:13,070 --> 01:13:14,037
¿Mañana?

1029
01:13:14,071 --> 01:13:15,936
No, en serio no puedo.

1030
01:13:15,973 --> 01:13:18,965
Mañana iré al aeropuerto.

1031
01:13:19,010 --> 01:13:21,979
Vienen dos monjas de Nicaragua.

1032
01:13:22,013 --> 01:13:23,480
¿Algún otro día?

1033
01:13:23,514 --> 01:13:24,981
Quizá.

1034
01:13:25,016 --> 01:13:29,783
Ten cuidado de camino
al aeropuerto.

1035
01:13:29,820 --> 01:13:30,980
Sí.

1036
01:13:42,566 --> 01:13:44,227
Espera un momento.

1037
01:13:44,268 --> 01:13:47,328
Te acompaño al auto.

1038
01:13:57,782 --> 01:13:59,807
Feliz Navidad, Richard.

1039
01:13:59,850 --> 01:14:01,442
Muy bien.

1040
01:14:01,485 --> 01:14:02,782
- Sé bueno.
- Lo seré.

1041
01:14:02,820 --> 01:14:04,583
No confío en ti.

1042
01:14:07,792 --> 01:14:09,726
- Adiós, marino.
- Adiós.

1043
01:14:29,480 --> 01:14:32,745
¿Qué tal si caminamos
por la playa?

1044
01:14:34,218 --> 01:14:36,516
No caminaré en la playa contigo.

1045
01:14:36,554 --> 01:14:41,048
No solo soy un maldito irlandés,
también soy...

1046
01:14:42,560 --> 01:14:45,757
Vamos. Soy un maldito vikingo.

1047
01:14:47,231 --> 01:14:50,962
Y me llevaré todos los tarados
que pueda a Valhalla.

1048
01:14:53,104 --> 01:14:54,469
Eres un bocazas.

1049
01:14:54,505 --> 01:14:57,963
Max te tiene un regalo
en la playa.

1050
01:14:58,008 --> 01:15:01,307
¡Vamos, malparido! ¡Mátame!

1051
01:15:01,345 --> 01:15:04,246
¡No me llevarás
con vida, pendejo!

1052
01:15:22,533 --> 01:15:25,195
Quieres jugar
un maldito juego, Boyle.

1053
01:15:26,237 --> 01:15:27,204
Sí.

1054
01:15:27,238 --> 01:15:30,332
Muy bien, primero
te quitó tus brazos...

1055
01:15:30,374 --> 01:15:34,140
...después tus piernas
y después tus pelotas.

1056
01:15:34,178 --> 01:15:35,702
¿Suena divertido?

1057
01:15:40,818 --> 01:15:42,285
Malparidos...

1058
01:15:42,319 --> 01:15:44,810
...¿qué les parece esto?

1059
01:16:07,211 --> 01:16:08,701
Está bien.

1060
01:16:30,201 --> 01:16:31,566
Boyle, volveré por ti.

1061
01:16:34,271 --> 01:16:35,260
¡Jódete!

1062
01:16:44,248 --> 01:16:46,079
Sí. Jódete tú también.

1063
01:16:55,359 --> 01:16:56,383
Qué bueno verlas.

1064
01:16:56,427 --> 01:17:02,263
Pensamos que estaríamos
en Nicaragua para siempre.

1065
01:17:02,299 --> 01:17:03,789
¿En serio?

1066
01:17:06,303 --> 01:17:08,271
Aquí vamos.

1067
01:17:09,707 --> 01:17:11,174
¿Cómo estuvo Nicaragua?

1068
01:17:11,208 --> 01:17:16,771
Muy mal, la gente hace fila
por horas para tener comida.

1069
01:17:16,814 --> 01:17:19,282
La guerra ha sido
muy destructiva.

1070
01:17:19,316 --> 01:17:24,276
Pero no ha habido ejecuciones
políticas de los Sampasistas.

1071
01:17:24,321 --> 01:17:28,417
¡No puedo creerlo! La policía.
Saquen sus pasaportes.

1072
01:17:40,271 --> 01:17:42,466
¡No hemos hecho nada!

1073
01:17:43,474 --> 01:17:44,907
¡No!

1074
01:17:44,942 --> 01:17:46,933
¡Son hermanas!

1075
01:17:46,977 --> 01:17:52,279
Estarán en problemas cuando
el embajador Kelly se entere.

1076
01:17:54,952 --> 01:17:57,443
La fiesta apenas comienza.

1077
01:18:02,893 --> 01:18:05,361
¡Dios, por favor!

1078
01:18:05,396 --> 01:18:07,387
¡Dios mío!

1079
01:18:13,470 --> 01:18:16,667
¡Por Dios!

1080
01:19:12,780 --> 01:19:16,238
Señor embajador,
¿puedo hablar con Ud.?

1081
01:19:16,950 --> 01:19:19,646
Los cuerpos de cuatro mujeres
estadounidenses...

1082
01:19:19,686 --> 01:19:21,984
...desaparecidas desde
el martes fueron encontrados...

1083
01:19:22,022 --> 01:19:23,512
...en una tumba al lado...

1084
01:19:23,557 --> 01:19:26,151
...a 50 kilómetros
al este de San Salvador.

1085
01:19:26,193 --> 01:19:28,354
Las víctimas
fueron identificadas...

1086
01:19:28,395 --> 01:19:31,387
...como tres monjas
de Nueva York...

1087
01:19:31,431 --> 01:19:35,561
...y una trabajadora laica,
Cathryn Moore de Ohio.

1088
01:19:35,602 --> 01:19:36,864
Aun sin autopsia...

1089
01:19:36,904 --> 01:19:39,896
...parece que
las cuatro mujeres...

1090
01:19:39,940 --> 01:19:42,170
...fueron brutalmente
violadas y asesinadas.

1091
01:19:42,209 --> 01:19:46,407
Escuché que cinco guardias
lo hicieron por 15 colones.

1092
01:19:46,446 --> 01:19:50,576
Tienen a este payaso firmando
certificados de defunción.

1093
01:19:50,617 --> 01:19:51,675
¿Puede hablar?

1094
01:19:51,718 --> 01:19:53,515
No si no podemos conservarlo
con vida.

1095
01:19:53,554 --> 01:19:55,112
¿Cuáles son las posibilidades?

1096
01:19:55,155 --> 01:19:58,454
De muy pocas a ninguna.

1097
01:19:58,492 --> 01:20:01,859
Sabe que no puede firmar
certificados de defunción.

1098
01:20:01,895 --> 01:20:05,831
Quiero saber si esas balas
son rebeldes o del gobierno.

1099
01:20:05,866 --> 01:20:09,165
Conocías a Cathryn
muy bien, ¿verdad?

1100
01:20:09,203 --> 01:20:13,162
Se rumora que quizá cruzaron
un camino bloqueado...

1101
01:20:13,207 --> 01:20:15,334
...y que hubo una balacera.

1102
01:20:22,716 --> 01:20:26,174
Dice que los doctores
no la hacen...

1103
01:20:26,220 --> 01:20:28,950
...porque no tienen
máscaras quirúrgicas.

1104
01:20:28,989 --> 01:20:31,719
De acuerdo. Muy bien.

1105
01:20:34,995 --> 01:20:38,396
Recomendaré que cancelemos
toda la ayuda.

1106
01:20:38,432 --> 01:20:40,730
Venían de Managua.

1107
01:20:40,767 --> 01:20:42,735
Eran comunistas.

1108
01:20:42,769 --> 01:20:44,737
Traían armas de contrabando.

1109
01:20:44,771 --> 01:20:47,638
Se salió del control.

1110
01:20:47,674 --> 01:20:50,165
¿Contrabando? Qué mentira.

1111
01:20:50,210 --> 01:20:53,013
Conocía a Cathy Moore, coronel.
Eso es pura mierda.

1112
01:20:53,014 --> 01:20:56,506
El General García hará
una investigación completa.

1113
01:20:56,551 --> 01:20:59,520
El zorro investigando
el robo de la gallina.

1114
01:20:59,554 --> 01:21:02,216
Debe pensar que soy estúpido.

1115
01:21:02,256 --> 01:21:06,022
Sé todo sobre Ud. El equipo
de transición de Reagan...

1116
01:21:06,060 --> 01:21:08,290
...habló con el alcalde Max
sin avisarme.

1117
01:21:08,329 --> 01:21:11,025
Todo saldrá en mi informe.

1118
01:21:11,065 --> 01:21:15,866
Apuntó a las personas
equivocadas y terminó en esto.

1119
01:23:18,959 --> 01:23:22,793
Por primera vez, nuestro
cuatro ejércitos están unidos.

1120
01:23:22,830 --> 01:23:26,095
COMANDANTE MARTI - NOMBRE BELICO
COMANDANTE DEL EJERCITO REBELDE

1121
01:23:26,133 --> 01:23:29,569
Controlamos a Chalatenango al
oeste y Morazán al este.

1122
01:23:29,603 --> 01:23:31,366
Estamos llamando a todas
las tropas del gobierno...

1123
01:23:31,405 --> 01:23:33,032
...para que se una
a la ofensiva final...

1124
01:23:33,074 --> 01:23:34,632
...y para que
la gente se levante.

1125
01:23:34,675 --> 01:23:37,041
Tomaremos las ciudades
más importantes...

1126
01:23:37,078 --> 01:23:40,138
Santa Ana, San Vicente,
San Miguel.

1127
01:23:40,181 --> 01:23:42,376
Y después San Salvador caerá.

1128
01:23:42,416 --> 01:23:44,111
¿Cuándo, capitán?

1129
01:23:44,151 --> 01:23:46,483
Antes de Reagan.

1130
01:23:46,520 --> 01:23:50,684
¿Tomar todo El Salvador
con 4.000 tropas?

1131
01:23:50,725 --> 01:23:53,592
El Pentágono no dejará
que suceda.

1132
01:23:53,627 --> 01:23:57,154
Ni siquiera los norteamericanos
pueden cambiar...

1133
01:23:57,198 --> 01:24:01,567
...la voluntad del pueblo
y el curso de la historia.

1134
01:24:41,041 --> 01:24:42,167
Ten cuidado.

1135
01:24:42,209 --> 01:24:44,040
No te preocupes.

1136
01:24:44,078 --> 01:24:46,239
- Muy bien. Hablo en serio.
- Gracias.

1137
01:24:46,280 --> 01:24:48,646
Muy bien. Adiós.

1138
01:24:48,682 --> 01:24:50,673
Gracias. Muy bien.

1139
01:25:04,865 --> 01:25:06,196
Esto no sirve de nada.

1140
01:25:06,233 --> 01:25:08,929
Arriesgué el pescuezo por ti.

1141
01:25:08,969 --> 01:25:11,699
No eres muy popular.

1142
01:25:11,739 --> 01:25:12,763
¿Dónde fueron tomadas?

1143
01:25:12,807 --> 01:25:14,035
No puedo decirle, Coronel.

1144
01:25:14,074 --> 01:25:18,704
Son armas viejas,
escopetas, rifles...

1145
01:25:18,746 --> 01:25:21,715
...50 rifles robados
a tropas del gobierno.

1146
01:25:21,749 --> 01:25:23,717
¿Hay algo contra aviones?

1147
01:25:23,751 --> 01:25:24,740
Nada.

1148
01:25:28,722 --> 01:25:33,216
¿Qué tal una cédula para
mi mujer y sus hijos?

1149
01:25:33,260 --> 01:25:37,321
No hay mucho aquí
o no nos estás diciendo todo.

1150
01:25:37,364 --> 01:25:38,331
¡Por Dios!

1151
01:25:38,365 --> 01:25:40,765
¿Qué tal rifles sin retroceso?

1152
01:25:40,801 --> 01:25:43,099
Están hechos una mierda.
No conseguirán nada.

1153
01:25:43,137 --> 01:25:45,571
Jack, ¿cuándo vas a creer
en lo que ves?

1154
01:25:45,606 --> 01:25:48,040
No lo que la inteligencia
te dice que creas.

1155
01:25:48,075 --> 01:25:50,737
Tenemos imágenes, infrarrojos...

1156
01:25:50,778 --> 01:25:53,747
...suficiente inteligencia
militar para probar...

1157
01:25:53,781 --> 01:25:56,750
...que esto es
una guerra civil...

1158
01:25:56,784 --> 01:25:59,184
...sino una completa
agresión comunista.

1159
01:25:59,220 --> 01:26:01,814
Uds. Han estado mintiendo
desde el principio.

1160
01:26:01,856 --> 01:26:04,324
No tienen ninguna
prueba al público de EE. UU...

1161
01:26:04,358 --> 01:26:08,658
...de que esta es una legítima
revolución campesina.

1162
01:26:08,696 --> 01:26:11,893
No me hable de
inteligencia militar...

1163
01:26:11,932 --> 01:26:14,492
...no después de
Chile o Vietnam.

1164
01:26:14,535 --> 01:26:17,003
Resiento que digas eso.

1165
01:26:17,037 --> 01:26:18,937
Pues resiéntase. ¿De acuerdo?

1166
01:26:18,973 --> 01:26:22,932
Ha mentido sobre el número de
consejeros y entrenadores...

1167
01:26:22,977 --> 01:26:24,069
Tonterías.

1168
01:26:24,111 --> 01:26:26,841
Dieron el dinero destinado
a fines humanitaria...

1169
01:26:26,881 --> 01:26:28,746
...a la milicia salvadoreña...

1170
01:26:28,782 --> 01:26:31,808
...y dicen que esta guerra puede
ganarse por la vía militar.

1171
01:26:31,852 --> 01:26:33,217
Claro que se puede.

1172
01:26:33,254 --> 01:26:34,881
Cálmate, Boyle.

1173
01:26:34,922 --> 01:26:36,082
Lo siento.

1174
01:26:36,123 --> 01:26:39,559
No oiré a un periodista borracho
izquierdista, Jack.

1175
01:26:39,593 --> 01:26:41,720
Sabemos con cuál lado simpatiza.

1176
01:26:41,762 --> 01:26:43,252
No entiendo de qué hablan.

1177
01:26:43,297 --> 01:26:46,027
Mira, Richard.

1178
01:26:46,066 --> 01:26:47,294
Viste a Martí.

1179
01:26:47,334 --> 01:26:49,165
Sabemos que van a empezar
una ofensiva.

1180
01:26:49,203 --> 01:26:52,366
No soy su maldito espía.

1181
01:26:52,406 --> 01:26:55,739
¿Izquierdista?
Quizá, pero no soy comunista.

1182
01:26:55,776 --> 01:26:58,711
Nunca han podido hacer
la diferencia.

1183
01:26:58,746 --> 01:27:02,512
- ¿En serio?
- Amo a mi país tanto como Ud.

1184
01:27:02,550 --> 01:27:06,179
Uds. Entrenaron al alcalde Max
en Washington...

1185
01:27:06,220 --> 01:27:09,383
Y José Madrano y René Chicón...

1186
01:27:09,423 --> 01:27:11,584
Les enseñaron cómo
torturar y matar...

1187
01:27:11,625 --> 01:27:12,649
...y lo mandaron aquí.

1188
01:27:12,693 --> 01:27:15,821
¿Que nos dieron? La Mano Blanca.

1189
01:27:15,863 --> 01:27:19,321
¿Qué otro escuadrón de
la muerte es hijo de la CIA?

1190
01:27:19,366 --> 01:27:21,493
Pero los apoyan porque
están contra Moscú.

1191
01:27:21,535 --> 01:27:22,695
¡Tonterías!

1192
01:27:22,736 --> 01:27:24,601
Los dejaron cerrar
las universidades...

1193
01:27:24,638 --> 01:27:27,937
...matar a las más mentes
más brillantes del país...

1194
01:27:27,975 --> 01:27:29,602
...eliminar a
la iglesia católica...

1195
01:27:29,643 --> 01:27:32,339
...todo porque son comunistas.

1196
01:27:32,379 --> 01:27:35,143
Coronel, eso es pura mierda.

1197
01:27:36,483 --> 01:27:39,281
Han creado un Frankenstein.

1198
01:27:39,320 --> 01:27:41,345
Sí, y podemos controlarlo.

1199
01:27:41,388 --> 01:27:44,448
¿Igual que controlan a
todos los alcaldes Max...

1200
01:27:44,491 --> 01:27:45,617
...en Chile y Guatemala?

1201
01:27:45,659 --> 01:27:48,457
¿Qué hay de Castro?

1202
01:27:48,495 --> 01:27:50,326
¿Acaso ellos son mejores?

1203
01:27:50,364 --> 01:27:51,888
- ¿Que si son mejores?
- Sí.

1204
01:27:51,932 --> 01:27:53,456
Eso no lo sé.

1205
01:27:53,500 --> 01:27:56,936
Pero sí sé que un campesino
que no sabe leer ni escribir...

1206
01:27:56,971 --> 01:27:58,404
...no puede mantener
a su familia...

1207
01:27:58,439 --> 01:28:00,634
...y ve a su hijo
morir de hambre.

1208
01:28:00,674 --> 01:28:03,507
¿Crees que les importa
el Marxismo o el capitalismo?

1209
01:28:03,544 --> 01:28:07,571
Por esa filosofía estúpida
perdimos en Vietnam.

1210
01:28:07,615 --> 01:28:09,207
Cretino liberal.

1211
01:28:09,249 --> 01:28:11,308
¿Qué crees que hace la KGB?

1212
01:28:11,352 --> 01:28:13,479
¿Por eso está aquí?

1213
01:28:13,520 --> 01:28:16,421
¿Una especie de
experiencia post Vietnam?

1214
01:28:16,457 --> 01:28:19,915
¿Convirtieron este lugar
en una zona militar...

1215
01:28:19,960 --> 01:28:22,485
...para poder tener desfiles
de helicópteros en el cielo?

1216
01:28:22,529 --> 01:28:23,518
Exageras.

1217
01:28:23,564 --> 01:28:26,192
Nada más traes miseria.

1218
01:28:26,233 --> 01:28:28,326
No quiero otro Vietnam.

1219
01:28:28,369 --> 01:28:31,566
Ver que EE. UU. Fallé de nuevo.

1220
01:28:31,605 --> 01:28:33,072
Perdí la audición en este oído.

1221
01:28:33,107 --> 01:28:34,506
¿Por qué?

1222
01:28:34,541 --> 01:28:37,704
¿Por una foto de $15
del Servicio de Noticias?

1223
01:28:38,746 --> 01:28:42,113
Lo hice porque creo en EE. UU.

1224
01:28:42,149 --> 01:28:45,607
Creo que representamos algo.

1225
01:28:45,653 --> 01:28:47,621
Por una constitución.

1226
01:28:47,655 --> 01:28:49,623
Por los derechos humanos.

1227
01:28:49,657 --> 01:28:53,684
No solo para unos cuantos si no
para todos en este planeta.

1228
01:28:56,630 --> 01:28:57,756
Jack.

1229
01:28:59,533 --> 01:29:02,297
Primero tienes
que pensar en la gente.

1230
01:29:02,336 --> 01:29:04,304
En nombre de
la decencia humana...

1231
01:29:04,338 --> 01:29:07,205
...algo en que supuestamente
creemos los estadounidenses.

1232
01:29:07,241 --> 01:29:10,904
Debes tratar de crear
una sociedad justa.

1233
01:29:10,944 --> 01:29:14,971
Todo es parte de
nuestro plan nacional.

1234
01:29:15,616 --> 01:29:17,880
Hemos hecho mucho bien aquí.

1235
01:29:18,619 --> 01:29:21,019
Gente como tú me dice
todo el tiempo...

1236
01:29:21,055 --> 01:29:23,990
...que examine mi consciencia
y a veces lo hago.

1237
01:29:24,024 --> 01:29:25,821
¿Qué ves?

1238
01:29:26,994 --> 01:29:29,588
Aunque hemos cometido
muchos errores aquí...

1239
01:29:29,630 --> 01:29:32,895
...la alternativa
era 10 veces peor.

1240
01:29:36,937 --> 01:29:41,101
Quizá voy a falsificar
una cédula para mi novia.

1241
01:29:44,611 --> 01:29:46,476
Cortesía de la casa.

1242
01:29:48,749 --> 01:29:49,738
Boyle.

1243
01:29:52,252 --> 01:29:53,446
¡Boyle!

1244
01:29:55,622 --> 01:29:57,522
Hay algo que debes saber.

1245
01:29:58,659 --> 01:30:01,492
Mi contraparte salvadoreña
está muy disgustada...

1246
01:30:01,528 --> 01:30:04,429
...con los malos periodistas
que andan con terroristas.

1247
01:30:04,465 --> 01:30:07,593
Creo que piensan darles
una lección.

1248
01:30:07,634 --> 01:30:11,764
Solo consígueme las cédulas
para mi novia y sus hijos...

1249
01:30:11,805 --> 01:30:13,102
...y me iré.

1250
01:30:13,140 --> 01:30:16,598
Ese es el menor
de tus problemas.

1251
01:30:16,643 --> 01:30:19,771
Me vale un comino si te matan.

1252
01:30:19,813 --> 01:30:22,782
Odio a tu especie.

1253
01:30:22,816 --> 01:30:25,808
Pero te lo digo,
hablan en serio.

1254
01:30:26,653 --> 01:30:31,613
Yo me pondría mis zapatos
de hule e iré al aeropuerto.

1255
01:30:31,658 --> 01:30:34,525
Tú calzas muy bien aquí.

1256
01:30:34,561 --> 01:30:36,961
Suenas como un gángster.

1257
01:30:38,632 --> 01:30:40,327
¡Imbécil!

1258
01:30:40,367 --> 01:30:43,495
Una panorámica para
el comienzo, ¿sí?

1259
01:30:44,505 --> 01:30:45,802
Tan solo ven para acá.

1260
01:30:45,839 --> 01:30:47,602
Disculpe, ¿cuál es su nombre?

1261
01:30:47,641 --> 01:30:49,802
Tenemos órdenes de no hablar
con la prensa.

1262
01:30:49,843 --> 01:30:51,970
Gracias, soldado.

1263
01:30:52,012 --> 01:30:53,877
¿Puede darme su nombre?

1264
01:30:53,914 --> 01:30:55,404
Lo siento, señora.

1265
01:30:55,449 --> 01:30:56,939
¿De dónde son?

1266
01:30:56,984 --> 01:30:59,214
De Long Island.

1267
01:30:59,253 --> 01:31:02,188
Bienvenido a El Salvador.
¿Qué le parece?

1268
01:31:02,222 --> 01:31:03,348
No está mal.

1269
01:31:03,390 --> 01:31:05,324
Pero quiero ver
el juego de los Giants.

1270
01:31:05,359 --> 01:31:09,022
- ¿Sabe dónde hay una tele?
- No. Gracias, soldado.

1271
01:31:09,062 --> 01:31:12,156
Disculpe, coronel.
Soy Pauline Axelrod.

1272
01:31:12,199 --> 01:31:16,568
¿Está aumentando el número de
tropas estadounidenses aquí?

1273
01:31:16,603 --> 01:31:18,764
Estas no son tropas de combate.

1274
01:31:18,806 --> 01:31:21,775
Son entrenadores autorizados
oficialmente por el Congreso.

1275
01:31:21,809 --> 01:31:24,778
- No tengo más comentarios.
- Gracias.

1276
01:31:24,812 --> 01:31:28,111
Soy Pauline Axelrod,
Noticias ANS, San Salvador.

1277
01:31:28,148 --> 01:31:30,981
Tenemos algo para ti...

1278
01:31:31,018 --> 01:31:33,384
María todavía te quiere.

1279
01:31:33,420 --> 01:31:35,012
En verdad.

1280
01:31:35,055 --> 01:31:36,852
Si fuera tú...

1281
01:31:36,890 --> 01:31:39,415
...volvería a
esa mujer de rodillas.

1282
01:31:39,459 --> 01:31:41,984
Doc. Por favor.

1283
01:31:42,029 --> 01:31:44,862
Nada más trato de ayudarte.

1284
01:31:44,898 --> 01:31:46,695
¡Doc!

1285
01:31:46,733 --> 01:31:49,201
¡Wilma! Hola, ¿cómo estás?

1286
01:31:49,236 --> 01:31:50,203
Bien.

1287
01:31:50,237 --> 01:31:51,704
Boyle, ¿conoces a Wilma?

1288
01:31:51,738 --> 01:31:54,707
¿Wilma del Club Panamá?

1289
01:31:54,741 --> 01:31:56,800
Es una mujer nueva.

1290
01:31:56,844 --> 01:32:01,008
Mira, Bagel 2.
¿Te gusta el perro?

1291
01:32:01,048 --> 01:32:02,538
Es grandioso.

1292
01:32:02,583 --> 01:32:04,210
Vamos.

1293
01:32:04,251 --> 01:32:06,219
Me llevará de compras.

1294
01:32:06,253 --> 01:32:08,187
¿Quieres pagar las bebidas?

1295
01:32:08,222 --> 01:32:10,349
- Son solo un par de dólares.
- ¿Qué es esto?

1296
01:32:10,390 --> 01:32:12,915
Ya sabes, tuvo
una larga carrera.

1297
01:32:15,262 --> 01:32:17,162
Nos vemos después.

1298
01:32:21,268 --> 01:32:22,235
Richard.

1299
01:32:22,269 --> 01:32:23,236
John.

1300
01:32:23,270 --> 01:32:24,567
- ¿Todavía tienes tu auto?
- Sí.

1301
01:32:24,605 --> 01:32:27,199
La Guerrilla atacó en Santa Ana.

1302
01:32:27,875 --> 01:32:32,574
- ¡Debo ir a ver a María!
- No.

1303
01:32:32,613 --> 01:32:34,843
Entonces vé sin mí.

1304
01:32:34,882 --> 01:32:37,043
Muy bien. Vamos.

1305
01:34:20,899 --> 01:34:22,298
¡Mierda!

1306
01:34:23,768 --> 01:34:25,292
¡Joder!

1307
01:34:47,692 --> 01:34:50,684
¿Qué diablos hacen aquí?

1308
01:34:54,632 --> 01:34:55,621
¡John!

1309
01:35:43,581 --> 01:35:44,809
¡John!

1310
01:35:47,418 --> 01:35:48,407
¡Mira!

1311
01:35:59,397 --> 01:36:00,364
¡John!

1312
01:36:00,398 --> 01:36:02,025
¡John, espera!

1313
01:36:02,066 --> 01:36:04,398
¿Estás loco? ¡John!

1314
01:36:06,905 --> 01:36:07,894
¡John!

1315
01:36:09,073 --> 01:36:13,032
¡Mierdoso loco!
¡No tienes tanta suerte!

1316
01:36:13,077 --> 01:36:15,068
Hoy sí, Boyle.

1317
01:36:24,923 --> 01:36:27,892
¡Sal de aquí!

1318
01:36:27,926 --> 01:36:29,416
¡Regresa!

1319
01:36:57,639 --> 01:37:00,233
Los Sandinistas
se metieron en la guerra.

1320
01:37:00,275 --> 01:37:01,902
Están descargando equipo...

1321
01:37:01,943 --> 01:37:03,240
Quizá tropas.

1322
01:37:03,278 --> 01:37:04,245
¿Hay refuerzos?

1323
01:37:04,279 --> 01:37:06,110
No hay tiempo.
Santa Ana ha caído.

1324
01:37:06,147 --> 01:37:07,739
El país está dividido.

1325
01:37:07,782 --> 01:37:09,545
La primeros soldados
han sido eliminados.

1326
01:37:09,584 --> 01:37:11,552
La situación se deteriora
mucho antes de lo esperado.

1327
01:37:11,586 --> 01:37:12,917
El Salvador caerá de 48 horas.

1328
01:37:12,954 --> 01:37:15,855
24. Su fuerza aérea no tiene
municiones ni gasolina.

1329
01:37:15,890 --> 01:37:19,417
O restauramos la ayuda militar
o pasamos a la fase 3.

1330
01:37:19,461 --> 01:37:21,691
La flota aérea 82 está alerta.

1331
01:37:21,730 --> 01:37:24,460
- ¡Dios santo!
- ¿Qué hacemos?

1332
01:37:24,499 --> 01:37:27,229
No quiero apresurarme.

1333
01:37:27,268 --> 01:37:29,202
¡Confirme la información
sobre Nicaragua!

1334
01:37:29,237 --> 01:37:31,296
Tomaría días.

1335
01:37:31,339 --> 01:37:35,537
Si no evacuamos pronto,
no puedo hacerme responsable...

1336
01:37:35,577 --> 01:37:39,377
...por la seguridad de esta
embajada o de nuestra comunidad.

1337
01:37:39,414 --> 01:37:42,747
Sabemos que se irá
de aquí pronto.

1338
01:37:42,784 --> 01:37:44,911
Ese no es el punto.

1339
01:37:44,953 --> 01:37:46,215
El asunto es...

1340
01:37:46,254 --> 01:37:48,154
...¿quiere pasar
a la historia...

1341
01:37:48,189 --> 01:37:50,987
...como el hombre que
perdió en El Salvador?

1342
01:37:51,993 --> 01:37:54,018
¡Ese no es el punto!

1343
01:37:54,062 --> 01:37:56,326
¡Estamos hablando
de vidas humanas!

1344
01:37:56,364 --> 01:37:58,628
¡No es un juego de computadoras!

1345
01:37:58,666 --> 01:38:01,134
¡Por Dios! ¡La historia!

1346
01:38:02,337 --> 01:38:03,668
¡Dios!

1347
01:38:36,304 --> 01:38:37,862
No hay línea, señor.

1348
01:38:39,707 --> 01:38:42,005
¿Dónde diablos están
los estadounidenses?

1349
01:38:57,892 --> 01:39:01,658
Señor, tiene que
tomar una decisión.

1350
01:39:05,733 --> 01:39:07,166
Muy bien.

1351
01:39:07,202 --> 01:39:09,102
Bien.

1352
01:39:10,238 --> 01:39:13,332
Recomendaré que restauremos
la ayuda militar.

1353
01:39:14,075 --> 01:39:19,445
Da la orden de dar combustible
y municiones en llopango.

1354
01:39:19,481 --> 01:39:20,948
Sí, señor.

1355
01:40:16,905 --> 01:40:18,998
Mi 120 está jodido.

1356
01:40:20,642 --> 01:40:22,667
¿Tanques?

1357
01:40:22,710 --> 01:40:25,770
- Panhards.
- ¡Mierda!

1358
01:40:25,813 --> 01:40:28,407
¿Puedes darme dos rollos
de Tri-X?

1359
01:40:49,437 --> 01:40:50,631
¿A esto llaman justicia?

1360
01:40:53,675 --> 01:40:55,870
Eres igual que ellos.

1361
01:40:55,910 --> 01:40:57,275
¡Es una guerra!

1362
01:40:57,312 --> 01:41:00,713
¡Si no tienes
las agallas, salte!

1363
01:41:08,423 --> 01:41:10,721
¡Te has convertido
en uno de ellos!

1364
01:43:25,326 --> 01:43:27,317
¡Hijo de puta!

1365
01:43:39,974 --> 01:43:40,963
¿Puedes creerlo?

1366
01:43:52,754 --> 01:43:54,153
¡John! ¡No!

1367
01:43:58,693 --> 01:43:59,785
¡John!

1368
01:44:01,095 --> 01:44:02,062
¡John!

1369
01:44:02,096 --> 01:44:03,290
¡John!

1370
01:44:17,748 --> 01:44:19,113
Dios mío.

1371
01:44:19,149 --> 01:44:22,778
Dios, John. ¿Qué quieres poner?

1372
01:44:29,993 --> 01:44:31,460
No te muevas.

1373
01:44:31,495 --> 01:44:32,962
No te muevas.

1374
01:44:32,996 --> 01:44:34,486
No te muevas.

1375
01:44:41,004 --> 01:44:42,471
Exhala.

1376
01:44:42,506 --> 01:44:43,973
¡Exhala!

1377
01:44:44,007 --> 01:44:45,634
¿Puedes respirar?

1378
01:44:45,676 --> 01:44:47,337
¿Puedes respirar?

1379
01:44:49,513 --> 01:44:50,912
¿Puedes respirar?

1380
01:44:50,948 --> 01:44:52,006
Muy bien.

1381
01:44:57,521 --> 01:45:03,482
- Tengo la toma, Boyle.
- Tienes la toma.

1382
01:45:03,527 --> 01:45:06,985
Tómala, llévala a Nueva York.

1383
01:45:07,030 --> 01:45:09,430
La llevaré. Ya me encargaré.

1384
01:45:20,210 --> 01:45:21,734
La tengo.

1385
01:45:25,349 --> 01:45:27,044
¡Dios!

1386
01:45:27,084 --> 01:45:29,052
¡Santo Cielo!

1387
01:45:29,086 --> 01:45:32,055
John, tienes una toma mágica.

1388
01:45:32,089 --> 01:45:34,057
La tienes.

1389
01:45:34,091 --> 01:45:36,082
Eres el mejor.

1390
01:45:42,899 --> 01:45:45,333
Metimos la pata, ¿verdad?

1391
01:46:05,956 --> 01:46:09,323
No la limpies con
tu cosa. Lávala.

1392
01:46:09,359 --> 01:46:11,327
¿Estás bien?

1393
01:46:11,361 --> 01:46:14,819
Doc, dame una Valium o algo.

1394
01:46:14,865 --> 01:46:16,560
Tengo algo para ti.

1395
01:46:18,368 --> 01:46:19,835
Aquí tienes dos.

1396
01:46:19,870 --> 01:46:22,338
Maldición, se ve terrible.

1397
01:46:22,372 --> 01:46:24,340
¿Adónde vas?

1398
01:46:24,374 --> 01:46:26,342
¿Adónde vas?

1399
01:46:26,376 --> 01:46:27,343
¡Grandioso!

1400
01:46:27,377 --> 01:46:30,580
Está bien, amigo. Está bien.

1401
01:46:30,581 --> 01:46:33,049
Tengo buenas noticias.

1402
01:46:33,083 --> 01:46:35,551
Bruja me dio unas cédulas.

1403
01:46:35,586 --> 01:46:37,988
Hizo un buen trabajo.

1404
01:46:37,989 --> 01:46:39,581
Bien.

1405
01:46:39,624 --> 01:46:42,991
También tienes
tu visa de salida.

1406
01:46:43,027 --> 01:46:47,430
Metió la pata,
pero creo que servirá.

1407
01:46:47,465 --> 01:46:49,399
- Gracias.
- Servirá.

1408
01:46:49,433 --> 01:46:52,163
Tienes que salir de aquí.

1409
01:46:52,003 --> 01:46:54,904
La policía de Hacienda
te está buscando.

1410
01:46:54,939 --> 01:46:57,237
Dicen que estás
aquí ilegalmente.

1411
01:46:57,075 --> 01:46:59,908
Roberto dijo que cree
que estás muerto.

1412
01:46:59,944 --> 01:47:01,274
Tienes que irte.

1413
01:47:08,486 --> 01:47:09,885
Está bien.

1414
01:47:12,390 --> 01:47:15,382
Cuando lleguemos, quédate atrás.

1415
01:47:15,426 --> 01:47:17,917
Si hay problemas, llama a Kelly.

1416
01:47:17,962 --> 01:47:20,192
Si Kelly se ha ido,
Morgan te ayudará.

1417
01:47:20,231 --> 01:47:23,200
Te oí la primera vez.

1418
01:47:23,234 --> 01:47:25,702
Cuídate.

1419
01:47:25,737 --> 01:47:28,706
No te conviertas
en un alcohólico.

1420
01:47:28,740 --> 01:47:29,968
Aquí matan gente.

1421
01:47:30,008 --> 01:47:32,135
¿Crees todo lo que lees?

1422
01:47:33,745 --> 01:47:35,838
Te extrañaré, Doc.

1423
01:47:35,880 --> 01:47:37,370
Sí, sí.

1424
01:47:37,415 --> 01:47:38,712
Claro.

1425
01:47:38,750 --> 01:47:41,275
Sí. También te extrañaré.

1426
01:47:45,490 --> 01:47:47,082
- ¿Tienes mi reloj?
- No.

1427
01:47:47,125 --> 01:47:48,854
Lo necesitaré en la frontera.

1428
01:47:48,893 --> 01:47:49,917
¡Vamos!

1429
01:47:49,961 --> 01:47:52,327
Tacaño hijo de puta.

1430
01:47:52,363 --> 01:47:55,332
Saluda a Gringolandia por mí.

1431
01:48:01,840 --> 01:48:03,808
Tengan cuidado.

1432
01:48:59,564 --> 01:49:00,553
Es falsa.

1433
01:49:03,768 --> 01:49:05,463
Muy bien.

1434
01:49:05,503 --> 01:49:06,902
No me andaré con rodeos.

1435
01:49:06,938 --> 01:49:08,269
Es un trabajo apresurado.

1436
01:49:08,306 --> 01:49:09,773
Tengo que regresar a EE. UU.

1437
01:49:09,807 --> 01:49:11,638
Soy un periodista importante.

1438
01:49:11,676 --> 01:49:14,042
De Newsweek, ¿entiende?

1439
01:49:14,078 --> 01:49:16,308
Newsweek. Time.

1440
01:49:16,347 --> 01:49:18,815
Ya sabe, CBS. Muy importante.

1441
01:49:25,056 --> 01:49:26,717
Así que...

1442
01:49:31,729 --> 01:49:33,219
¡María! ¡María!

1443
01:49:34,565 --> 01:49:36,430
¿Adónde va?

1444
01:49:39,404 --> 01:49:41,065
A la capital. ¡Dios!

1445
01:49:41,105 --> 01:49:44,597
Tengo una cita muy importante...

1446
01:49:44,642 --> 01:49:47,736
...con el embajador Kelly
y José Duarte.

1447
01:49:47,779 --> 01:49:50,145
Quédese con eso.

1448
01:50:17,742 --> 01:50:19,676
Soy un gran fanático
de los Raiders.

1449
01:50:26,584 --> 01:50:28,051
El embajador.

1450
01:50:28,086 --> 01:50:30,384
Ya sabe, de la embajada
de EE. UU.

1451
01:50:30,421 --> 01:50:31,820
Hola.

1452
01:50:31,856 --> 01:50:32,880
¡Hola!

1453
01:50:50,508 --> 01:50:53,477
¿Le está dando problemas
al Sr. Gómez?

1454
01:50:53,511 --> 01:50:55,843
Willy Gómez es amigo mío.

1455
01:50:55,880 --> 01:50:58,440
Te quiere muerto.

1456
01:51:11,529 --> 01:51:14,020
Por Dios. ¡Ese rollo no!

1457
01:51:14,065 --> 01:51:16,329
¡Son las mejores fotos
de guerra del año!

1458
01:51:19,370 --> 01:51:20,530
¡No!

1459
01:51:20,571 --> 01:51:24,029
¡Cassady murió
tomándolas, cabrones!

1460
01:51:24,075 --> 01:51:25,542
¡Jódanse!

1461
01:51:25,576 --> 01:51:28,865
¡Murió tomándolas! ¡Jódanse!

1462
01:51:28,999 --> 01:51:31,194
¡Malditos malparidos!

1463
01:51:31,234 --> 01:51:34,032
¡Boyle está apunto de morir!

1464
01:51:34,071 --> 01:51:39,373
Si él muere,
terminarás bajo tierra.

1465
01:51:39,409 --> 01:51:42,503
¡Llamen al embajador!

1466
01:52:26,223 --> 01:52:27,588
No estoy bromeando.

1467
01:52:28,725 --> 01:52:33,185
Tengo $50.000
en cheques de viajero.

1468
01:52:33,230 --> 01:52:36,791
Están escondidos a
dos kilómetros de aquí.

1469
01:52:36,833 --> 01:52:39,893
¡Mientes, gringo estúpido!

1470
01:52:54,217 --> 01:52:59,280
Dígale al General Martínez que
seré embajador por un día más.

1471
01:52:59,322 --> 01:53:01,347
¡Los quiero fuera de aquí...

1472
01:53:01,391 --> 01:53:05,760
...o haré que sea
el peor día de su vida!

1473
01:53:07,731 --> 01:53:10,029
Muy bien. Maldición.

1474
01:53:10,066 --> 01:53:12,557
Acabemos con esto.

1475
01:53:23,146 --> 01:53:25,114
¿Estás bromeando?

1476
01:53:37,894 --> 01:53:39,293
¡Pedro!

1477
01:54:00,717 --> 01:54:05,211
Un pequeño truco estadounidense.

1478
01:54:08,758 --> 01:54:11,226
¿Sabes qué significa?

1479
01:54:11,261 --> 01:54:14,788
Quiere decir que todos son
unos estúpidos malparidos.

1480
01:54:18,034 --> 01:54:19,092
¡Sí!

1481
01:54:19,135 --> 01:54:22,161
Espero que te dé herpes anal.

1482
01:54:22,305 --> 01:54:23,772
El siguiente.

1483
01:54:23,807 --> 01:54:26,640
Hola, ¿Dónde ha estado, señor?

1484
01:54:26,676 --> 01:54:30,112
Fuimos a pasar
la tarde a Nogales.

1485
01:54:30,146 --> 01:54:34,515
- Querida, ¿recuerdas el asado?
- Sí, querido.

1486
01:54:34,551 --> 01:54:38,180
¿Cuándo vas a ir a Disneylandia?

1487
01:54:38,221 --> 01:54:39,313
Disneylandia.

1488
01:54:39,356 --> 01:54:40,584
No lo sé. El mes entrante.

1489
01:54:40,624 --> 01:54:42,785
Lo estás maleducando.

1490
01:54:42,826 --> 01:54:45,454
Muy bien. El siguiente.

1491
01:54:45,495 --> 01:54:47,190
Grandioso. Gracias.

1492
01:54:48,031 --> 01:54:49,965
Vamos.

1493
01:54:50,000 --> 01:54:51,968
¿Dónde has estado?

1494
01:54:54,371 --> 01:54:55,668
Sí.

1495
01:54:55,705 --> 01:54:58,833
Siempre soñé con
ir a California.

1496
01:54:58,875 --> 01:55:04,609
Es de un lugar de locos,
no como El Salvador.

1497
01:55:04,648 --> 01:55:06,138
Puedes ser cómo quieras aquí.

1498
01:55:06,182 --> 01:55:10,551
Puedes hacer lo que quieras
si tienes el dinero.

1499
01:55:10,587 --> 01:55:14,045
Quizá me publiquen mis artículos
sobre El Salvador.

1500
01:55:14,090 --> 01:55:16,285
Podría escribir
un artículo sobre John.

1501
01:55:17,460 --> 01:55:20,918
Creo que vamos a estar bien.

1502
01:55:20,964 --> 01:55:22,829
Creo que estaremos bien.

1503
01:55:26,736 --> 01:55:29,432
¿Por qué paramos aquí?

1504
01:55:29,472 --> 01:55:32,066
Paró el bus o...

1505
01:55:37,914 --> 01:55:39,905
Damas y caballeros,
no se alarmen.

1506
01:55:39,950 --> 01:55:41,941
Es una revisión de rutina.

1507
01:55:45,989 --> 01:55:48,480
¿Puedo ver su identificación?

1508
01:55:48,525 --> 01:55:50,823
¿Mi licencia de
conducir está bien?

1509
01:55:50,860 --> 01:55:53,522
Llevé mi familia a Nogales hoy.

1510
01:55:53,563 --> 01:55:56,293
¿Ud. es su esposa?

1511
01:55:56,333 --> 01:55:57,357
¿Qué está diciendo?

1512
01:55:57,400 --> 01:55:59,994
Claro que sí. ¿Algún problema?

1513
01:56:00,036 --> 01:56:02,095
Quiero ver su identificación.

1514
01:56:02,138 --> 01:56:03,901
¿Qué está diciendo?

1515
01:56:03,940 --> 01:56:07,569
Papeles, pasaporte,
tarjeta verde.

1516
01:56:09,112 --> 01:56:11,080
¿Cuál es el problema?

1517
01:56:11,114 --> 01:56:12,741
Ella viene conmigo.

1518
01:56:12,782 --> 01:56:15,418
Ha pasado por lo peor
en El Salvador.

1519
01:56:15,419 --> 01:56:18,354
Soy periodista.
Ella es mi asistente.

1520
01:56:18,389 --> 01:56:20,357
¿Cuál es el problema?

1521
01:56:20,391 --> 01:56:23,121
Venga conmigo.
Traigan a sus niños.

1522
01:56:27,631 --> 01:56:28,620
Por favor.

1523
01:56:30,701 --> 01:56:31,793
Espere un momento.

1524
01:56:31,835 --> 01:56:33,462
¿Qué está haciendo?

1525
01:56:33,504 --> 01:56:36,302
- Siéntese, por favor.
- Oficial.

1526
01:56:36,340 --> 01:56:38,035
Siéntese.

1527
01:56:38,075 --> 01:56:39,872
Nada más quiero decir que...

1528
01:56:39,910 --> 01:56:42,344
¡Richard, me voy!

1529
01:56:42,379 --> 01:56:44,244
Me voy. Cuídate.

1530
01:56:44,281 --> 01:56:45,509
¡Pero, María!

1531
01:56:45,549 --> 01:56:47,642
Estaré bien.

1532
01:56:47,685 --> 01:56:50,210
Tan solo cuida de ti.

1533
01:56:53,190 --> 01:56:54,589
¡María!

1534
01:56:54,625 --> 01:56:56,456
Si la manda de regreso,
la matarán.

1535
01:56:56,493 --> 01:57:00,088
La violarán y mutilarán.

1536
01:57:00,130 --> 01:57:03,190
¡Los niños!
¡Los matarán también!

1537
01:57:03,233 --> 01:57:05,827
¡No sabe cómo es en El Salvador!

1538
01:57:05,869 --> 01:57:07,496
Está bajo arresto.

1539
01:57:07,538 --> 01:57:09,733
¡No tiene idea!

1540
01:57:09,773 --> 01:57:10,899
Muévase.

1541
01:57:10,941 --> 01:57:12,806
¡No tiene idea!

1542
01:57:13,811 --> 01:57:14,937
¡María!

1543
01:57:18,349 --> 01:57:19,338
¡María!

1544
01:57:22,286 --> 01:57:23,548
Punto de vigilancia.

1545
01:57:23,587 --> 01:57:24,918
Tres ilegales...

1546
01:57:24,955 --> 01:57:29,119
Una mujer latina y dos niños.
Van para allá.

1547
01:57:33,797 --> 01:57:35,594
También un hombre blanco.

1548
01:57:35,632 --> 01:57:37,327
Boyle, Richard.

1549
01:57:37,368 --> 01:57:39,598
Fecha de nacimiento, 2-26-43.

1550
01:57:39,636 --> 01:57:41,103
Revisado, 7.

1551
01:57:41,138 --> 01:57:42,833
Revisado. 10-4.

1552
01:57:48,345 --> 01:57:49,710
Adentro.

1553
01:58:31,490 --> 01:58:33,458
MARIA Y SUS HIJOS SOBREVIVIERON.

1554
01:58:33,492 --> 01:58:36,461
SE RUMORA QUE
ESTAN REFUGIADOS EN GUATEMALA.

1555
01:58:36,495 --> 01:58:39,328
DOCTOR ROCK FINALMENTE
REGRESO A SAN FRANCISCO.

1556
01:58:39,364 --> 01:58:42,060
LAS FOTOS DE JOHN CASSID Y
FUERON PUBLICADAS...

1557
01:58:42,100 --> 01:58:46,161
...Y RICHARD BO YLE CONTINUA
BUSCANDO A MARIA Y SUS HIJOS.

1558
01:58:46,204 --> 01:58:49,196
HASTA AHORA, LOS ASESINOS
DEL ARZOBISPO ROMERO...

1559
01:58:49,241 --> 01:58:50,572
...NO HAN SIDO ENCONTRADOS...

1560
01:58:50,609 --> 01:58:53,737
...LOS MISMOS LIDERES MILITARES
SIGUEN EN EL PODER.

1561
01:58:53,779 --> 01:58:56,976
EL SALVADOR CONTINUA SIENDO
UNO DE LOS PAÍSES...

1562
01:58:57,015 --> 01:59:00,576
...QUE RECIBE MAS AYUDA
MILITAR ESTADOUNIDENSE.

